kon272 · 26-Дек-14 14:25(10 лет 6 месяцев назад, ред. 26-Дек-14 15:21)
Фрэнсис в Вест-Пойнте / Francis Goes to West Point Страна: США Жанр: Фэнтэзи, комедия Год выпуска: 1952 Продолжительность: 01:21:30 Перевод: Субтитры kon272 Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Артур Любин / Arthur Lubin В ролях: Дональд О’Коннор, Лори Нельсон, Элис Келли, Грегг Палмер, Уильям Рейнольдс, Лес Тремейн, Отто Хьюлетт, Дэвид Джэнссен, Джеймс Бест Описание: Питер Стерлинг (Дональд O'Коннор) устраивается на работу на секретный оборонный завод. Несколько дней спустя, он узнает от своего друга - говорящего мула Фрэнсиса, что завод хотят взорвать. С большим трудом диверсию удается предотвратить, и в благодарность, Питера зачисляют в военную академию в Вест-Пойнте. Поначалу дела у новоиспеченного кадета идут неважно - Питер оказывается на последнем месте по успеваемости, и рискует из-за этого с треском вылететь из академии. И снова на помощь приходит верный Фрэнсис... Доп. информация: Кинопоиск, IMDb
Большое спасибо коллеге leoder за исходник! Сэмпл: http://multi-up.com/1022790 Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: XVID, 640x480, 4:3, 23,976 кадра/сек, 2365 Кбит/сек Аудио: AC-3, 48,0 КГц, 192 Кбит/сек, 2 канала Front: L R Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
Общее
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 1,46 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 21 м.
Общий поток : 2566 Кбит/сек
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2550/release Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced Simple@L5
Параметр BVOP формата : 1
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Default (MPEG)
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 21 м.
Битрейт : 2365 Кбит/сек
Ширина : 640 пикселей
Высота : 480 пикселей
Соотношение сторон : 4:3
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.321
Размер потока : 1,35 Гбайт (92%)
Библиотека кодирования : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04) Аудио
Идентификатор : 1
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 1 ч. 21 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 112 Мбайт (7%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 мс.
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Образец субтитров
1
00:00:13,269 --> 00:00:18,669
ФРЭНСИС В ВЕСТ-ПОЙНТЕ 2
00:01:15,238 --> 00:01:21,798
<i>"Все что вы здесь видите;
Все что вы здесь делаете;
Все что вы здесь слышите;
Оставьте здесь, когда уходите отсюда."</i> 3
00:01:31,738 --> 00:01:34,798
- Дайте-ка посмотреть ваш пропуск.
Пропуск.
- Да? О. 4
00:01:37,811 --> 00:01:40,405
- Вы Питер Стерлинг?
- Да, сэр. 5
00:01:40,480 --> 00:01:42,846
- Вы новичок здесь?
- Третий день, сэр. 6
00:01:42,916 --> 00:01:46,579
Хорошо.
Хорошо, Грегг. Спасибо. 7
00:01:51,158 --> 00:01:54,650
Не стоит беспокоиться, парень.
Они заставляют каждого нового человека
чувствовать себя преступником. 8
00:01:54,728 --> 00:01:57,424
Я думаю, учитывая секретность
нашей работы, правительство
не может не быть осторожным. 9
00:01:57,497 --> 00:01:59,727
Это точно. 10
00:02:08,575 --> 00:02:12,636
Фрэнсис!
Фрэнсис, все в порядке? 11
00:02:14,948 --> 00:02:18,475
- Извини, я опоздал. Я задержался,
чтобы купить морковки.
- Тсс! 12
00:02:18,552 --> 00:02:20,543
Что случилось? 13
00:02:20,620 --> 00:02:22,952
Сборище жалких кляч. 14
00:02:23,023 --> 00:02:26,390
Ах... ах. 15
00:02:26,460 --> 00:02:28,587
Что эа дрянной телевизор.
Выключи его ! 16
00:02:30,197 --> 00:02:33,530
Ну, маленький кормилец,
как дела на заводе? 17
00:02:33,600 --> 00:02:37,127
- О, хорошо. Полюбуйся на эти...
волдыри.
- На тебе они хорошо смотрятся. 18
00:02:37,204 --> 00:02:39,399
Жаль, что ты потеряешь свою работу. 19
00:02:39,473 --> 00:02:41,998
Потеряю свою работу?
Мастер сказал, что я работаю здорово. 20
00:02:42,075 --> 00:02:45,408
- Мастер тоже потеряет свою работу.
- Это невозможно. 21
00:02:45,479 --> 00:02:48,607
- Он работает там с основания завода.
- Нет завода, нет работы. 22
00:02:48,682 --> 00:02:50,513
"Нет завода, нет работы"?
О чем ты говоришь? 23
00:02:50,584 --> 00:02:54,213
Кто-то собирается взорвать его
сегодня вечером.
Пит, дай мне морковку. 24
00:02:54,287 --> 00:02:57,017
О, один момент.
Я думал, ты имел в виду,
что меня хотят уволить. 25
00:02:57,090 --> 00:02:59,149
Взорвать завод!
Т-Ты шутишь? 26
00:02:59,226 --> 00:03:01,717
- Скорее я поцелую утку,
это серьезно.
- Да, но-но-но... 27
00:03:01,795 --> 00:03:05,697
Ты тарахтишь, как пулемет.
Успокойся, иначе ты свихнешься. 28
00:03:05,765 --> 00:03:07,995
- Да, но-но-но кто?
- Пара плохих парней. 29
00:03:08,068 --> 00:03:10,263
- Но-но-но почему?
- Потому что они не любят дядю Сэма. 30
00:03:10,337 --> 00:03:14,034
- Да, но-но как?
- Пока не знаю, но скоро узнаю. 31
00:03:14,107 --> 00:03:16,439
- Но-но-но...
- Успокойся, наконец. 32
00:03:16,510 --> 00:03:19,138
Иди сюда, Пит.
Я хочу сказать тебе кое-что. 33
00:03:19,212 --> 00:03:22,875
В 10:15 завод собираются бум-бум. 34
00:03:22,949 --> 00:03:27,045
- Откуда ты знаешь?
- Ради любви к грязи, ты не знаешь,
что у меня большой жизненный опыт? 35
00:03:27,120 --> 00:03:30,112
10:15, да ведь...
да ведь это через четыре часа! 36
00:03:30,190 --> 00:03:32,852
- Почему ты не сообщил в полицию?
- Это твоя работа. 37
00:03:32,926 --> 00:03:36,089
- П-почему моя?
- О, я полагаю, что во мне есть
материнский инстинкт. 38
00:03:36,162 --> 00:03:39,723
Я хочу видеть, как мой малыш
станет героем, так что вперед! 39
00:03:39,799 --> 00:03:42,290
И предупреди охрану завода. 40
00:03:42,369 --> 00:03:47,068
<i>Но помни, ни слова обо мне,
или у тебя опять будут проблемы.</i> 41
00:03:47,140 --> 00:03:50,701
10:15. 10:15? 42
00:04:15,235 --> 00:04:18,636
Ну, мистер Стерлинг, 10:15 прошло,
и ничего не случилось. 43
00:04:18,705 --> 00:04:21,003
- Я знаю, сэр...
- Если вы спросите меня, полковник,
ничего не должно было случиться. 44
00:04:21,074 --> 00:04:25,067
Военная разведка прислала всех,
кого только могла.
Мы ослабили другие места. 45
00:04:25,145 --> 00:04:27,739
Так же и ФБР.
У меня есть другие дела. 46
00:04:27,814 --> 00:04:32,148
У меня здесь три смены полиции.
Блоха не проскочит без нашего ведома. 47
00:04:32,218 --> 00:04:35,119
- Я не могу понять.
Он никогда не ошибался.
- Кто никогда не ошибался? 48
00:04:35,188 --> 00:04:37,656
- О ком вы говорите?
- Говорите же! 49
00:04:37,724 --> 00:04:40,852
- Я не могу вам сказать.
- Если вы не скажете нам, у вас будут
серьезные неприятности. 50
00:04:40,927 --> 00:04:43,259
Если я скажу, у меня будут
еще большие неприятности.