Фрэнсис / Francis (Артур Любин / Arthur Lubin) [1950, США, фэнтези, комедия, военный, DVDRip] (kon272) + Sub Rus + Original Eng

Страницы:  1
Ответить
 

kon272

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 108

kon272 · 08-Ноя-14 17:42 (10 лет 10 месяцев назад)

Фрэнсис / Francis
Страна: США
Жанр: фэнтези, комедия, военный
Год выпуска: 1950
Продолжительность: 01:30:54
Перевод: Субтитры kon272
Субтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Артур Любин / Arthur Lubin
В ролях: Дональд О’Коннор, Патрисия Медина, Зазу Питтс, Рэй Коллинз, Джон МакИнтайр, Эдвард Франц, Хоуланд Чемберлен, Джеймс Тодд, Роберт Уоррик, Фрэнк Фэйлен, Тони Кертис, Микель Конрад, Лорен Тиндел, Чарльз Мередит
Описание: Вторая мировая война. Во время боевой операции в джунглях Бирмы, молодой лейтенант Питер Стерлинг (Дональд О' Коннор) отбивается от своего взвода и натыкается на обычного с виду мула, который, к крайнему изумлению лейтенанта, начинает с ним разговаривать. Так начинается дружба Питера и Фрэнсиса (так зовут мула), им вместе предстоит воевать против японцев, совершить подвиги и раскрыть вражеского агента...
Доп. информация: Кинопоиск, IMDb
Большое спасибо коллеге leoder за исходный DVD и за советы по переводу титров.
Сэмпл: http://multi-up.com/1011837
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: XVID, 640х480, 4:3, 23,976 кадра/сек, 2097 Кбит/сек
Аудио: AC-3, 48,0 КГц, 192 Кбит/сек, 2 канала Front: L R
Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
Общее
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 1,46 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 30 м.
Общий поток : 2298 Кбит/сек
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2550/release
Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced Simple@L5
Параметр BVOP формата : 1
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Default (MPEG)
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 30 м.
Битрейт : 2097 Кбит/сек
Ширина : 640 пикселей
Высота : 480 пикселей
Соотношение сторон : 4:3
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.285
Размер потока : 1,33 Гбайт (91%)
Библиотека кодирования : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)
Аудио
Идентификатор : 1
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 1 ч. 30 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 125 Мбайт (8%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 мс.
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Образец субтитров
1
00:00:15,000 --> 00:00:23,000
ФРЭНСИС
2
00:01:32,005 --> 00:01:34,098
Спасибо.
3
00:02:02,335 --> 00:02:06,294
Я очень признателен, миссис Гордон.
Всегда к вашим услугам.
4
00:02:06,373 --> 00:02:08,841
- Мы подумали, что вы должны это знать.
- Безусловно.
5
00:02:08,909 --> 00:02:11,673
Для нас, банкиров, осторожность
никогда не бывает чрезмерной.
6
00:02:11,745 --> 00:02:15,476
- Передайте мои наилучшие пожелания
вашему замечательному супругу.
- Спасибо.
7
00:02:27,394 --> 00:02:30,921
Да?
Да, сэр!
8
00:02:30,997 --> 00:02:33,864
Эй, Стирлинг,
Мистер Мунро хочет тебя видеть.
9
00:02:44,678 --> 00:02:47,476
В-В-Вы вызывали меня, сэр?
10
00:02:47,547 --> 00:02:49,879
Это все, мисс Кинг.
11
00:02:53,487 --> 00:02:55,682
Садитесь, молодой человек.
12
00:02:57,057 --> 00:03:00,458
Стерлинг, как долго вы
работаете в этом банке?
13
00:03:00,527 --> 00:03:03,519
П-примерно, э, э,
Ч-четыре года, сэр.
14
00:03:03,597 --> 00:03:08,534
- Включая довоенное время.
- Четыре года.
15
00:03:08,602 --> 00:03:12,561
Буду с вами откровенен.
В городе ходит много слухов...
16
00:03:12,639 --> 00:03:15,836
...слухов, которые не очень хороши
для вас или нашего банка.
- Да, сэр.
17
00:03:15,909 --> 00:03:19,310
- О, так вы знаете об этом?
- Да, сэр.
18
00:03:19,379 --> 00:03:21,370
Ну, молодой человек,
тогда вы можете понять.
19
00:03:21,448 --> 00:03:24,849
В банковском бизнесе осторожность
никогда не бывает излишней.
20
00:03:24,918 --> 00:03:27,978
Все эти разговоры - ерунда, конечно.
21
00:03:28,054 --> 00:03:30,989
О.. Но, сэр, это не ерунда.
22
00:03:31,057 --> 00:03:33,355
Полнейшая ер...
Что?
23
00:03:33,426 --> 00:03:35,860
Я-я-я имею в виду,
что это правда, сэр.
24
00:03:36,096 --> 00:03:38,428
Как может такая абсурдная, нелепая...
25
00:03:38,498 --> 00:03:40,796
Стерлинг, что с вами?
26
00:03:40,867 --> 00:03:43,028
Н-Ну, я могу рассказать вам об этом?
27
00:03:43,103 --> 00:03:46,095
- Рассказать мне?
- Да. Если вы только позволите мне объяснить.
28
00:03:46,172 --> 00:03:51,701
- Я очень занятой человек.
- Н-Но, сэр, это связано с моей работой.
29
00:03:51,778 --> 00:03:56,147
- Ну, тогда... Говорите кратко.
- Да, сэр.
30
00:03:56,216 --> 00:04:01,381
- Все началось несколько лет назад в Бирме.
- В Бирме?
31
00:04:01,454 --> 00:04:06,858
<i>Да, сэр. Джунгли были самым жарким
местом, которое я когда - либо знал.</i>
32
00:04:06,927 --> 00:04:09,191
<i>Тем не менее, не было никакого
оправдания для меня, младшего лейтенанта,</i>
33
00:04:09,262 --> 00:04:12,857
<i>потерять свой взвод -
этому не может быть оправдания вообще.</i>
34
00:04:12,933 --> 00:04:17,029
<i>Когда я понял, что я один,
затерялся в тылу японских позиций,</i>
35
00:04:17,103 --> 00:04:19,162
<i>мне стало страшно.</i>
36
00:04:19,239 --> 00:04:23,335
<i>Тогда я подумал, что же скажет
мой командир, узнав,
что я потерял свой взвод.</i>
37
00:04:23,410 --> 00:04:25,401
<i>И мне стало очень страшно.</i>
38
00:04:37,123 --> 00:04:40,684
<i>Наконец, я нашел укрытие под деревом.</i>
39
00:04:40,760 --> 00:04:43,422
<i>Должно быть, я очень устал,
потому что сразу заснул...</i>
40
00:04:47,934 --> 00:04:49,959
<i>Меня разбудил наш огонь...</i>
41
00:04:50,036 --> 00:04:52,436
<i>Так хотелось пить...</i>
42
00:04:52,505 --> 00:04:56,236
<i>Забавно, что вы можете
быть таким мокрым снаружи
и таким сухим внутри.</i>
43
00:05:22,102 --> 00:05:26,368
<i>Эй, посмотрите-ка на него!
Если тебе надоело жить, то мне еще нет!</i>
44
00:05:26,439 --> 00:05:28,999
<i>Не высовывайся.</i>
45
00:05:32,212 --> 00:05:35,306
Кто это сказал?
46
00:05:35,382 --> 00:05:37,179
Кто это сказал?
47
00:05:37,250 --> 00:05:39,741
Я сказал.
48
00:05:39,819 --> 00:05:43,255
Ты где?
Выходи, или я буду стрелять.
49
00:05:43,323 --> 00:05:48,818
Лейтенант, лучше положи автомат,
прежде чем сделаешь кому-нибудь больно.
50
00:05:48,895 --> 00:05:52,353
- Кто говорит?
- Я!
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

zyuma

Фильмографы

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 518

zyuma · 08-Ноя-14 19:24 (спустя 1 час 42 мин.)

[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error