Общее
Уникальный идентификатор : 199229744045649817358164060524140122284 (0x95E240C3C1BF88B292A88732F28150AC)
Полное имя : Z:\Anime\720p\Arakawa Under the Bridge TV-2 [BD] [720p]\[Winter] Arakawa Under the Bridge 2 11 [BDrip 1280x720 x264 Vorbis].mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 2
Размер файла : 620 Мбайт
Продолжительность : 23 м.
Режим общего битрейта : Переменный
Общий поток : 3631 Кбит/сек
Дата кодирования : UTC 2013-02-22 13:43:14
Программа кодирования : mkvmerge v2.9.8 ('C'est le bon') built on Aug 13 2009 12:49:06
Библиотека кодирования : libebml v0.7.7 + libmatroska v0.8.1 Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High 10@L4.1
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 9 кадров
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 23 м.
Битрейт : 3303 Кбит/сек
Ширина : 1280 пикселей
Высота : 720 пикселей
Соотношение сторон : 16:9
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 10 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.149
Размер потока : 564 Мбайт (91%)
Библиотека кодирования : x264 core 129 r2230 1cffe9f
Настройки программы : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-2:-2 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=0.90:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=crf / mbtree=0 / crf=15.7 / qcomp=0.70 / qpmin=9 / qpmax=40 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:0.90
Default : Нет
Forced : Нет Аудио
Идентификатор : 2
Формат : Vorbis
Параметр Floor формата : 1
Идентификатор кодека : A_VORBIS
Продолжительность : 23 м.
Вид битрейта : Переменный
Битрейт : 256 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Частота : 48,0 КГц
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 43,7 Мбайт (7%)
Библиотека кодирования : libVorbis (Schaufenugget) (20101101 (Schaufenugget))
Язык : Japanese
Default : Да
Forced : Нет
Информация о релизе
Выбор видео, перевода, озвучки, а также типа сборки материала осуществляется релизером и не подлежит обсуждению. Если вы считаете, что раздаваемый материал противоречит правилам раздела "Аниме" rutr.life, сообщите об этом одному из модераторов раздела.
В случае появления нового материала или же лучшего по качеству материала релизер оставляет за собой право обновить раздачу. В этом случае вам необходимо ознакомиться с изменениями (добавлениями) и перекачать торрент.
Данный релиз предназначен для просмотра на ПК. Воспроизведение на иных проигрывателях не гарантируется. Для просмотра рекомендуется Media Player Classic с установленным пакетом кодеков K-Lite.
Данный релиз содержит 10-битное видео (Hi10p). Для корректного воспроизведения обязательно используйте кодеки, поддерживающие 10-битное видео.
Обсудить проблемы с воспроизведением и получить дополнительную информацию можно здесь.
Данный релиз предназначен для просмотра с внешними субтитрами и внешними звуковыми дорожками.
Для просмотра с внешней звуковой дорожкой нужно:
перекинуть файлы .mka из папки "RUS Sound [<автор(ы) озвучки>]" в одну папку с видео и переключить звуковую дорожку в плеере при просмотре. Как это сделать в разных плеерах подробно описано здесь.
Для просмотра с субтитрами нужно:
перекинуть файлы .ass из папки "RUS Subtitles [<автор(ы) перевода>]" в одну папку с видео - плеер подгрузит их автоматически при открытии видео.
Если у вас возникли проблемы с просмотром, не связанные с описанным выше, сообщите о них автору раздачи посредством сообщения в теме или ЛС Aglenn.
В общем то прямое продолжение 1-го тв) просто 26-ти серийный сериал разделён на 2-ве 13-ти серийные части...
правда в продолжении этом кажется было чуть больше бредятины ну и естественно появились новые персонажи))) ээх.. даже захотелось продолжения или овашку на 3-4 эпизода хотя бы) Стоит особо отметить оригинальную яп. звуковую дорогу! подобраны были голоса для персонажей в оригинальной озвучке оч. хорошо!
Смотрел с фандаберской озвучкой абсурдэладиэл, которая вполне пригодна и используя её можно хорошо расслышать оригинал!(кстати сегодняшние их озвучки онгоингов стали заметно хуже! раньше они лучше озвучивали). Вообще лучше всё же учиться вслушиваться в оригинальную озвучку и при том смотреть с фандаберской(где оригинал слышно конечно) чтобы сабы не читать) у меня лично выходит так делать или уже просто со временем выработалась привычка... )):mrgreen: А мазохисты пусть читают бегущую строку)))
А я уже и не замечаю, как читаю
Заодно мозг насыщается японскими словами, и слышишь настоящий звук, не испорченный шумами.
Вот именно! ты уже и не замечаешь того, что не смотришь аниме, а читаешь субтитры... Кстати просмотр(не только аниме) с сабами оправдан лишь в том случае если изучаешь язык! тогда действительно идёт "насыщение словами, звуками" и т.д. ну или когда озвучки вообще нет!(или озвучка ужасна).
а в остальных случаях это как то глупо выглядит и вообще это просто какое-то самоизнасилование...))
winjoo
Стаж: 15 лет 2 месяца
Сообщений: 227
winjoo · 02-Мар-14 17:10(спустя 3 месяца 10 дней, ред. 02-Мар-14 17:10)
61821297Вот именно! ты уже и не замечаешь того, что не смотришь аниме, а читаешь субтитры...
А я очень понимаю bpol-a, ведь я тоже давно всё анимэ смотрю с сабами. Субтитры лучше, даже чем любой "лицензионный" дубляж. Настоящих профи-сэйю вряд ли кто сможет заменить. С любым переводом уже теряется анимэ-атмосфера.
errors-errors А вот можно сколько угодно спорить хоть до усрачки и блевотины, но всё же хорошая озвучка лучше сабов!
Другое дело это количество хорошей озвучки! Действительно её мало и больше не становится..
Это да, когда нет хорошей озвучки, то лучше сабы! Ну и shaft конечно, не могу не согласиться.
Но вот на другие аниме, которые смотришь в первый раз (и они чаще всего оказываются ничем не примечательными в плане оригинальной озвучки) предпочтительней хороший фандаб!
Только вот его хорошего опять же не много..
Вот и получается довольно неоднозначная ситуация. Как бы пропорция примерно 60% на саб и 40% на озвучку. У меня примерно так строится выбор
фапфапфап писал(а):
61285296Смотрел с фандаберской озвучкой абсурдэладиэл, которая вполне пригодна и используя её можно хорошо расслышать оригинал!
Прикольный сезон, понравился больше первого, с серии четвёртой примерно интересно смотреть становиться.
и рисовка лучше стала: задники не настолько бедные
скрытый текст
по дабберам Zack Fair наиболее лучший из тех, что есть, хоть и одноголосый некропост:
"А мазохисты пусть читают бегущую строку)))"
действительно мазохисты, я таких субтитров не видел никогда, бегущая строка используется как реклама на региональных каналах и на первом канале в новостях.