SantnaS
Нет, это не по-русски, конечно же. Но вообще, если не полениться всё это послушать (а я вот не поленился

), то среди прочих можно обнаружить песенку, которая, скорей всего, и отображена в названии. Там в тексте обыгрывается перевод английского no problem. Так-то это переводится как "без проблем", но в размер в данном случае не попадало. Поэтому здесь что-то вроде "no problem - по-русски "не будет проблем" (я уже просто удалил у себя, поэтому за особую точность не поручусь). Ну и вполне можно предположить, что вот эти строки, так сказать, и должны были быть названием альбома. Ну а дальше, вполне возможно, как это частенько и бывало в те времена, когда по сто раз с бобины на бобину, с кассеты на кассету... ну и название, скорей всего, "допереписывалось" ручками до вот такой вот околесицы - таково моё рискованное предположение