Тысячи / Мили / Les Milles
Страна: Франция, Германия, Польша
Жанр: драма, военный
Год выпуска: 1995
Продолжительность: 01:42:30
Перевод: Субтитры
Антон Каптелов
Субтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: французский
Режиссер: Себастьен Гралл / Sebastien Grall
В ролях:
Жан-Пьер Марьель,
Филипп Нуаре,
Кристин Скотт Томас, Тикки Ольгадо, Рюдигер Фоглер, Франсуа Берлеан, Жан-Мари Винлин, Франсуа Перро, Эрик Петитжан, Боннафе Тарбуриш, Бруно Раффаелли, Жан-Ив Туаль, Хенрик Биста
Описание: Ле Миль, маленький городок в Провансе. В июне 1940 года французские власти в старом кирпичном заводе устроили лагерь для интернированных. Среди двух тысяч заключенных: немцы, австрийцы,поляки,чехи, люди, бежавшие во Францию в поисках убежища от фашизма. Комендант лагеря скрупулезно выполняет обязанности, возложенные на него, но он человек чести и это не позволяет ему вести себя недостойно в отношении людей, оставленных на его попечение. Получив известие о том, что в связи с изменившейся ситуацией интернированные должны быть выданы немцам, комендант решается на рискованный поступок, чтобы спасти своих подопечных...
Сэмпл:
http://multi-up.com/1072414
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: 688x368 (1.87:1), 25 fps, XviD build 47 ~1767 kbps avg, 0.28 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg
Формат субтитров: softsub (SRT)
Релиз:
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.36 GiB
Duration : 1h 42mn
Overall bit rate : 1 905 Kbps
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (MPEG)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 42mn
Bit rate : 1 767 Kbps
Width : 688 pixels
Height : 368 pixels
Display aspect ratio : 1.85:1
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.279
Stream size : 1.27 GiB (93%)
Writing library : XviD 1.2.0.dev47 (UTC 2006-11-01)
Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 42mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 93.8 MiB (7%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 504 ms
Writing library : LAME3.97
Encoding settings : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 17 -b 128
Скриншот c названием фильма
Пример субтитров
39
00:02:34,055 --> 00:02:35,676
Ну, так что...
40
00:02:35,901 --> 00:02:38,368
- Это и есть то место?
- Да, это оно.
41
00:02:40,038 --> 00:02:41,882
Ну, давайте взглянем!
42
00:02:43,840 --> 00:02:45,532
В прошлом году фабрика...
43
00:02:45,635 --> 00:02:48,878
...еще производила 20 миллионов тонн
черепицы и кирпича.
44
00:02:49,988 --> 00:02:52,621
А затем... рынок рухнул...
45
00:02:52,781 --> 00:02:54,526
...станки сломались.
46
00:02:54,638 --> 00:02:56,488
Запасных частей сейчас нет,
вот фабрика и закрыта.
47
00:02:56,773 --> 00:02:58,855
Так мы смогли реквизировать его.
48
00:02:59,028 --> 00:03:00,574
"Мы"?
49
00:03:00,884 --> 00:03:02,767
Я имею в виду - армия!
50
00:03:06,280 --> 00:03:07,876
Вот дом директора.
51
00:03:07,965 --> 00:03:09,628
Там мы устроили офисы.
52
00:03:09,801 --> 00:03:11,846
- Хотите на них взглянуть?
- О, нет-нет!
53
00:03:14,580 --> 00:03:18,106
Заводские цеха были вчера очищены.
Я подумал о том, что там можно сделать
общую столовую.
54
00:03:18,927 --> 00:03:20,839
- И у вас есть столы?
- Вообще-то нет, но...
55
00:03:20,945 --> 00:03:23,630
...заключенные могли бы положить
доски поверх кирпичей.
56
00:03:24,480 --> 00:03:28,201
А на те средства, которые я сэкономлю
на столах, можно усилить периметр
колючей проволокой.
57
00:03:30,200 --> 00:03:32,186
Берегите голову, капитан!
58
00:03:34,000 --> 00:03:36,002
Там вон - старые печи...
59
00:03:36,308 --> 00:03:37,828
Выше - сушильные лотки.
Огромное спасибо Антону Каптелову за перевод фильма!