igogo12345 · 14-Окт-14 17:53(10 лет 11 месяцев назад, ред. 16-Окт-14 22:30)
Драма / Drama Страна: Индия Жанр: Мелодрама, комедия, триллер Год выпуска: 2012 Продолжительность: 02:28:34 Перевод: Субтитры (valoshka) Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: каннада Режиссер: Йогарадж Бхат / Yogaraj Bhat В ролях: Амбариш, Яш, Радхика Пандит, Сатиш Нинасам, Синду Локанатх, Сампатх Радж, Сучерндра Прасад, Малавика Авинаш, Лохиташва, Ачиютх Кумар, Хоннавалли Кришна Описание: Два деревенских бездельника, Венкатеша и Сатиша, не работают и не учатся, а целыми днями слоняются по деревне, доставляя всем немало хлопот. Однажды они встречают загадочного странника, который рассказывает им, что вскоре вся их жизнь изменится: они встретят любовь, но им придется пройти через множество трудностей, где смерть будет следовать за ними по пятам. Доп. информация: Фильм "Драма" получил звание суперхита каннада 2012 года, собрав внушительную кассу, был хорошо принят критиками и прославил актера Яша. Сэмпл: http://sendfile.su/1035119 Качество видео: DVDRip Формат видео: MKV Видео: V_MPEG4/ISO/AVC, 688 pixels X 304 pixels, 683 Kbps, 8 bits, 0.109 Аудио: A_AAC, 48.0 KHz, Front: L C R, Side: L R, LFE, 9ms Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General Complete name : D/Drama Kannada(2012)/Drama Kannada(2012).mvk
Format : Matroska
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L3.0
File size : 893 Mb
Duration : 2h 28mn
Overall bit rate : 683 Kbps
Writing application : mkvmerge v6.0.0
Writing library : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.0 Video: ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L3.0
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 8 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 2h 28mn
Nominal bit rate : 683 Kbps
Width : 688 pixels
Height : 304 pixels
Display aspect ratio : 2.25:1
Frame rate : 29.970 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.109 Audio: ID : 2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : A_AAC
Duration : 2h 28mn
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : 9ms
Default : Yes
Forced : No
В раздаче, где перевод представлен только субтитрами, в обязательном порядке должны присутствовать минимум два скриншота с субтитрами и два без них, и часть текста субтитров (минимум 20 строк) под спойлером.
Фильм понравился очень! Спасибо огромное преогромное за Яша!!!!!!! Я на него запала после фильма "Любовь на грани риска" ! Как жаль, что кроме этих двух фильмов ничего не нашла с этим актёром.
Ну, переводец, конечно, просто туши свет... Такое ощущение, что человек тупо зарядил гугловский переводчик, не удосужившись потом хотя бы чуть-чуть "причесать" то, что получилось. И не стыдно ведь ТАКОЕ выкладывать!
65545316Ну, переводец, конечно, просто туши свет... Такое ощущение, что человек тупо зарядил гугловский переводчик, не удосужившись потом хотя бы чуть-чуть "причесать" то, что получилось. И не стыдно ведь ТАКОЕ выкладывать!
Что имеем, то и раздаем, а раз не нравится, так сами переводите и выкладывайте. гугл вам в помощь.
Так, собственно, этим и занимаюсь регулярно (правда, не на этом ресурсе выкладываю), поэтому имею полное право судить о качестве перевода сабов.
Какой бы ни был перевод, это все же перевод. Не было бы его - не было бы никакого другого перевода. Очень редко переводами малоизвестных фильмов занимаются "профессионалы". Это не значит, что если кто-то переводит хуже вас, так его перевод вообще нельзя выкладывать. Не нравится перевод - смотрите с английскими субтитрами или вообще без.
Так вот, лучше никакого, чем такой! И вообще, верно говорят: лучшая защита - это нападение. Вместо того, чтобы совершенствовать своё "творчество", ещё и претензии предъявляют тому, кто на несовершенство указал! Да к тому же не замечают, что такими вот "переводами" выказывают своё полное неуважение к зрителю... Смешно, ей-богу!
igogo12345 писал(а):
Не нравится перевод - смотрите с английскими субтитрами.
С удовольствием, так как с английским тоже дружу. Но вот английские сабы конкретно к этому фильму как-то не нашлись.
Так вот, лучше никакого, чем такой! И вообще, верно говорят: лучшая защита - это нападение. Вместо того, чтобы совершенствовать своё "творчество", ещё и претензии предъявляют тому, кто на несовершенство указал! Да к тому же не замечают, что такими вот "переводами" выказывают своё полное неуважение к зрителю... Смешно, ей-богу!
igogo12345 писал(а):
Не нравится перевод - смотрите с английскими субтитрами.
С удовольствием, так как с английским тоже дружу. Но вот английские сабы конкретно к этому фильму как-то не нашлись.
Это не мое творчество, и меня этот перевод вполне устраивает, и не только меня. Да и любой перевод - это кропотливая работа, за которую далеко не каждый изъявит желание взяться. Вы своим творчеством не делитесь, так что не стоит критиковать тех, кто занимается переводом абсолютно бескорыстно. И если вас что-то не устраивает - ищите английские сабы, они есть, вы плохо искали. И я как-то без вас разберусь, что мне выкладывать, а что нет.
И я как-то без вас разберусь, что мне выкладывать, а что нет.
Фи, как грубо! Впрочем, с культурой (выражающейся в частности в уважении к зрителю) напряжёнка была изначально - так что ничего удивительного! Можете не трудиться отвечать на этот мой пост, ибо тон и направленность ответа известны наперёд. Так стОит ли? И на прощание дружеский совет: соберётесь ещё выкладывать перевод подобного каКчества, так "прицепите" к раздаче хоть образец субтитров, чтобы не вводить народ в заблуждение. Засим откланиваюсь и дискуссию прекращаю.