Байджу Бавра / Baiju Bawra Страна: Индия Жанр: Мелодрама, мюзикл, драма Год выпуска: 1952 Продолжительность: 02:34:46 Перевод: Субтитры Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: хинди Режиссер: Виджай Бхатт / Vijay Bhatt В ролях: Мина Кумари, Бхарат Бхушан, Сурендра, Кулдип Каур, Бипин Гупта, Манмохан Кришна, Б.М. Вьяс, Мишра, Радха Кришан, Рай Мохан, Кесари, Раттан Кумар, Раджан Хаксар, Баби Табассум, Рай Мохан, Бхагванджи, Надир, Рамеш, Кришна Кумари, Ситарам, Тикарам, Атхавале Описание: В основе фильма лежит древняя индийская легенда об известном придворном музыканте Тансене и народном певце Байджу. Во времена императора Акбара Великого, когда Байджу был ещё ребёнком, от рук стражи возле дворца придворного певца Тансена погибает его отец. Перед смертью отец взял обещание у сына, что тот отомстит Тансену. Но победить великого музыканта, коим являлся Тансен, можно только его же оружием - музыкой. Повзрослевший Байджу решает взять реванш на музыкальном состязании в присутствии самого императора Акбара Великого. Но путь к заветной цели оказывается не прост: постоянно возникают препятствия - реальные и мнимые... «Байджу Бавра» - это история любви и ненависти, преданности и предательства, всепрощения и черной зависти. Доп. информация: Релиз: Dante13 (Спасибо!) Перевод субтиров: Ксения Воронина (Shizik) (Спасибо!) Сэмпл: http://multi-up.com/944218 Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: XviD MPEG-4, 640x480 (1.33:1), 29.970 fps, 1758 kbps avg Аудио: Hindi MPEG Layer 3, 48 kHz, 2/0 (L,R) ch, 128.00 kbps avg Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General
Complete name : D:\Baiju.Bavra.1952.XviD.DVDRip\Baiju.Bavra.1952.XviD.DVDRip.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
Format profile : OpenDML
File size : 2.05 GiB
Duration : 2h 34mn
Overall bit rate : 1 895 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2540/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : AdvancedSimple@L5
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Muxing mode : Packed bitstream
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 2h 34mn
Bit rate : 1 752 Kbps
Width : 640 pixels
Height : 480 pixels
Display aspect ratio : 4/3
Frame rate : 29.970 fps
Resolution : 24 bits
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.190
Stream size : 1.89 GiB (92%)
Writing library : XviD 64 Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 2h 34mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Resolution : 16 bits
Stream size : 142 MiB (7%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 33 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 504 ms
Скриншоты
Фрагмент субтитров
317
00:40:46,043 --> 00:40:50,503
Он определенно что-то потерял,
вот и пришел сюда искать. 318
00:40:52,049 --> 00:40:56,509
Не здесь – он потерял что-то
на берегу реки. 319
00:40:56,587 --> 00:40:58,020
Но пришел за пропажей сюда. 320
00:40:59,557 --> 00:41:02,025
Тогда вы, наверное, знаете, что
именно я потерял. 321
00:41:02,560 --> 00:41:04,528
Твоя пропажа у Басанти. 322
00:41:05,062 --> 00:41:07,030
Я отдам тебе, если дашь мне
награду. 323
00:41:08,566 --> 00:41:11,034
Черт бы тебя побрал! Ты так сильно
меня ущипнула! 324
00:41:19,577 --> 00:41:21,545
- Чего тебе нужно?
- Я пришел спросить .... 325
00:41:21,612 --> 00:41:23,045
Отца нет дома! 326
00:41:51,108 --> 00:41:53,076
Вот моя карточка! 327
00:41:54,111 --> 00:41:59,071
1, 2, 3, 4 ... 328
00:42:01,118 --> 00:42:04,576
Приветствую! 329
00:42:06,123 --> 00:42:07,590
А где Устад? 330
00:42:19,136 --> 00:42:22,594
Слышишь? Он как раз сочиняет
новую мелодию. 331
00:42:22,673 --> 00:42:26,609
Новую мелодию? И что это
за мелодия? 332
00:42:28,145 --> 00:42:29,612
А, я понял! Он мелодично кашляет. 333
00:42:30,147 --> 00:42:32,615
Но почему за закрытыми дверями? 334
00:42:34,151 --> 00:42:38,110
Здесь петь запрещено. 335
00:42:38,188 --> 00:42:42,124
Только тот, кто поет лучше Тансена,
может здесь выступать. 336
00:42:42,192 --> 00:42:45,127
А что, если кто-то поет лучше,
чем он? 337
00:42:45,663 --> 00:42:47,130
''Мы с тобой два ....'' 338
00:42:50,167 --> 00:42:52,635
Ему придется состязаться
с Тансеном.
Интересно, может кто видел это кино в кинотеатре при СССР, там тоже перевод был субтитрами ?? Есть где-то с переводом ? Если есть инфа, пожалуйста напишите мне в личку.
65385963Интересно, может кто видел это кино в кинотеатре при СССР, там тоже перевод был субтитрами ?? Есть где-то с переводом ? Если есть инфа, пожалуйста напишите мне в личку.
Год выпуска в СССР - 1954. В числе лидеров кинопроката: в СССР фильм просмотрело 21.4 млн чел.. На другом форуме один пользователь писал, что фильм был дублирован, как и Бродяга, Господин 420. И вроде бы этот фильм неоднократно по тв в 50-е крутили ( хотя очень сомнительно , но я тогда не жил. )
И вроде бы этот фильм неоднократно по тв в 50-е крутили (хотя очень сомнительно)
Ну, разумеется, никто индийское кино по ТВ не "крутил" вплоть до 90-х годов прошлого века! А "Байджу Бавра" действительно был полностью дублирован, как и любой другой индийский фильм в советском прокате (за редчайшим исключением - уже ближе к развалу Союза).
И вроде бы этот фильм неоднократно по тв в 50-е крутили (хотя очень сомнительно)
Ну, разумеется, никто индийское кино по ТВ не "крутил" вплоть до 90-х годов прошлого века! А "Байджу Бавра" действительно был полностью дублирован, как и любой другой индийский фильм в советском прокате (за редчайшим исключением - уже ближе к развалу Союза).
Classicdancer_1 , в 50-е годы ряд индийских фильмов в прокате шли только с субтитрами. ни озвучки , ни дубляжа. Поэтому я не уверен, что именно этот фильм так же был дублирован. К сожалению, информации об этом нет никакой.
Classicdancer_1 , в 50-е годы ряд индийских фильмов в прокате шли только с субтитрами. ни озвучки , ни дубляжа.
Что-то я впервые про такое слышу. Моя мама не пропускала в то время ни одного индийского фильма, и все они, по её словам, были дублированными. А субтитры шли только на песни. Потом песни стали переводиться в стихотворной форме закадровой озвучкой.
abbulandin писал(а):
К сожалению, информации об этом нет никакой.
Опять же, мама говорит, что он был как раз дублирован.
Однако такое было, несколько фильмов в 50-е шли в прокате только с субтитрами, без озвучки или дубляжа. Список некоторых таких фильмов я написал под спойлером. Это информация проверенная. Кстати, в 40-х и 50-х годах в советском прокате были зарубежные фильмы только с субтитрами. Сейчас это тяжело воспринимается, однако что было то было.
Кстати, в 40-х и 50-х годах в советском прокате были зарубежные фильмы только с субтитрами
Но "Бродяга" и "Господин 420" выходили на советские экраны тоже в 50-х годах, однако оба были дублированы, так что... Насчёт "Байджу Бавра" повторяю ещё раз - он был дублирован.
Кстати, в 40-х и 50-х годах в советском прокате были зарубежные фильмы только с субтитрами
Но "Бродяга" и "Господин 420" выходили на советские экраны тоже в 50-х годах, однако оба были дублированы, так что... Насчёт "Байджу Бавра" повторяю ещё раз - он был дублирован.
Как я понимаю, Вы как и я не смотрели этот фильм в кинотеатре, поэтому не можете 100% утверждать , что дубляж был. Если бы Вы лично смотрели этот фильм с дубляжом - это одно. А когда Вы предполагаете, что если "бродяга" был дублирован, то и этот фильм значит тоже дублировался - не серьезно звучит . Желательно бы узнать информацию от пользователей, которые смотрели этот фильм в кинотеатре, а не слышали от вторых-третьих лиц, как в сарафанном радио. Друзья, кому-нибудь довелось посмотреть эту картину в советские годы в кинозале? Может у кого-то в частной коллекции есть советская прокатная версия - нужна только информация о дубляже ( если он был) - на какой студии дублировался ?
Желательно бы узнать информацию от пользователей, которые смотрели этот фильм в кинотеатре
Я не ясно выражаюсь, что ли? Странно, что до Вас до сих пор не дошло, что МОЯ МАМА СМОТРЕЛА ЭТОТ ФИЛЬМ В КИНОТЕАТРЕ и говорит, что он был дублирован!
Вот те раз. Я Вам вроде бы не грубил. А до Вас ДОШЛО , что я написал ? Вы УТВЕРЖДАЛИ, что на основании только того, что "Бродяга" и "Господин 420" были дублированы, то и этот фильм значит тоже должен быть дублирован априори. А еще раньше Вы написали, что ВСЕ фильмы шли в советском прокате дублированными . ВАШИ ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ НИКОГО НЕ ИНТЕРЕСУЮТ! Прекрасно, что Ваша мама ВСПОМНИЛА, благодарю.
Вы УТВЕРЖДАЛИ, что на основании только того, что "Бродяга" и "Господин 420" были дублированы, то и этот фильм значит тоже должен быть дублирован априори.
Неправда, я это написала "кстати" - всего лишь плюсом к информации от НЕПОСРЕДСТВЕННОГО зрителя "Байджу Бавра", который смотрел его в кинотеатре.
только что спрашивал , мама сказала что этот фильм шел на экранах в русском языке, тойес с дубляжом.
Мама также расказивала что во время кинофестивалей отдельные фильми озвучивали прямо из зала держа микрофон в руках переводчики.
А фильм Байжу бавра дублированный был, тогда непроводился еще кинофестивалей.