DarkMefistofel писал(а):
75651047Какой же молодец Визгунов, взял и озвучил перевод А. Михалёва...
Не совсем верно, ибо в двух вариантах перевода
Михалев не называет мертвого конкурента Инди по имени "
Форрестол".
И потом, во время занятия, когда Инди обнаруживает надпись на глазах студентки,
Визгунов переводит "На глазах написано 'Люблю', 'Люблю'";
Михалев: "У неё на глазах написано 'Люблю', 'Люблю', 'Я люблю Вас'".
Но да, есть моменты, где перевод копирует позднего Михалева.
К примеру, когда находят место, где захоронен ковчег, Саллах спрашивает:
(
Визгунов)
- Инди, а почему пол шевелиться?
- Дайка мне твой факел... Змеи, ну почему же именно змеи?
- Эфы, очень опасны. Так что ты полезай первым.
(
Михалев)
- Инди, а почему пол шевелиться?
- Дайка мне твой факел... Змеи, ну почему же именно змеи?
- Эфы, очень опасны. Так что ты полезай первым.