Tanitra84 · 06-Ноя-12 16:21(12 лет 8 месяцев назад, ред. 26-Дек-13 03:18)
Неуютная ферма / Cold Comfort Farm Страна: Великобритания Студия: BBC Films Жанр: комедия, мелодрама Год выпуска: 1995 Продолжительность: 01:44:19 Перевод: Одноголосый закадровый / VO (NewStudio) Субтитры: английские, русские Оригинальная аудиодорожка: английскаяРежиссер: Джон Шлезингер / John SchlesingerВ ролях: Айлин Эткинс, Кейт Бекинсейл, Шила Баррелл, Стивен Фрай, Фредди Джонс, Джоэнна Ламли, Иэн МакКеллен, Мириам Марголис, Руфус Сьюэлл, Иван КэйОписание: Начинающая молодая писательница Флора приезжает к дальним родственникам на неуютную ферму. Ее родня не чета светскому обществу, но с приездом Флоры все преображается.Доп. информация: Диск собран на основе британского лицензионного dvd Используемый софт: VirtualDubMod, Sony SoundForge + Sony AC-3 Encoder, PgcDemux, Muxman, IfoEdit, VobBlanker, DVDSubEdit Над русским переводом и озвучкой работали:
Озвучка - skleroz
Перевод - el_brujo
Работа со звуком - kossБонусы: Трейлер, рекомендации Меню: Присутствует, статичное, англоязычное, не редактировалось (русскую дорожку и субтитры либо выбираем с пульта, либо в меню выбираем испанскую дорожку и французские субтитры) Сэмпл: http://multi-up.com/786812 Тип релиза: DVD9 (Custom) Контейнер: DVD-Video Видео: MPEG Video (NTSC), 720*480 (16:9), at 23,976 fps, 8 352 kbps (9 100 kbps) Аудио 1: 192 kbps, 48.0 KHz, 2 channels, AC-3 English Аудио 2: 192 kbps, 48.0 KHz, 2 channels, AC-3 Russian (VO (NewStudio))
DVDInfo
Title: torrents
Size: 6.73 Gb ( 7 051 782 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 VTS_01 :
Play Length: 01:44:19
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Pan&Scan
Audio:
English (Dolby AC3, 2 ch)
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
English
Russian VTS_02 :
Play Length: 00:00:20+00:02:03
Video: NTSC 4:3 (720x480) VBR
Audio:
English (Dolby AC3, 2 ch) VTS_03 :
Play Length: 00:00:24
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Pan&Scan
Audio:
English (Dolby AC3, 6 ch)
Espanol (Dolby AC3, 6 ch)
Subtitles:
English
Francais Menu Video:
NTSC 16:9 (720x480) VBR
Auto Letterboxed
Menu Subtitles:
Not specified
Menu English Language Unit :
Root Menu
Subpicture Menu
Audio Menu
Angle menu
Chapter (PTT) Menu
AlsKnight
будем переделывать! upd Уважаемые пользователи, скачайте торрент ещё раз (произошла замена русской дорожки),
приношу свои извинения за доставленные неудобства.
Точка перехода установлена? ImgBurn выдал только серые звёздочки. Хотел сохранить фильм на ДВД.
За фильм спасибо. ВВС вроде бы государственная компания, но как классно экранизирует своё национальное литературное наследие.
Абсолютное удовольствие от актёрской игры и неожиданно удачной любительской озвучки. Если уж суждено фильму быть озвученным профессионально, то хотелось бы, чтобы режиссёр дубляжа прослушал эту версию. Редкий фильм, смотрится каждый раз с большим интересом и вниманием. За DVD поклон автору.
Исправьте, пожалуйста, год выхода фильма на 1995, как он есть на самом деле. У меня в теме про Кейт Бекинсейл на вашу раздачу из-за этого ссылки не выводят поисковые.
Очень крепкая работа. Спасибо, раньше этот фильм мне не попадался.
Отмечу очень грамотно сделанный перевод. Конечно, с одноголоской смотреть не айс, тем более она громкая какая-то, голосов оригинальных временами не слышно (а там есть кого послушать), но субтитры набиты точно по ней, а качество и точность перевода этой любительской студии, повторюсь, на высоте, возможно, даст фору многим горе-"профессионалам" типа Гаврилова, Живова и иже с ним.
Единственное - деревенская семейка, наверное, все же Старкэддеры, а не Старгаддеры. Но это уже так, придирка.
67307354Единственное - деревенская семейка, наверное, все же Старкэддеры, а не Старгаддеры. Но это уже так, придирка.
Вообще роман Стеллы Гиббонс - изящная пародия на Бронте, Гарди и его эпигонов, посему и все имена в книге, так сказать, "говорящие", Старгаддеры- видимо, попытка при озвучке это как-то обозначить. Но вообще жаль, что не воспользовались чудесным плодами школы перевода В.Баканова - в книге семейка получила фамилию Скоткраддеры, старуха - Ада Мрак, ну и так далее. Фильм очень милый, без сомнения. Но, к сожалению, литературную пародию, передать языком кинематографа невозможно, так что любителям английской литературы советую прочитать и книгу.:)