Torvin · 09-Янв-13 18:43(12 лет 8 месяцев назад, ред. 09-Янв-13 20:41)
Приведение со снятой кожей / Skin Striperess / Sexy Ghost / Skinned Ghost / Lat Pei Gwai Страна: Гонконг Жанр: Мистика, комедия Год выпуска: 1992 Продолжительность: 1:31:41 Перевод: Субтитры в переводе Торвина Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: кантонский Режиссер: Билли Чан В ролях: Лам Цзинъин, Чань Винчи, Билли Лау Намвон, Стюарт Ун Сайки, Петер Чань Лун, Цзе Вайки, Гам Сапъи Описание: Богатый деловой человек Лю Яовон потерпел крупную неудачу на фондовой бирже, а оставшиеся деньги вложил в создание нового пляжа со всем набором необходимых для пляжа развлечений. Однако правительство Гонконга вот уже год не дает ему разрешение на открытие пляжа, что ставит Лю на грань разорения. Лю Яовон знакомится с продажным чиновником, который ставит условия получения разрешения: чиновник хочет вступить в половую связь с женой Лю, звездой Ип Юкчи. Ип не хочет спать с чиновником, что приводит к ссоре между супругами. Ссора приводит к страшным последствиям, что вынуждает Лю обратиться к даосу, знатоку тайного древнего искусства "Сменяющий кожу"... Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: xvid 640 x 368 1.7391 Bitrate 25 974 kbps Аудио: mp3 112 kbps 44100 Hz стерео Формат субтитров: softsub (SRT) Доп. информация о субтитрах: кодировка UTF-8
MediaInfo
$ mediainfo Skin.stiperess.rus.subs.by.Torvin.avi
General
Complete name : Skin.stiperess.rus.subs.by.Torvin.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 699 MiB
Duration : 1h 31mn
Overall bit rate : 1 066 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.4.1 (build 2178/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2178/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Muxing mode : Packed bitstream
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 31mn
Bit rate : 947 Kbps
Width : 640 pixels
Height : 368 pixels
Display aspect ratio : 1.739
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.161
Stream size : 621 MiB (89%)
Writing library : XviD 1.3.0.dev55 Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 31mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 112 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 44.1 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 73.5 MiB (11%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 80 ms (2.00 video frames)
Interleave, preload duration : 500 ms
Writing library : LAME3.98r
Encoding settings : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 15.6 -b 112
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Пример субтитров
51
00:04:01,547 --> 00:04:06,947
Чи! Чи! Ну подожди ты меня! 52
00:04:06,947 --> 00:04:10,347
Выслушаешь меня? 53
00:04:10,347 --> 00:04:15,740
Ну не мог я ничего сделать! На этот раз
ты должна мне помочь! 54
00:04:19,507 --> 00:04:24,627
Чиновник Юн - хороший человек,
сильный и привлекательный,
да и чиновник, к тому же. 55
00:04:24,867 --> 00:04:27,301
Он тебе понравится, ты с ним переспишь. 56
00:04:28,467 --> 00:04:33,541
Чи, я обещаю, больше такого не будет,
договорились? 57
00:04:49,507 --> 00:04:54,627
Не сердись, а то уродуешь себя. 58
00:04:54,627 --> 00:04:56,907
Помоги мне, и как я получу разрешение на городок, 59
00:04:56,907 --> 00:04:58,260
сразу куплю тебе большой бриллиант. 60
00:05:00,947 --> 00:05:03,027
Ты же знаешь, я потерял миллионы на фондовом рынке. 61
00:05:03,027 --> 00:05:06,736
Я же сдохну, если не получу разрешение. 62
00:05:07,267 --> 00:05:10,867
О деньгах заговорил? Я
тебе столько их принесла. 63
00:05:10,867 --> 00:05:14,547
Ты меня с дерьмом смешивал!
Как хотел мною вертел. 64
00:05:14,547 --> 00:05:18,627
Эй, это что за разговоры такие? 65
00:05:18,627 --> 00:05:20,267
Крутой звездой себя возомнила? 66
00:05:20,267 --> 00:05:23,507
Помнишь, как я обошелся
с твоей семьей в Китае 67
00:05:23,507 --> 00:05:25,787
и сколько денег на твое шмотье потратил? 68
00:05:25,787 --> 00:05:28,027
Ты все мною сделанное тебе добро забыла,
зато попрекаешь меня этой маленькой просьбой? 69
00:05:28,027 --> 00:05:30,063
Ишь какая умная стала! 70
00:05:31,347 --> 00:05:33,027
Я достаточно долго с тобой живу
и всё уже отплатила. 71
00:05:33,027 --> 00:05:35,222
Чего ты до сих пор от меня хочешь? 72
00:05:36,707 --> 00:05:40,427
Да плевать мне, будешь ты или нет. 73
00:05:40,427 --> 00:05:46,787
Ты должна! О здоровье своем позаботься, 74
00:05:46,787 --> 00:05:51,303
чтобы справно смогла обслужить чиновника Юна,
когда он вернется из Британии. 75
00:05:51,907 --> 00:05:55,616
Почему? Почему не отвечаешь,
когда я с тобой разговариваю?
Уменьшите, пожалуйста, постер, он не должен быть больше, чем 500x600Укажите, пожалуйста, имя режиссёра латиницей/на английском и не забывайте пробелы до и после «/» в заголовке
Не за что, друзья. Я решил, что много непереведенных фильмов осталось, поэтому надо это дело потихоньку исправлять, тем более, что сериалы надоели. По мере перевода еще выложу, что-нибудь из разряда старых - 60-ые, 70-ые годы.