Andron1818 · 11-Окт-15 19:41(9 лет 9 месяцев назад, ред. 25-Окт-15 18:19)
Карманные монстры / Pocket Monsters Страна: Япония Год выпуска: 1997 г. Жанр: кодомо, комедия, приключения, фэнтези. Тип: TV Продолжительность: ~25 минут. Режиссер: Хидака Масамицу Описание: Огромный невообразимый монстр. Вы думаете, это про какого-то покемона? Нет. Это про само аниме. Приключение Сатоши и его друзей, по региону Джотто. В новой локации Сатоши ловит ранее не известных ему покемонов, встречает новых друзей и ведёт ожесточенные баталии. Доп. информация: Имена собственные переведены не по системе поливанова. Система поливанова, хоть и является официальной Русско-Японской системой, но не является идеальной. Есть множество, как и сторонников так и противников, подробнее можете почитать на эту тему Луркоморье. Мой сенсей =) не сторонник и приводит даже свои весомые аргументы. Так что и я не буду её использовать. Перевод с японского на русский: Andron1818
Редакция: Shikamaru-san
Корректор: sim_emrom Качество: HDTVRip Тип релиза: Хардсаб Формат видео: AVI Совместимость с бытовыми плеерами: Да Видео: Xvid, 640x480, 1200kbps, 23.976fps, 8bit Аудио: MPEG Audio Layer 3, 48000Hz, stereo 128Kbps Язык Японский ; Озвучка: оригинал
Подробные тех. данные
General Complete name : D:\Desktop\Pocket Monsters 119 Wakaba Town! Hajimari o tsugeru kaze ga fuku machi.avi Format : AVI Format/Info : Audio Video Interleave File size : 235 MiB Duration : 24mn 37s Overall bit rate : 1 333 Kbps Writing library : VirtualDub build 35491/release Video ID : 0 Format : MPEG-4 Visual Format profile : Advanced Simple@L5 Format settings, BVOP : 2 Format settings, QPel : No Format settings, GMC : No warppoints Format settings, Matrix : Default (H.263) Muxing mode : Packed bitstream Codec ID : XVID Codec ID/Hint : XviD Duration : 24mn 37s Bit rate : 1 195 Kbps Width : 640 pixels Height : 480 pixels Display aspect ratio : 4:3 Frame rate : 23.976 fps Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Compression mode : Lossy Bits/(Pixel*Frame) : 0.162 Stream size : 211 MiB (90%) Writing library : XviD 73 Audio ID : 1 Format : MPEG Audio Format version : Version 1 Format profile : Layer 3 Mode : Joint stereo Mode extension : MS Stereo Codec ID : 55 Codec ID/Hint : MP3 Duration : 24mn 37s Bit rate mode : Constant Bit rate : 128 Kbps Channel(s) : 2 channels Sampling rate : 48.0 KHz Compression mode : Lossy Stream size : 22.5 MiB (10%) Alignment : Split accross interleaves Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame) Interleave, preload duratio : 500 ms
Список эпизодов
Pocket Monsters 119 Wakaba Town! Hajimari o tsugeru kaze ga fuku machi!
Pocket Monsters 120 Rookie no Chikorita
Сейчас прибью кого-то. Столько раздач, а одни и те же ошибки. Х_х Скриншоты должны быть в png Битовая глубина не указана Если бы не было этого, можно было бы hwp добавить...
Было бы неплохо побольше в описание добавить.
Тёрн
Поправлю всё, вместе со следующей серий. Думаю ещё неделька и закончу 120 серию.У меня нет возможностей массово информировать о выходе новых серий. Источники которые бы могли рассказать об этом, меня игнорят. Так что о выходе новых серий следите из этой раздачи.
Мне бы как переводчику, за свой труд, было бы приятно увидеть большое количество просмотров своей раздачи.
Зная, как ты исправляешь, поставлю "Недооформлено" и напомню, как оно работает...
Цитата:
* в случае, если в течение 3-х суток, после присвоения раздаче статуса "Недооформлено", релизер не исправит оформление релиза в соответствии с замечаниями модератора, статус "Недооформлено" будет сменен на статус "Неоформлено" до полного устранения причин замечаний. Если соответствующие исправления не были внесены в течение 7-и дней после смены на статус "Неоформлено", любой модератор раздела может отправить раздачу на "мусорку". Мера воздействия выбирается каждым модератором лично.
120 серия. Встречайте.Сегодня в своё городе повстречал группу студентов из Америки, изучающий русский. Как я понял этих студентов разделили на группы и каждая группа должна была расспрашивать прохожих как переводятся не понятные для них русские слова. Одна группа нашла меня и моего друга Сашу. На английском спросили что значит слово "Ой,всё". Мы долго смеялись. Я им пробовал объяснить, но бесполезно. Да и действительно как перевести фразу "Ой всё", на английский не потеряв смысл фразы? Саша в итоге сказал им "that's all". Счастливая подгруппа студентов поблагодарила нас и ушли дальше спрашивать других, другие непонятные им слова.
Но это пол беды, мы наткнулись на другую группу студентов. Они интересовались словом "жахнуть". Саша объяснил им что это значит "выпить алкогольные напитки", но я решил договорить что слово "жахнуть" может означать не только это и решил перечислить все возможные варианты перевода на английски. Сообщил что "жахнуть" может означать еще и трахаться. Но они меня не правильно поняли и поняли что под словом "жахнуть" подразумевается напиться и потрахатся. Счастливые, поблагодарив, убежали даже не дав закончить всевозможные варианты перевода. Теперь они думают что слово "жахнуть" и есть: drink and sex. Интересно какого они стали мнения о россиянах в целом?..
О, мы долго ржали!
Судя по второму скрину в HD не особо старались делать...
Какое HD, о чем ты?
Это просто трансляция старых записей на HD канале, которые при рипе дают картинку несильно хуже DVD. К слову первые около 30 японских серий джото выходили на DVD. Лучше брать DVD рипы, они лучше. Менее размыты и без шумов трансляции. DVD рипы в сети точно были в свободном доступе, да и диски на азии около полугода назад всплывали.
К слову первые около 30 японских серий джото выходили на DVD. Лучше брать DVD рипы, они лучше. Менее размыты и без шумов трансляции. DVD рипы в сети точно были в свободном доступе, да и диски на азии около полугода назад всплывали.
Недавно оттуда качал, с сидами проблем нет (Там вся арка джото на сколько помню имеется в DVD)
69115939Там вся арка джото на сколько помню имеется в DVD
Японская версия - только первые 30 серий.
Американка NTSC - все, кроме двух последних серий 3-го сезона.
Американка PAL - все серии (сидов может уже не быть).
sohate
У меня 27 октября сын родился. Так что переводить стало проблемотично. Скажу так перевод серии остановился на ~70%.
Думаю закончу как нибудь серию и на месяца 4 заморожу проект.
Присоединяюсь к поздравлениям Ну, дети менее толерантны к любительским переводам, особенно без озвучки. Нас на безрыбье и Гаврилов с Володарским устраивали, а они терпеть не станут)
Так что теперь можно расслабиться и доверить это дело телевизионщикам)