Тоr4Ok · 20-Янв-13 17:04(12 лет 5 месяцев назад, ред. 20-Янв-13 17:06)
Бен-Гур / Ben-HurСтрана: США Жанр: боевик, драма, мелодрама, приключения, история Год выпуска: 1959 Продолжительность: 03:42:35 Перевод: Профессиональный (дублированный) Варус Видео Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый) DVD Магия Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый) SomeWax Перевод 3: Авторский (одноголосый закадровый) А.Мудров Перевод 3: Авторский (одноголосый закадровый) А.Гаврилов Перевод 3: Авторский (одноголосый закадровый) Ю.Живов Перевод 3: Авторский (одноголосый закадровый) Ю.Толбин Субтитры: русские (SomeWax, DVD Магия), английские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Уильям Уайлер / William Wyler В ролях: Чарлтон Хестон / Charlton Heston, Джек Хоукинс / Jack Hawkins, Хайя Харарит / Haya Harareet, Стивен Бойд / Stephen Boyd, Хью Гриффит / Hugh Griffith, Марта Скотт / Martha Scott, Кэти О’Доннелл / Cathy O'Donnell, Сэм Джаффе / Sam Jaffe, Финлэй Карри / Finlay Currie, Фрэнк Тринг / Frank Thring, Теренс Лонгдон / Terence Longdon, Джордж Релф / George Relph, Андре Морелл / André Morell, Ади Бербер / Ady Berber Описание: Действие фильма начинается в Палестине в 26 году от Рождества Христова. Два друга, иудей Бен Гур и римлянин Мессала, встречаются после долгой разлуки взрослыми людьми и понимают, что дружба уже невозможна… (kinopoisk.ru) Доп. информация: Рип от EbP За Русские дорожки и субтитры большое спасибо xamster88 и
О дорожках от xamster88
[*]В первую очередь хочу выразить благодарность товарищам vlaluk, Nadoelo, Devlad, Прагматик, antikillW, lizing48 и некоторым другим, чьи ники и информация о них утеряны за давностью лет, за то или иное содействие в появлении релиза.
[*]Отдельная благодарность PUSSEN за неоценимую помощь в синхронизации дорожки с переводом Ю.Толбина.
[*]Хочу предупредить, что "идеального" или "лучшего" перевода для данного фильма нет. Все переводы неточны в той или иной степени, а также имеют различные недостатки.
[*]Дубляж Варус Видео - оказался на удивление хорош для дубляжа, но и он не подарок. Из плюсов - отсутствие оригинальной речи (для фанатов дубляжа), весьма неплохое качество перевода, известные актеры в озвучке. Минусы - дорога с вхс, со всеми вытекающими, не везде липсинк (в силу манеры дублирования Варуса), порой довольно глупые неточности в переводе - одна из самых известных это "номер" Бен Гура на галере.
[*]МВО DVD Магии - получен наложением выделенных голосов на центр декодированного оригинального DTS-HD MA. Из плюсов - неплохое выделение голосов, и соответственно хорошее звучание в переналожении, голоса довольно приятны, и по качеству звучания это наверное лучшая 5.1 дорожка в релизе, не считая оригинала. Из минусов - как и у всех, неточности в переводе, хотя на общем фоне переводов на этот фильм, смотрится вполне достойно.
[*]МВО SomeWax - представлен в двух вариантах, в виде DTS-HD MA полученного наложением выделенных голосов на центр декодированного оригинала, а также в виде синхронизированной исходной 5.1 дорожки с DVD SomeWax. Сделано это по причине того, что выделение получилось не без шероховатостей, но оригинал на BD был лучше. Поэтому было сделано два варианта для любителей данного перевода, DTS-HD для тех, кому важно слышать хороший оригинал, и DD 5.1 для кого важнее звучание голосов в изначальном варианте. Из плюсов могу отметить разве что "многоголосость" перевода, из минусов - опять же неточности, плохую работу переводчика с именами и прецедентными текстами (Библия).
[*]АВО Мудров - получен наложением чистого голоса на центр декодированного оригинального DTS-HD MA. Хотелось бы заранее отметить, что все "чистые голоса" авторских переводов, использованные в раздаче, далеки от идеала в техническом плане по сегодняшним меркам, но лучше любых аналогичных дорожек в сети на данный момент. Из плюсов - перевод Мудрова это лучший авторский перевод, из существующих на данный фильм, а возможно вообще лучший перевод данного фильма. Все замеченные неточности перевода были вызваны литературностью текста, когда "букву перевода" теснит "передаваемый смысл", а не ошибками переводчика, мелочи типа Иуда (говорят в оригинале) / Бен Гур (говорит переводчик) я в данном случае не учитываю. Из минусов - далеко не самое лучшее звучание голоса, но любителям авторских переводов, полагаю не привыкать.
[*]АВО Гаврилов - получен наложением чистого голоса на центр декодированного оригинального DTS-HD MA. Перевод очевидно старый, снятый когда-то с кассеты (о чем говорят многие технические дефекты в чистом голосе, а также факт того, что есть дорожки, оцифрованные с вхс с этим переводом), и очевидно делавшийся синхронно и без особой подготовки. Как следствие - много неточностей перевода, плохая "передача имен" (Иегуда вместо Иуда, Квинтус Ариус вместо Квинт Арий итд.) и прочие прелести синхронного перевода. Чтобы как можно реже создавалось ощущение ошибочного перевода - местами намеренно оставлены "хвосты" фраз, для передачи "логики перевода", т.е чтобы зритель слышал примерно то же самое, что успевал в свое время расслышать и перевести сам Гаврилов. Возможно далеко не всем понравится такой подход, но я считаю его достаточно правильным. Собственно это все минусы, а из плюсов разве что голос Гаврилова и перевод, который возможно давным-давно был на кассете в 90-х у кого-то из пользователей.
[*]АВО Живов - получен наложением чистого голоса на центр декодированного DTS-HD MA. В принципе о переводе можно сказать почти все то же самое, что и про перевод Гаврилова, за исключением "кассетности", т.к голос звучит относительно хорошо (по крайней мере лучше других авторских переводов в данном релизе), ну и с именами здесь получше, хотя ту же Эсфирь он пару раз все же назвал английским "Эстер", а в остальном см. про перевод Гаврилова. Ну и из дополнительных минусов - точность перевода еще ниже, чем у Гаврилова и обилие перлов из разряда "Я выпью за это всем своим сердцем".
[*]АВО Толбин - представлен в виде оцифровки с вхс. С переводом ознакомился, честно говоря, мельком, т.к на мое счастье синхронизацией в итоге занялся вышеупомянутый PUSSEN. Из того, что заметил во время прослушивания случайных моментов - опять же много неточностей, наверное даже больше, чем в других переводах (либо мне так неудачно выпадали моменты), с учетом качества оцифровки и перевода, дорожка представлена в релизе скорее из коллекционного интереса, нежели реальной ценности. Рекомендована фанатам Толбина, но другим лучше выбрать иной перевод.
[*]АВО Неизвестный - лежит на сайте Гланца, а также в коллекциях у некоторых товарищей. Не включен в раздачу по причине крайней убогости голоса (срезан на 7,8кГц), а также по причине дословного повторения дубляжа Варуса, и как следствие не несет в себе ни коллекционной, ни художественной ценности.
Субтитры - представлены в двух вариантах, с изданий DVD Магии и SomeWax. Исходя из моих вышеизложенных фактах о переводах - первыми поставлены субтитры Магии, но любители связки оригинал + сабы пусть выбирают сами, что им больше по вкусу.
Награды и Номинации
Оскар, 1960 год Победитель (11): [*]Лучший фильм
[*]Лучшая мужская роль (Чарлтон Хестон)
[*]Лучшая мужская роль второго плана (Хью Гриффит)
[*]Лучший режиссер (Уильям Уайлер)
[*]Лучшая работа оператора (цветные фильмы)
[*]Лучшая работа художника (цветные фильмы)
[*]Лучшая работа художника по костюмам (цветные фильмы)
[*]Лучший звук
[*]Лучший монтаж
[*]Лучшие спецэффекты
[*]Лучший саундтрек для драматических/комедийных картин Номинации (1): [*]Лучший адаптированный сценарий Золотой глобус, 1960 год Победитель (3): [*]Лучший фильм (драма)
[*]Лучший режиссер (Уильям Уайлер)
[*]Лучшая мужская роль второго плана (Стивен Бойд) Номинации (1): [*]Лучшая мужская роль (драма) (Чарлтон Хестон) Британская академия, 1960 год Победитель (1): [*]Лучший фильм Сатурн, 2006 год Номинации (1): [*]Лучшее DVD-издание классического фильма
Знаете ли вы, что...
[*]Этот фильм должен был спасти студию MGM от банкротства. И спас — при бюджете в $15 миллионов он собрал по миру $70 миллионов.
[*]Для съемок были приглашены актеры из восьми стран, предпочтения отдавались европейским аристократам.
[*]В массовке фильма приняло участие 50000 человек (жители нескольких итальянских деревень), из них 15000 только в гонках на колесницах.
[*]Для поддержания жизни массовки студия MGM выстроила специальные павильоны, где 5000 статистов запросто могли пообедать за 20 минут.
[*]Итальянки прислали создателям фильма более 160 килограммов волос для изготовления париков и накладных бород.
[*]Для съемок батальных сцен MGM хотела использовать точную копию римского корабля. Построенная лодка продержалась на океанской глади лишь несколько минут. Первая же крошечная волна ее перевернула. Так что пришлось переместить «древнюю» посудину в специальный водоем, и управлять ею с помощью канатов.
[*]Чтобы превратить водоем с водой коричневатого цвета в настоящее Средиземное море, пришлось вызвать химика. Тот высыпал некое вещество — вода стала лазурной. Зато каждый, кто во время сражения падал за борт, долгое время не мог отмыться.
[*]Создатели фильма пытались понять, как выглядел когда-то иерусалимский стадион. Первый археолог ответил — как римский, второй — как финикийский, третий — вообще удивился, что в Иерусалиме существовал стадион. Приняли решение сделать его таким же, как в фильме «Бен Гур» 1926 года.
[*]После съемок все декорации были разрушены.
[*]В фильме нет ни одной законченной истории, взятой из Библии. Там есть две сцены, которые соответствуют некоторым фактам, изложенным в Новом завете.
[*]Берт Ланкастер отказался от главной роли в фильме.
PLZ! Обращаюсь ко Всем невозбранно!... Этот случай исключительный: данный релиз, мягко говоря, заслуживает особого внимания по ряду очевидных причин, потому взываю силам энтузиастов да бы запилить годного наследника <Rip~2GB>, ознаменовав Его единым и истинным носителем титула AVO (4-ой степени!), евгенически показетельным эталоном чистокровности (то бишь, дорожки прикручены к файлу..DieHard). ЗЫ. Лично скажу, что подборка сих одноголосных переводов практически заточена, как под мой вкусовой рецептор. Как на счёт остальных?.. Стоит только догадываться! В прочем, по одной моей прихоти никто, ни то что не обременится, а даже внимания не обратит...
Единомышленники - давайте же уповать на добрую волю тех самыхтрэкерамира сего! Заранее, Данкъэ Шьон.