Спецотряд / Спецотряд "Форс" / Криминальный квартет / Сила / Force
Страна: Индия
Жанр: Боевик, драма
Год выпуска: 2011
Продолжительность: 02:17:50
Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый)
SDI Media
Субтитры: русские (полные и на песни)
Оригинальная аудиодорожка: хинди
Режиссер: Нишикант Камат / Nishikant Kamat
В ролях: Джон Абрахам, Дженелия Д`Суза, Видьют Джамвал, Радж Баббар, Мохниш Бехл, Камлеш Савант, Амит Гаур, Мукеш Риши
Описание: Яшвардхан искушенный опытом старший офицер отдела по борьбе с наркотиками, тот кто действует не по учебнику, но всегда гарантирует торжество справедливости. Он считает, что единственный способ искоренить преступность — это пули, а не наручники. В центре событий его самой опасной и значительной операции по борьбе с наркотическими картелями Индии, Яшвардхан встречается с безжалостным врагом, который не остановится пока не отомстит за ущерб, нанесенный его бизнесу — контрабанде наркотиков. Он также встречает свободную духом Майю, чья любовь вынуждает его сделать выбор между жизнью, которую он ведет, и жизнью, которая могла бы быть с ней. Решение Яшвардхана позволит счастью и стабильности изменить его жизнь навсегда.
Доп. информация: Перевод субтитров :
Анджелина (спасибо!)
Запись, сведение звука:
oktober (Спасибо!)
Сэмпл:
http://multi-up.com/1069531
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: XviD build 64, 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, 1871 kbps avg
Аудио:
Rus MPEG Layer 3, 48 kHz, 2/0 (L,R) ch, 128.00 kbps
Аудио 2:
Hindi MPEG Layer 3, 48 kHz, 2/0 (L,R) ch, 128.00 kbps
Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General
Complete name : F:\Spezotryad.2011.XviD.DVDRip\Spezotryad.2011.XviD.DVDRip.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
Format profile : OpenDML
File size : 2.05 GiB
Duration : 2h 17mn
Overall bit rate : 2 134 Kbps
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : AdvancedSimple@L5
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 2h 17mn
Bit rate : 1 860 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 304 pixels
Display aspect ratio : 2.35
Frame rate : 23.976 fps
Resolution : 24 bits
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.354
Stream size : 1.79 GiB (87%)
Writing library : XviD 64
Audio #1
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 2h 17mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Resolution : 16 bits
Stream size : 126 MiB (6%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 504 ms
Audio #2
ID : 2
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 2h 17mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Resolution : 16 bits
Stream size : 126 MiB (6%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Фрагмент субтитров
33
00:07:56,242 --> 00:07:58,767
Быстрей, быстрей, пойдём.
34
00:08:02,849 --> 00:08:04,373
Сестрица, куда мы пойдём
в следующий раз?
35
00:08:13,960 --> 00:08:15,325
Френсис?
36
00:08:16,162 --> 00:08:17,493
Какой груз?
37
00:08:17,597 --> 00:08:18,757
40 кг.
38
00:08:19,098 --> 00:08:20,224
Гони его сюда.
39
00:08:24,871 --> 00:08:26,338
А расценки тебя не интересуют?
40
00:08:27,106 --> 00:08:29,097
Мы здесь не для того,
чтобы что-то у тебя купить.
41
00:08:29,208 --> 00:08:32,075
- Тогда зачем?
- Мы его так заберём.
42
00:08:33,212 --> 00:08:35,077
Прежде чем еще что-то скажешь,
сравни весовые категории.
43
00:08:35,815 --> 00:08:38,147
Ты способен только мороженое
у ребёнка отнять, Чинна.
44
00:08:38,885 --> 00:08:40,750
Но собираешься умыкнуть
груз у Френсиса.
45
00:08:53,366 --> 00:08:55,095
Теперь тебе не до смеха.
46
00:08:55,735 --> 00:08:57,032
Нет.
47
00:08:57,703 --> 00:08:58,897
Теперь я страшно зол.
48
00:10:29,862 --> 00:10:30,954
О, Боже.
49
00:10:51,517 --> 00:10:53,109
Прости, Френсис, прости.
50
00:10:53,686 --> 00:10:55,017
Я знаю, что не должен, но
51
00:10:55,121 --> 00:10:56,748
я могу помочь с продажей груза.
52
00:10:57,056 --> 00:10:59,354
Если ты ещё раз меня обманешь,
так просто не отделаешься.
53
00:10:59,592 --> 00:11:00,650
Будешь иметь дело с моей пулей.
54
00:11:00,793 --> 00:11:03,261
Дай мне всего два дня.
Твоё дело будет сделано.
55
00:11:04,897 --> 00:11:06,228
Привет.
56
00:11:06,866 --> 00:11:08,424
Братец Виджай, это Френсис.
57
00:11:09,001 --> 00:11:11,060
Мы просили хлеба, нам долго ждать?
58
00:11:12,371 --> 00:11:13,929
Сколько весит груз?