Авантюристы / Les morfalous / Die Glorreichen / Rufianes y tramposos Страна: Франция Студия: Carthago Films S.a.r.l., Cerito Films, Soprofilms Жанр: Драма, комедия, военный Год выпуска: 1984 Продолжительность: 1:41:50 Перевод: Профессиональный (двухголосый закадровый) Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: французский Режиссер: Анри Верней / Henri Verneuil В ролях: Жан-Поль Бельмондо, Жак Виллере, Мишель Константен, Франсуа Перро, Мишель Кретон, Роберт Ломбард, Мари Лафоре, Мишель Бон Описание: Маленькая такая заварушка случилась в маленьком тунисском городке Эль Ксуре в апреле 1943-года. Французские части выбили немцев из городка, и в нем не осталось ни одной живой души, кроме подразделения старшины Моюзара (Мишель Константэн). Оно должно было переправить золотые слитки из местного банка в Суэц. Но, увидев золото, подчиненные, особенно сержант Пьер Оганер (Жан -Поль Бельмондо), моментально забыли о своем гражданском долге и патриотизме... По роману Пьера Синьяка. Бонусы: фильмографии, фото, анонсы к фильмам, интервью с Анри Вернёем (сабы от Lisok) Меню: анимированное (каналплюсовское) Тип релиза: DVD9 (Custom) Контейнер: DVD-Video Видео: MPEG2 Video 720x576 (16:9) 25.00fps 8500kbps Аудио:
1. русский Dolby AC3 48000Hz stereo 192kbps 2ch
2. французский Dolby AC3 48000Hz stereo 448kbps 2ch Формат субтитров: prerendered (DVD/IDX+SUB)
DVDInfo
Title: Tera
Size: 6.72 Gb ( 7 049 734 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 VTS_01 :
Play Length: 00:00:14
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Pan&Scan
Audio:
Francais (Dolby AC3, 2 ch) VTS_02 :
Play Length: 00:00:20
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Pan&Scan VTS_03 :
Play Length: 00:00:32
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Pan&Scan
Audio:
Francais (Dolby AC3, 2 ch) VTS_04 :
Play Length: 00:00:03
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Pan&Scan VTS_05 :
Play Length: 00:03:55
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Pan&Scan
Audio:
Francais (Dolby AC3, 2 ch) VTS_06 :
Play Length: 00:02:41
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Pan&Scan
Audio:
Francais (Dolby AC3, 2 ch) VTS_07 :
Play Length: 00:03:25
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Pan&Scan
Audio:
Francais (Dolby AC3, 2 ch) VTS_08 :
Play Length: 01:41:50
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Pan&Scan
Audio:
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Francais (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
Russian VTS_09 :
Play Length: 00:02:15
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Francais (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
Not specified
Исошник скачан с буржуйского треккера, добавлены русская дорога и сабы из раздачи васяраhttps://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1425759 Перевод интервью с режиссёром и субтитры к нему любезно и оперативно сделаны Lisok(Lisochek), за что ей огромноеспасибо!!! на болванку не писал, но Имджбурн показывает две точки перехода, одна из них жёлтенькая.
razum63
Да нет разницы по качеству картинки ....
Но есть имиджевые понятия - родной оригинальный исходник всегда кажется лучше ... ну меню родное, ну чего-то еще виньеточного может воткнуто перед меню (что лично - напрочь всегда удаляю).
Но все вышесказанное никак не умоляет желание и работоспособности релизера создать то, что ему более по нраву и кажется лучшим ...., и спасибо за это п.с.
ОРТ или НТВ - эшный показ фильма одназначно был по ТВ, возможно (и скорее всего) звук там был иной ...,
ака есть куда стремиться по апгрейду ...
есть разница по качеству картинки,.. наличие допов, относящихся к самому фильму. звук есесно был с зомбоящика, возможно даже в моих закромах на кассете имеется)
НЕТу - один трансфер , коий и взят был ТВИСТЕРОМ с французского оригинала, на тот момент других просто не было в природе
а по секрету всему свету :
звук ваш русский (твистеровский) нормализовал (поднимал), а французский родной (понижал) под общепринятый стандарт - 6ДБ, короче ровнял до изящества HQ, заодно до кучи сабы на переводной допик обруссил (по названию). Но все равно спасибо, иначе до этого фильма ... так и не добрался
НЕТу - один трансфер , коий и взят был ТВИСТЕРОМ с французского оригинала, на тот момент других просто не было в природе
а по секрету всему свету :
звук ваш русский (твистеровский) нормализовал (поднимал), а французский родной (понижал) под общепринятый стандарт - 6ДБ, короче ровнял до изящества HQ, заодно до кучи сабы на переводной допик обруссил (по названию). Но все равно спасибо, иначе до этого фильма ... так и не добрался
59408197п.с.
ОРТ или НТВ - эшный показ фильма одназначно был по ТВ, возможно (и скорее всего) звук там был иной ...,
ака есть куда стремиться по апгрейду ...
По качеству перевода вот эта двухголосая - лучшая. Останкино в подмётки не годится, ни по голосам, ни по тексту, ни по интонациям. Какие-то унылые голоса и пресные, совсем без интонаций. В переводе у них есть отличия, в основном отсебятина, хотя кое-что разъяснилось из их перевода. Немного отличается от двухголосого, но двухголосый на порядок лучше.