Public Enemy ((( · 10-Фев-14 22:33(11 лет 7 месяцев назад, ред. 10-Фев-14 22:35)
День гнева / Каратель / Час расплаты / Punisher / Days of Wrath / Eung-jing-ja Страна: Южная Корея Жанр: триллер, драма Год выпуска: 2013 Продолжительность: 01:43:15.991Перевод: Любительский (двухголосый закадровый) den904 & DeadSno Субтитры: нет Оригинальная аудиодорожка: нетРежиссер: Син Дон Ёп / Sin Dong-yeop В ролях: Ян Дон Кын, Чжу Сан Ук, И Тхэ Им, Чан Тхэ СонОписание: Учась в старших классах, Джун Сок подвергался страшным издевательствам со стороны Чан Сика, поэтому школьные годы стали для него настоящим кошмаром на яву. В довершении всего, его девушка покончила жизнь самоубийством и в этом тоже был виноват Чан Сик. Как смириться с такой трагедией? Как не сломаться и продолжать жить дальше? На эти вопросы нет ответов и, видимо, никогда не будет. Но, как бы то ни было, время не стоит на месте и вот уже 15 лет пролетели, как одно мгновенье.[URL=http:// СПАМ [/URL]Релиз группы Качество видео: HDRip Формат видео: AVI Видео: XviD, 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, 1825 kbps avg, 0.35 bit/pixel Аудио: РусскийMPEG layer 3, 2 ch, 48 khz, 192 kbps
Доп. информация
Переводчик: Ками Рип: Public Enemy ((( Постер: Public Enemy (((
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.46 GiB
Duration : 1h 43mn
Overall bit rate : 2 027 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2550/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 43mn
Bit rate : 1 826 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 304 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.348
Stream size : 1.32 GiB (90%)
Writing library : XviD 73 Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 43mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 142 MiB (9%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 504 ms
На исходнике в конце фильма есть косяк, видео скачет и квадратит, увы, другого исходника нет на данный момент И ещё, если кого-то не устраивает перевод или озвучивание, не пиши здесь, а проходите мимо.
응징자 Ынчжинчжа, по-корейски - Каратель..вот наплодили названий то! Спасибо за фильм! он офигенен..давно чего-то такого ждала. Перевод отличный - все к месту. И благодарность переводчику, что название перевел, как оно есть, а не англо-кинопоисковые выкидыши.
Public Enemy ((( Да, офигенский! и душещипательный и напряженный ...побольше бы таких вместо дорамных соплей. Ждем качественного видео, чтобы сделать достойную версию сего кино.
Public Enemy ((( Если рекомендуешь - будет Япона мать! этож Железный Чхоль? дык завтро и будет..только не в этом переводе)) Ух, наконец-то на азиаторренте переводчиков прорвало. С Кореей что-то затишье было....
62908250Public Enemy ((( Если рекомендуешь - будет Япона мать! этож Железный Чхоль? дык завтро и будет..только не в этом переводе)) Ух, наконец-то на азиаторренте переводчиков прорвало. С Кореей что-то затишье было....
Public Enemy ((( отож)) конечно есть! как же без мата?)) Нарыла еще на малоизвестном ресурсе название Палач..опять не в тему. Палач буит другим словом В общем, забодали изголяться.
первый КОРЕЙСКИЙ фильм котоый вообще не понравился, более того он просто тупо не о чём, очень жаль потраченное время!
Озвучикам совет, особенно женщине не используйте столько мерзкого мата, ведь это уже перебер и совсем не имеет никакого смысла, мат нужно использовать со вкусом! имхо!
62922519первый КОРЕЙСКИЙ фильм котоый вообще не понравился, более того он просто тупо не о чём, очень жаль потраченное время!
Озвучикам совет, особенно женщине не используйте столько мерзкого мата, ведь это уже перебер и совсем не имеет никакого смысла, мат нужно использовать со вкусом! имхо!
Здесь многие ненавидят перевод с матом, мы специально для них и сделали такой бессвкусный перевод )))
Что-то я не помню, чтобы там много мата было у женских героинь -это раз. Два это то, что они читают то, что перевел переводчик. Перевод не их, че до*бался как пьяный до городового?
62922519первый КОРЕЙСКИЙ фильм котоый вообще не понравился, более того он просто тупо не о чём, очень жаль потраченное время!
Озвучикам совет, особенно женщине не используйте столько мерзкого мата, ведь это уже перебер и совсем не имеет никакого смысла, мат нужно использовать со вкусом! имхо!
А я наоборот обожаю, когда DeadSno матерится. Я всегда умиляюсь мату в ее озвучке.
Название к фильму "Каратель" ваще не подходит, я уж себе нафантазировала резню, а тутТ... Еле живой слабак, по видимому и с незначительной умственной отсталостью пыхтя пытается чет там покарать, задаваясь вопросом: "Почему они так ко мне?" Слава богам, в конце вродь дошло. Судьба идет по кругу, милаху жаль, а в целом фильм разочаровал, мышление главного героя мне не понятно и сочувствия к нему ноль.
Genyaoutlaw, согласен, жиденькая месть... ожидал большего от главного героя, не рекомендую,
вот фильм "Я видел Дьявола" в этом плане на порядок круче,
рекомендую. https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3763395
Люблю современное корейское кино, но этот фильм ИМХО слабоват. Очень похож на российские фильмы нулевых типа "Бумера" по мировоззрению "Жизнь - дерьмо". Никто из героев не вызывает сочувствия и сопереживания. А сюжет? Ни драмы нормальной, ни триллера, ни детектива, ни боевика... О чем он вообще? В чем смысл? Если маленькую собачку долго и жестоко пинать, она больно покусает? "Я отомстю, и мстя моя будет ужасной"? Вот в "Олдбое" была месть и драма, это да... В общем, уныло. И по переводу. Я нормально отношусь к мату в кино. Более того, фильмы Гая Ритчи, к примеру, вроде "Большого куша" (известного как "Спиздили" в замечательной озвучке Гоблина) без мата выглядят даже как-то не так. Когда персонажи - бандюганы, ясен пень, они не разговаривают как профессора. Потому, если в оригинале герои ругаются - нормально, когда переводчики ставят мат. Но это если и в оригинале так... Но вот озвучка этого фильма во многих местах откровенно резала ухо. Потому что складывалось впечатление, что даже если герои говорят что то типа "болван", переводчики произвольно ставят самую похабную нецензурщину. Переводчики, которые слишком злоупотребляют матом, напоминают мне подростков лет 12, которые наивно думают, что если они будут постоянно матюгаться, то со стороны будут казаться взрослее и "круче". Я сам таким был, знаю. Наверное, все через такой период проходили. Только потом нормальные люди учатся нормально выражаться и ругаться, когда этого действительно жизнь требует, а быдлосы так и разговаривают матом до конца своих дней... И складывается впечатление, что переводчики здесь из коротких штанишек так и не выросли. Или неужто и в оригинале были сплошные "хуесосы" и "уебаны"? Как-то сомнительно...
62945544Люблю современное корейское кино, но этот фильм ИМХО слабоват. Очень похож на российские фильмы нулевых типа "Бумера" по мировоззрению "Жизнь - дерьмо". Никто из героев не вызывает сочувствия и сопереживания. А сюжет? Ни драмы нормальной, ни триллера, ни детектива, ни боевика... О чем он вообще? В чем смысл? Если маленькую собачку долго и жестоко пинать, она больно покусает? "Я отомстю, и мстя моя будет ужасной"? Вот в "Олдбое" была месть и драма, это да... В общем, уныло. И по переводу. Я нормально отношусь к мату в кино. Более того, фильмы Гая Ритчи, к примеру, вроде "Большого куша" (известного как "Спиздили" в замечательной озвучке Гоблина) без мата выглядят даже как-то не так. Когда персонажи - бандюганы, ясен пень, они не разговаривают как профессора. Потому, если в оригинале герои ругаются - нормально, когда переводчики ставят мат. Но это если и в оригинале так... Но вот озвучка этого фильма во многих местах откровенно резала ухо. Потому что складывалось впечатление, что даже если герои говорят что то типа "болван", переводчики произвольно ставят самую похабную нецензурщину. Переводчики, которые слишком злоупотребляют матом, напоминают мне подростков лет 12, которые наивно думают, что если они будут постоянно матюгаться, то со стороны будут казаться взрослее и "круче". Я сам таким был, знаю. Наверное, все через такой период проходили. Только потом нормальные люди учатся нормально выражаться и ругаться, когда этого действительно жизнь требует, а быдлосы так и разговаривают матом до конца своих дней... И складывается впечатление, что переводчики здесь из коротких штанишек так и не выросли. Или неужто и в оригинале были сплошные "хуесосы" и "уебаны"? Как-то сомнительно...
ААААААААААА , ЩЕБАЛЬ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Другими словами , Вы не под впечатлением озвучки ! Я Вам скажу , что в Корее ругаются матом очень многие , и гораздо чаще , чем вы могли представить ! Я три с половиной года работаю в Корейской компании , был 6 раз в Корее по работе (в командировке) и уверяю Вас , они очень порядочные и культурные люди , вежливые и уважительные , но в тоже время , они и безбашенные гангстеры и непредсказуемые персонажи , вот такие блядь дела скажу я Вам Друзья ! Ну а творчество у них - безумно красивое , особенно в киноиндустрии !
ngame Плюс мульен за такой пост! Вообще, сквернословят во ВСЕХ, млять, странах!!! И если рассматривать МАТ как крайнюю форму обсценной лексики, типа ну...набор самых грязных и оскорбительных ругательств, то у каждого народа такой имеется! Кстати, слова Черт! и Козел! , которые матом не считаются, а считаются лишь оскорблением тоже не такие уж безобидные.
Кроме раздражения - эмоций никаких ...Син Дон Ёп похоже мазохист по жизни ..а его ГГ так просто мудак форменный и уж точно не "Каратель" ни разу..озвучка просто спасает все 01:43:15.991 напрасно потраченного времени..
Не жизненно, уе .... ть разок в кадре все таки стоило а то вяленькие {EB какие то. Поставьте миня рижис сёром, Это будет хит, кровища залила камеру и она перестала снимать - кривая врезка морда немного подругому лежит зритель видит что это дубль и в глубине надмозга думает что это реальные сьемки под кино заделали но молчит ибо это уже слишком невероятно.
шикарный фильм.
у корейцев почему-то тема мести очень популярна, причём расплата совершается именно от лица слабых и униженных, и в этом читается определённый (социальный!) призыв.
Парень отмороженный терпел такие унижения и ничего не делал,если ему было плевать на себя но девушка......как он мог просто смотреть за девчонку им надо было бошки отрезать Корейцы вообще странные да у них сильное уважение к старшим,но по мне так лучше не уважать ни кого чем терпеть унижения.
Что сказать... За несгибаемых болеть проще и сопереживать достойнее. Но мне-то как раз фильм тем и понравился, вот этим изюмом - про месть слабого человека, который толком не знает, чего он хочет. Пожалуй, такого я нигде не видала.