semiramida1970 · 02-Дек-12 21:28(12 лет 11 месяцев назад, ред. 02-Дек-12 22:50)
Котоко / Kotoko Страна: Япония Жанр: психологическая драма, арт-хаус Год выпуска: 2011 Продолжительность: 01:31:33 Перевод: Субтитры (1111111...) Субтитры: русские, английские Оригинальная аудиодорожка: японский Режиссер: Синья Цукамото / Shin'ya Tsukamoto В ролях: В главных ролях сам режиссер и известная японская певица Кокко Описание: История одинокой матери, которая страдает от двойного видения, видя сразу две стороны человека, и настолько любящая своего сына, что готова его убить. Случайно она знакомится с писателем, с которым у них завязываются отношения, основанные на боли. Сэмпл: http://multi-up.com/798166 Качество видео: HDRip (исходник неизвестен) Формат видео: MKV Видео: AVC, 720 x 406 (1.773), 1498 Кбит/сек, 23.976 fps Аудио: AC3, 640 Кбит/сек, 6 каналов, 48,0 КГц Формат субтитров: softsub (SRT) Доп. информация о субтитрах: внешние
Встроенные отключаемые английские субтитры (2 варианта)
Образец субтитров
10
00:04:22,640 --> 00:04:26,890
У меня нет двойного зрения когда я пою. 11
00:04:31,820 --> 00:04:35,900
<i>"Луна на тринадцатую ночь…</i> 12
00:04:36,910 --> 00:04:41,740
<i>это самое прекрасное время Луны</i> 13
00:04:42,580 --> 00:04:50,210
<i>Семнадцать лет…</i>
<i>самое прекрасное время для женщины</i> 14
00:04:52,050 --> 00:05:00,220
<i>HO-I CHO-GA</i> 15
00:05:07,230 --> 00:05:16,570
<i>Шелковые цветы… храма</i> 16
00:05:17,200 --> 00:05:24,490
<i>Цветут золотыми цветами</i> 17
00:05:26,370 --> 00:05:36,170
<i>HO-I CHO-GA"</i> 18
00:05:37,760 --> 00:05:39,840
Мир стал единым. 19
00:05:48,940 --> 00:05:51,730
Между прочим, у меня есть ребенок. 20
00:05:53,310 --> 00:05:57,440
Я никогда не была замужем.
Кольцо нужно, чтобы отгонять мужчин. 21
00:06:17,920 --> 00:06:18,960
<i>Теперь, сегодняшние новости.</i> 22
00:06:19,220 --> 00:06:22,300
<i>Ранним утром,</i>
<i>у реки было найдено детское тело.</i> 23
00:06:22,800 --> 00:06:26,220
<i>Позднее, тело было опознано.</i>
<i>Это Юто, его опознали родители.</i> 24
00:06:38,230 --> 00:06:39,860
Он полностью зависит от меня, 25
00:06:41,450 --> 00:06:44,280
доверяя свою крошечную жизнь моим слабым рукам. 26
00:06:45,780 --> 00:06:46,950
Что, если я отпущу руки? 27
00:06:47,740 --> 00:06:49,290
Что, если я их немножко раскрою? 28
00:06:50,250 --> 00:06:51,620
Мой дорогой Даидзиро упадет. 29
00:06:52,750 --> 00:06:53,710
Он упадет… 30
00:06:54,750 --> 00:06:55,750
Если я отпущу…
MediaInfo
Общее
Уникальный идентификатор : 247921740810208315540726456624690349375 (0xBA83FD8E127912FC989214356935C53F)
Полное имя : E:\Kotoko_2011\Kotoko.2012.BDRip.AC3.x264.mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 2
Размер файла : 1,37 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 31 м.
Общий поток : 2149 Кбит/сек
Дата кодирования : UTC 2012-10-24 15:43:23
Программа кодирования : mkvmerge v5.8.0 ('No Sleep / Pillow') built on Sep 2 2012 15:37:04
Библиотека кодирования : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0 Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L3.2
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 16 кадров
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 31 м.
Битрейт : 1498 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 406 пикселей
Соотношение сторон : 16:9
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.214
Размер потока : 960 Мбайт (68%)
Библиотека кодирования : x264 core 128 r2216 198a7ea
Настройки программы : cabac=1 / ref=16 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=11 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-3 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=7 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=1498 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Default : Да
Forced : Нет Аудио
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 31 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 640 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 419 Мбайт (30%)
Язык : Japanese
Default : Да
Forced : Нет Текст #1
Идентификатор : 3
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Язык : English
Default : Да
Forced : Нет Текст #2
Идентификатор : 4
Формат : VobSub
Режим смешивания : zlib
Идентификатор кодека : S_VOBSUB
Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on DVDs
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет Текст #3
Идентификатор : 5
Формат : PGS
Режим смешивания : zlib
Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS
Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет
semiramida1970, внутри контейнера три вида субтитров. Что в них?М/б у Вас есть желание русские сабы поместить внутрь контейнера?
Цитата:
-AVC: данный суффикс ОБЯЗАТЕЛЬНО приставляется к концу любого из вышеописанных обозначений качества в том случае, когда видеопоток в релизе сжат любым энкодером семейства H.264/AVC/MPEG-4 Part 10 или VC-1.
Добавьте, пожалуйста, этот суффикс в заголовке к обозначению качества
исаак88
Там, где я брала, никаких данных по поводу авторства небыло. cedr
А кому-то важно, сомнительно, или нет? Рип не мой, и менять что-то в эксклюзивной чужой работе я не вправе.
not1n
Извините, мне это неважно. Описание взято с чужого релиза, сэмпл картинки есть. Я ценю содержание фильма, а его параметры для меня вторичны. Как и книга, которую я читаю, меня интересует наполнением, а не материалом обложки, переплетом, и золотое ли у нее тиснение. исаак88
Если Вам это так важно, модератор поправил - 1111111..., хотя никогда не слышала, чтобы хоть кто-то из знаменитых авторских переводчиков писал релизеру, что его имя забыли указать. Добрые дела делаются бескорыстно, для людей, без расчета на славу и "благодарности". Самодостаточного человека эта суета не интересует. Извините. cedr
Да, конечно. Благодарю Вас.
56635867хотя никогда не слышала, чтобы хоть кто-то из знаменитых авторских переводчиков писал релизеру, что его имя забыли указать. Добрые дела делаются бескорыстно, не с расчетом на славу и "благодарности".
ну, это скорее может быть важно для пользователей. Одно дело, когда это субтитры гипотетического Васи Пупкина, а другое дело, когда человека, переводы которого ценят. Я сейчас говорю в общем случае, потому что с переводами 1111111... сталкивался только как модератор, а не как человек, смотрящий кино. И давайте не ссориться друг с другом