Public Enemy ((( · 29-Мар-13 21:15(12 лет 6 месяцев назад, ред. 29-Мар-13 21:16)
Зверь / The Beast / Jim-seung Страна: Южная Корея Жанр: боевик, триллер Год выпуска: 2011 Продолжительность: 01:29:20Переводчик: DeadSno Субтитры: русские (внешние, srt) Рип: Public Enemy ((( Постер: Public Enemy ((( Оригинальная аудиодорожка: естьРежиссер: Хван Ю Сик / Hwang Yoo-sikВ ролях: Чон Сок Вон, Чон Сэ Хон, Нелли И, Ким Ён ХунОписание: Однажды солдат Тэ-хун узнает, что его младшая сестренка Бо-ра, честно зарабатывающая моделью (и такое случается) засветилась на Adult-шоу онлайн. Отпросившись в увольнение на день, брат решает выяснить, что же все-таки происходит.Релиз группы Качество видео: HDRip (720p) Формат видео: AVI Видео: XviD, 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, 1928 kbps avg, 0.37 bit/pixel Аудио: КорейскийDolby Digital, 6 ch, 384 kbps
Пример русских субтитров
1
00:00:49,680 --> 00:00:57,120
ЗВЕРЬ 2
00:01:37,280 --> 00:01:38,800
Это я, Бо-ра. 3
00:01:39,520 --> 00:01:42,200
Я был занята на съемке. Как дела? 4
00:01:47,000 --> 00:01:48,160
Бабушка? 5
00:01:51,760 --> 00:01:55,160
Правительство подвтердило свой план послать 500 человек, 6
00:01:55,040 --> 00:01:57,800
включая войска и добровольцев, в Афганистан. 7
00:01:57,880 --> 00:02:01,200
План будет представлен Национальному собранию на этой неделе. 8
00:02:02,080 --> 00:02:05,440
Гражданские лица призываются добровольно и 9
00:02:05,560 --> 00:02:07,480
войска, защищающие их, 10
00:02:07,560 --> 00:02:08,560
Тэ-хун! 11
00:02:13,680 --> 00:02:18,480
Это было решено, но еще не обнародовано в прессе. 12
00:02:18,560 --> 00:02:21,200
Ты знаешь, как хреново в Афганистане? 13
00:02:21,080 --> 00:02:24,240
Там отличается от того, что говорят в новостях и СМИ. 14
00:02:25,080 --> 00:02:27,840
Правда абсолютно отличается. 15
00:02:29,560 --> 00:02:31,480
Там - поле битвы. 16
00:02:32,800 --> 00:02:35,120
Людей убивают ежедневно. 17
00:02:35,560 --> 00:02:40,720
Но они хотят послать туда невинных людей? 18
00:02:41,960 --> 00:02:44,120
Я слышал, что они будут силами по поддержанию мира. 19
00:02:44,200 --> 00:02:48,160
Мы хотим, чтобы люди думали так. Но наша задача другая. 20
00:02:50,600 --> 00:02:52,040
Мы были хорошей командой в Ираке. 21
00:02:54,240 --> 00:02:55,760
Давай сделаем это еще раз. 22
00:03:00,600 --> 00:03:03,280
Ан Ки-рэй, покойный 23
00:03:17,120 --> 00:03:20,560
Наша семья - вся здесь. 24
00:03:37,400 --> 00:03:40,680
6 месяцев спустя. 25
00:04:21,200 --> 00:04:23,600
Если мы продолжим так и дальше, то упадем в обморок. 26
00:04:24,120 --> 00:04:28,880
- Да, это убивает меня.-Я закончила. А у тебя как дела? 27
00:04:28,960 --> 00:04:31,160
- Я тоже - всё. - Эй, все! 28
00:04:31,240 --> 00:04:35,640
- Юнг-жи, мы закончили. - Что? А я только что пришла сюда. 29
00:04:35,720 --> 00:04:38,120
Ну, ты вообще-то должна была приехать вовремя. 30
00:04:38,000 --> 00:04:44,000
- В любом случае, у меня сегодня съемка. - Что? И без меня? 31
00:04:44,080 --> 00:04:48,640
Извини. Я позвоню тебе, если им нужны буду еще люди. 32
00:04:48,760 --> 00:04:50,080
Эй! 33
00:05:14,000 --> 00:05:15,040
Извини меня. 34
00:05:16,280 --> 00:05:17,200
Привет. 35
00:05:21,160 --> 00:05:25,120
- Бо-ра, ты можешь сделать мне одолжение?- Что за одолжение? 36
00:05:25,160 --> 00:05:28,120
Я должна сняться с Юнг-жи 13го. 37
00:05:28,200 --> 00:05:30,920
Но я забыла об этом и запланировала на это время другое. 38
00:05:31,040 --> 00:05:32,240
Но хорошо ли будет если я пойду? 39
00:05:32,320 --> 00:05:34,960
Если ты пойдешь, то это будет просто замечательно! 40
00:05:36,080 --> 00:05:37,360
Хорошо, тогда я пойду. 41
00:05:37,440 --> 00:05:42,080
Правда? Спасибо тебе огромное. Я могу рассчитывать только на тебя. 42
00:05:45,920 --> 00:05:48,120
Погода такая хорошая. 43
00:05:49,040 --> 00:05:51,960
Почему наши симпатичные девочки такие тихие? 44
00:05:52,040 --> 00:05:54,720
Ой, передай мне свой сотовый телефон. 45
00:05:56,040 --> 00:05:57,000
Мой сотовый? 46
00:05:57,040 --> 00:06:03,000
Да, я только хочу посмотреть на него. Это новая модель? 47
00:06:04,080 --> 00:06:06,280
Да давай уже, я верну тебе его. 48
00:06:08,840 --> 00:06:13,160
Нифига себе, у тебя шикарный сотовый. 49
00:06:13,240 --> 00:06:15,160
Что ты делаешь? 50
00:06:16,840 --> 00:06:19,120
- И ты тоже свой давай. - Почему?
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.45 GiB
Duration : 1h 29mn
Overall bit rate : 2 322 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2550/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 29mn
Bit rate : 1 929 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 304 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.368
Stream size : 1.20 GiB (83%)
Writing library : XviD 73 Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 29mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 245 MiB (17%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms