1
00:00:52,132 --> 00:00:56,762
- Боже, как мне это напоминает о работе!
- Знаю. Поэтому стараюсь не думать об этом. 2
00:00:56,803 --> 00:01:01,331
Вот что происходит, когда
заказываешь всякую странную еду.
Лучше бы заказали по гамбургеру. 3
00:01:02,175 --> 00:01:05,736
Кстати, а Саэко смотрелась сегодня
на редкость очаровательно. 4
00:01:05,779 --> 00:01:08,942
О, да любая смотрится
роскошно в свадебном платье. 5
00:01:08,982 --> 00:01:14,614
Стоит отдать ей должное:
она нашла золотую жилу. 6
00:01:14,654 --> 00:01:18,715
- Да, должно настать и наше время
устроиться хорошенько у кормушки!
- И не говори, сестрёнка! 7
00:01:18,792 --> 00:01:23,195
Омицу, всё же ты проделала немалую работу.
И накопила почти 10 миллионов йен. 8
00:01:23,196 --> 00:01:28,463
- Но этого всё равно мало, чтобы открыть свой салон.
Я ещё не готова. 9
00:01:28,869 --> 00:01:32,669
Фигня! Тебе бы хватило на первое время.
Не так ли, Масако? 10
00:01:40,747 --> 00:01:44,740
- А это не тот ли парнишка - Макото?
- Похоже, у него сегодня какое-то событие. 11
00:02:04,104 --> 00:02:06,265
Он композитор у Сибаяма. 12
00:02:07,407 --> 00:02:09,898
Мне кажется, что слухи о том,
что он гей - правда. 13
00:02:16,483 --> 00:02:22,388
- Какой осанистый. - Видимо, я права.
- Не люблю таких. - Я тоже. 14
00:02:33,567 --> 00:02:37,833
Как же я объелась-то! 15
00:02:37,871 --> 00:02:39,896
Как же меня это бесит! 16
00:02:40,707 --> 00:02:46,111
Я отдала кучу баксов за них.
Дайте мне руку. 17
00:02:47,514 --> 00:02:51,951
Да ты тяжёлая!
Держись крепче. 18
00:02:51,985 --> 00:02:55,580
Быстрее, а то на тебя все пялятся. 19
00:02:55,622 --> 00:02:58,284
- В следующем заведении я угощаю.
- Конечно, раз сама предлагаешь. 20
00:02:58,358 --> 00:03:01,293
Прости, я испортила твоё кимоно. 21
00:03:01,328 --> 00:03:04,263
- Ты тяжёленькая. Давай быстрей!
- Не могу... 22
00:03:04,297 --> 00:03:13,103
НОЧЬ БЛУДЛИВЫХ КОШЕК 23
00:03:17,744 --> 00:03:23,444
<i>Турецкий Рай</i> 24
00:03:36,229 --> 00:03:41,599
Сценарист: Кэнсё Накано 25
00:04:15,368 --> 00:04:17,996
Роли исполняли: 26
00:04:18,538 --> 00:04:24,807
Хидэми Хара, Кэйко Маки,
Томоко Кацура и Кэн Ёсидзава 27
00:04:46,032 --> 00:04:51,470
Режиссёр
Нобору Танака 28
00:06:37,310 --> 00:06:40,177
Ну что, закончил?
Ты просто неисправим. 29
00:06:40,914 --> 00:06:42,211
Отвяжись! 30
00:06:47,087 --> 00:06:48,987
У меня новый сосед. 31
00:06:57,163 --> 00:06:59,427
Они каждый день трахаются. 32
00:06:59,466 --> 00:07:02,833
И ты каждый день подсматриваешь? 33
00:07:24,891 --> 00:07:27,121
А руками не судьба пользоваться? 34
00:07:28,361 --> 00:07:31,694
Зачем мне это? 35
00:07:31,731 --> 00:07:35,132
Да, действительно!
Дай пройти. 36
00:08:01,327 --> 00:08:02,954
Хочешь? 37
00:08:06,666 --> 00:08:09,760
Они трахаются целыми сутками.
Прям как собаки. 38
00:08:10,570 --> 00:08:13,130
Ничего не меняется. 39
00:08:13,173 --> 00:08:15,198
Может научишь их чему-нибудь? 40
00:08:25,819 --> 00:08:28,185
Ты готова всегда и везде. 41
00:08:51,511 --> 00:08:53,604
Давай как полагается. 42
00:09:02,689 --> 00:09:06,181
- Всё-таки решил руки приложить?
- Вот они для этого и нужны. 43
00:09:07,794 --> 00:09:10,763
От тебя столько проблем, что
ты того не стоишь. 44
00:09:24,477 --> 00:09:28,379
- Делай как полагается.
- Будешь сверху, как обычно. 45
00:09:36,923 --> 00:09:40,916
Просто воплощение грязи. 46
00:10:26,873 --> 00:10:29,137
Ах, это ты. 47
00:10:50,196 --> 00:10:54,724
Я оставила свои накладные ресницы.
Проклятье! 48
00:11:02,608 --> 00:11:06,601
Я нарушил обещание, раз пришёл сюда. 49
00:11:06,646 --> 00:11:12,642
Я сыт по горло такой жизнью.
Я снова влюбился. 50
00:11:12,652 --> 00:11:17,680
Её зовут Тико.
Она очень миленькая и тоже в теме. 51
00:11:18,491 --> 00:11:25,624
Только есть дна проблема: я
никогда не занимался сексом с девушкой. 52
00:11:25,665 --> 00:11:27,599
Я не уверен, справлюсь ли. 53
00:11:31,204 --> 00:11:33,195
Я уверен, что ты справишься. 54
00:11:35,908 --> 00:11:38,433
Тут не ядерная физика. 55
00:11:39,078 --> 00:11:41,672
Хонда, может ты со мной сходишь? 56
00:11:42,281 --> 00:11:43,976
Сходить с тобой? 57
00:11:44,017 --> 00:11:47,714
Просто побыть рядом.
Думаю, тогда у меня всё получится. 58
00:11:48,788 --> 00:11:54,055
Умоляю тебя! Ты один, к кому
я могу обратиться. 59
00:11:55,862 --> 00:11:59,127
Она придёт ко мне завтра вечером. 60
00:11:59,165 --> 00:12:02,430
Она сказала, что не против секса до брака. 61
00:12:02,468 --> 00:12:05,198
Она хоть понимает из каких ты кругов? 62
00:12:51,651 --> 00:12:54,620
Может мне стоит поучиться этому?.. 63
00:13:53,813 --> 00:13:57,078
Поедем домой на такси. 64
00:13:58,050 --> 00:14:00,985
Привет. Просто гуляешь? 65
00:14:05,191 --> 00:14:07,091
Ты нашёл постоянную работу? 66
00:14:07,126 --> 00:14:08,616
Нахожу, если нужно. 67
00:14:08,661 --> 00:14:11,323
Прошлой ночью, как я понимаю, ты был
не особо усердным. 68
00:14:11,364 --> 00:14:16,529
- Нет, но есть кто-то, кто нуждается во мне.
- Ты, наверное, про Макото? 69
00:14:16,569 --> 00:14:19,697
- Нет, про обезьянку на крыше.
- Чего? 70
00:14:20,406 --> 00:14:21,930
Обезьянку. 71
00:14:43,596 --> 00:14:48,363
Я тебе рожу начищу.
Ты чего творишь? 72
00:14:50,169 --> 00:14:52,501
Одна херня кругом. 73
00:14:52,505 --> 00:14:54,473
Держись... 74
00:14:55,775 --> 00:14:58,141
Привет, малютка. 75
00:15:12,024 --> 00:15:14,515
Пора топать на работу. 76
00:15:15,928 --> 00:15:21,230
Ладно, детка, пошли! Вперёд! 77
00:15:25,071 --> 00:15:26,936
Что за придурок?! 78
00:15:34,880 --> 00:15:39,749
Все женщины - дуры.
У них мозги между ног находятся. 79
00:15:40,253 --> 00:15:42,016
Увидимся. 80
00:15:45,024 --> 00:15:48,516
Я в прекрасном настроении! А ты? 81
00:15:55,101 --> 00:15:57,194
Смейся громче! 82
00:16:00,273 --> 00:16:02,264
Это всё хуета, и не больше! 83
00:16:07,713 --> 00:16:10,511
<i>Турецкий Рай</i> 84
00:16:12,551 --> 00:16:16,783
- Госпожа, я могу забрать тарелки?
- Да, конечно. - Хорошо. 85
00:16:20,793 --> 00:16:24,320
Для новенькой - она хорошо справляется. 86
00:16:28,000 --> 00:16:30,901
Там твой муж ждёт. 87
00:16:35,241 --> 00:16:39,177
- ''Твой муж,'' - смешно-то как!
- Но ты же любишь его! 88
00:16:41,080 --> 00:16:44,243
Я же говорила - не приходи сюда. 89
00:16:44,283 --> 00:16:46,581
Я знаю, но это срочно. 90
00:16:46,619 --> 00:16:49,679
- Срочно?! Да тебе деньги нужны.
- Ты догадлива.
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 700 MiB
Duration : 1h 9mn
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 1 401 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.4.1 (build 2178/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2178/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 9mn
Bit rate : 1 289 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 320 pixels
Display aspect ratio : 2.25:1
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.233
Stream size : 644 MiB (92%)
Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04) Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 9mn
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 99.7 Kbps
Nominal bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 49.8 MiB (7%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 24 ms (0.58 video frame)
Interleave, preload duration : 184 ms
Writing library : LAME3.98r
Encoding settings : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 17 --abr 128
Language : Japanese
Ненавязчивое повествование, хорошая добрая эротика и много контрастов. С перевернутым зонтиком правда уж слишком много оператор поиграл. Мы сразу аллегорию поняли, а он весь фильм его крупным планом... Зато отличные турецкие бани. Как буду в Токио, обязательно схожу.