anna22kol · 05-Ноя-12 18:41(12 лет 10 месяцев назад, ред. 24-Окт-18 21:07)
Анечка-Невеличка и Соломенный Губерт Год выпуска: 2012 г. Фамилия автора: Незвал Имя автора: Витезслав Исполнитель: Вячеслав Герасимов Издательство: Нигде не купишь Тип аудиокниги: аудиокнига Аудио кодек: MP3 Битрейт аудио: 96 кбит/с Время звучания: 7:24:53 Перевод: Асар Эппель Описание: Желающим запутаться самым интересным образом - добро пожаловать! К вашим услугам: умалишенный попугай, негритята-лилипутанники, удерживающие волны рыбушмены и отменные фантазеры: Анечка-Невеличка и Соломенный Губерт. Поезд отправляется немедленно с главной площади города. Предъявляйте билеты человеку с клешнями! В качестве билета подойдет что угодно! АНЕЧКА-НЕВЕЛИЧКА И СОЛОМЕННЫЙ ГУБЕРТ - книжка чешского писателя Витезслава Незвала (1900-1958), написана в 1963-ем, в СССР была издана в Москве, в год Олимпиады-80, издательством "Наука" (после того как ее, разумеется, перевел с чешского Асар Эппель), номер один в рейтинге самых крышесносительных книг в мире, которые запоминаются на всю жизнь. Даже само появление книжки - загадка, достойная Шерлока Холмса: книга была написана через 5 лет после смерти автора! Одна из версий: настоящий автор книги - замечательный писатель, поэт и переводчик Асар Эппель. Масла в огонь домыслов и слухов подливает и тот факт, что ни в одном из многочисленных биографических и литературоведческих источников Незвал не фигурирует как автор книги "Анечка-Невеличка и Соломенный Губерт"! Как сама книга, так и ее автор бурно обсуждаются в интернете. комментарий одного из читателей:
Господа, вот тут, смотрю, все разговоры вертятся вокруг Незвала.
У меня есть пара вопросов по этому поводу. 1) Кто-то читал "Анечку и Губерта" в оригинале, на чешском? Или хотя бы в руках ее держал?
Дело в том, что у меня (живу не в России) имеется соседка-чешка, 35-летняя начитанная и образованная дама с маленьким ребенком (к тому, что по высококачественной детской литературе она тоже прикладывается довольно плотно). Буквально вчера беседовали с ней на эту тему и я была изрядно удивлена. Дама отлично знает, кто такой Витезслав Незвал, но знает его как прекрасного поэта. Об интересующей нас с вами книге ни разу не слышала. Обещала напрячь родителей на поиски, потому что прониклась с моих рассказов. 2) В связи с этим, у меня появилась мысль: а не подшутил ли Асар Эппель, один из моих любимейших писателей, и не выдал ли собственную книжку за Незвала или что-то в этом духе? Положа руку на сердце, стиль и язык ну настолько не эппелевские, что точно никто бы не подумал, что это он. С другой стороны, с чего-то же он взялся переводить совершенно не своего стиля книгу, да еще и детскую, да еще и результат получился такой, что мы этой книге (именно этой, поскольку пляшем от русскоязычного все-таки варианта) целое сообщество тут посвятили...
Есть у кого мысли?
Об авторе:
Воспевать революцию и предаваться сентиментальным фантазиям о жизни родного города, сочинять торжественные стихи на смерть Владимира Ленина и дружить с лидером французских сюрреалистов Андре Бретоном, посвящать поэмы Томасу Эдисону и антифашистскому движению, говорить в своих произведениях то о слякоти на тротуарах, то о гибели собственной родины, - возможно ли, чтобы всё это делал один человек? Раз здесь звучит такой вопрос – значит, вы уже понимаете ответ.
Витезслав Незвал – поэт, ставший одним из ключевых литераторов Чехии (тогда ещё Чехословакии) в XX веке. Из воспоминаний С.Юткевича:
"...Трудно было представить себе поэта со столь не "поэтической" наружностью, - мы подружились с ним в 1946 году, на первом послевоенном кинофестивале в Канне, и даже мне, уже в то время хорошо знавшему его стихи и вообще ту выдающуюся роль, которую он играл в чехословацком искусстве, сначала было трудно смонтировать его внешность с традиционным обликом "служителя муз". Коротконогий, коренастый, с заплывшей губастой физиономией приказчика из колбасной лавки - почти карикатурный персонаж, выскочивший со страниц раблезианских притч, - при ближайшем знакомстве раскрывался как блестящий умница, тончайший дегустатор искусства, остроумнейший собеседник, с которым мы провели две недели, сторонясь светской шумихи, предпочитая уединяться в портовом бистро за стаканом прохладного пастиса, этого типичного провансальского напитка с освежающим привкусом мяты..."Даты жизни: 1900-1958
Язык творчества: чешский
Страна: Австро-Венгрия, Чехия, Чехословакия
Творчество: *Поэма "Удивительный кудесник" (1922),
*Сборники "Пантомима" (1924), "Маленький садик роз" (1926)
*Поэмы "Эдисон" (1928) и "Сигнал времени" (1931) Сборники "Обратный билет", "С богом и платочек" (оба — 1933),"Прага с пальцами дождя" (1936)
*Сборник патриотической лирики "В пяти минутах от города" (1939), Сатирическая поэма "Пруссаки" (1939, изд. 1945), поэма "Историческое полотно" (1939, новое изд. 1945)
*Сборник "Великие куранты" (1949), "Крылья" (1952), "Васильки и города" (1955), поэма "Песнь мира" "О родном крае" (1951)
*Философская сценическая поэма "Сегодня ещё заходит солнце над Атлантидой" (1956)
*Автор воспоминаний "Из моей жизни" (1957—1958; неокончены).
*Писал пьесы и пантомимы.
*Переводил А. Рембо, П. Элюара, Г. Гейне, А. С. Пушкина.
*Был одарённым композитором и живописцем.
Что нужно для того, чтобы хорошо играть в прятки? Ну, скажем, находчивость, смекалка. Юркость еще, чтобы забираться в самые недоступные места. А для игры в молчанку? Прежде всего, выносливость. Ведь, когда кошка сдохла, а хвост ее самым естественным образом облез, нормальному человеку молчать об этом мучительно больно. Да еще и не смеяться при этом... А для игры словами что нужно? И как вообще ими играть, как мячиками бросаться, что ли? Или загнать удобное слово под диван, вывалять его в пыли, потом достать шваброй и посмотреть, что получится? Вот играть в слова - это более-менее привычное занятие - есть игры "Балда", "Города"... Так что же нужно для этой совсем неизвестной, но очень интересной и захватывающей (даже затягивающей и заглатывающей человека целиком) игры? Конечно же, фантазия! У автора книги Витезслава Незвала фантазия, прямо скажем, буйная. Но для игры в слова это и нужно! И, если бы этот автор играл в молчанку, он, наверное, произнес бы известную фразу игры так: "Кошка сдохла, хвост облез полгорода, три часа простоял на перекрестке, пока его не арестовал полицейский и не отвел обратно к кошке. Кошка обрадовалась и ожила!". Такой же играющейся получилась и книга. В ней бар превращается в амбар (только без телег и коней), где можно заказать кофе с молоком в мешочек. Кузница оказывается вкусницей. Фразы "Не проказничай!", "Не озорничай!", "Не докучай!" конечно же, о чае! А когда же тебе говорят "Выпей чай!" то становится совершенно понятно, чей это чай! Это чай выпей! Получается, мы все время пьем не свой чай! Придется вызывать выпь на единоборство, берегитесь! Анечка, которая живет в деревне, совершенно случайно попала в город (она уснула на телеге и не заметила, когда ее хозяин отправился в путь). А в городе, конечно, все не так... И даже встретившийся мальчик говорит на иностранном языке. Сначала Анечка-Невеличка выучила странные слова "Шах" и "Мат", но когда мальчик произнес свое "Тамне тампро тамказ тамни тамчай!", она чуть не бросилась в паническое бегство... Еще бы, такое услышать, каждый бы бросился! Но смелая и бесстрашная Анечка-Невеличка осталась на месте и выяснила, что если к каждому слогу добавлять "там", то получится новый, непонятный для посторонних язык. Еще она выяснила, что мальчик - Соломенный Губерт, на площади ожидает своей казни... Что же он такого натворил, этот славный житель славного города? А вот что - всего лишь потерял свою соломенную шляпу, а без нее - какой он Соломенный Губерт? Когда Анечка-Невеличка и Соломенный Губерт оказываются перед витриной магазина игрушек, они замечают, что находятся Тут, на месте, а их отражение - в Гдетотам. Если вы встанете так перед витриной магазина, вы обязательно это почувствуете тоже! И если в Тут кто-то - крепкий троечник, то в Гдетотам он может быть даже не отличником, а пятисоточником! Если в Тут вас отправили в магазин за хлебом, то в Гдетотам - в киоск за мороженым! И если в Тут Соломенный Губерт потерял соломенную шляпу, то в Гдетотам он, возможно, просто забыл ее дома! Гдетотам - это совершенно особое место. Туда попадает каждый мечтающий, фантазирующий и спящий. Там возможно все невозможное, там запутывается все, что нельзя запутать! Здесь маленькие негритята-лилипутанники совершенно спокойно превращаются в маленьких белых негритят, затем в маленьких белых муравьев - и обратно в маленьких белых негритят-лилипутанников. Запутанность доходит до такой степени, что попугаи не выдерживают и сходят с ума. Хотя в данном случае Анечка-Невеличка и Соломенный Губерт тоже постарались... Вполне возможно, что автор писал книгу, когда находился в Гдетотам. Иначе она не оказалась бы такой правдиво-гдетотамошней. Может, это он был кроликом - Верховным Правителем Зоологического Сада, постоянно наблюдал за Анечкой-Невеличкой и Соломенным Губертом, пытался все-все запомнить, а когда позже записывал эту историю, то еще больше перепутал события. Но это не навредило книге, даже наоборот - получилось очень здорово.
Вот сейчас с мамой разговаривали - я сказал , помнишь , как ты мне читала книжку "Анника и Соломенный кто-то-там" . Она не помнит . Это был год , где-то 82-й. Гугл сюда вывел . Сейчас скачаю , и узнаю , та ли эта книга или нет ! Спасибо раздающему и начитавшему !)
56370525Сейчас скачаю , и узнаю , та ли эта книга или нет !
Скорее всего, та самая. Я буду рада, если не ошиблась. За книжку - пожалуйста! А сколько вам было лет, если не секрет? Мне интересно, для какого возраста книга актуальна.
Читал ее классе в четвертом, впечатление произвела неизгладимое, не хотел ее обратно в библиотеку сдавать ))) Даже запомнил свое удивление, что в ней было подписано (как во многих советских книжках) что она то ли для дошкольного, то ли для младшего школьного возраста, видимо ее совсем мелким надо читать, тем кто чуть постарше она мозг выносит )))
59644480она то ли для дошкольного, то ли для младшего школьного возраста, видимо ее совсем мелким надо читать, тем кто чуть постарше она мозг выносит )))
Знаете, индивидуально. Моему 13-летнему сыну очень понравилась, сказал, что напомнила Кэрролла.
За отзыв - спасибо.