Послеполуденный отдых фавна / The Very Late Afternoon of a Faun / Faunovo velmi pozdni odpoledne (Вера Хитилова / Vera Chytilová) [1983, Чехословакия, трагикомедия, DVD9 (Custom)] VO + Sub Ces + Original Ces

Страницы:  1
Ответить
 

colt451

Top Seed 04* 320r

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 2210

colt451 · 28-Окт-12 17:47 (12 лет 11 месяцев назад, ред. 28-Окт-12 20:44)

Послеполуденный отдых фавна / The Very Late Afternoon of a Faun / Faunovo velmi pozdni odpoledne
Страна: Чехословакия
Жанр: трагикомедия
Год выпуска: 1983
Продолжительность: 01:35:36
Перевод: Одноголосый закадровый (Машинский)
Субтитры: чешские
Оригинальная аудиодорожка: чешский
Режиссер: Вера Хитилова / Vera Chytilov á
В ролях: Леос Сухаржипа, Либузе Поспишилова, Власта Спишнерова, Иржи Халек, Иван Выскочил, Франтишек Коварик, Алена Амброва
Описание: Режиссер рисует нам комичный портрет Дон-Жуана средних лет, не утратившего резвость, галантность и стремление нравиться молоденьким женщинам. История о неутомимом поиске любви героем-сластолюбцем, об играх и искусстве обольщения мужчин высмеивает и некоторую развязность женщин, причем под внешним - страх людей упустить жизнь...
Хитилова здесь снова сотрудничает со сценаристкой Крумбаховой (вместе они делали "Маргариток" и "Мы едим плоды райских деревьев").
Фильм отличает интересная операторская работа, он снят по одноименному рассказу из сборника «Послеполуденный отдых фавна» известного чешского писателя Иржи Брдечка (по его сценариям сняты такие популярные чешские комедии, как "Лимонадный Джо", "Адела еще не ужинала").
В одном эпизоде фильма Хитилова использовала изобретенный Брдечкой заумный диалект, которым он любил шокировать окружающих: ходил по улицам Праги и говорил на странном восточнославянском диалекте, напоминающим сербохорватский язык, и постоянно улыбался. Даже туристы из Югославии этот диалект не знали, так как на нем говорил исключительно только писатель, сценарист, режиссер и художник Иржи Брдечка, придумавший его как свой персональный заумный язык.
Доп. информация: релиз BONTON
кроме звука в релиз изменений не вносилось
меню не корректировалось, переключение - с пульта
софт - PGCDemux, SFSE, Adobe Audition, Muxman, VobBlanker
за звук - спасибо hamletman
Бонусы: фотогалерея, фильмография
Меню: статичное, озвученное
Сэмпл: http:// СПАМ
Тип релиза: DVD9 (Custom)
Контейнер: DVD-Video
Видео: PAL 4:3 720x576
Аудио: DD2.0 русский (224 kbps)
Аудио 2: DD2.0 чешский (224 kbps)
Формат субтитров: prerendered (DVD/IDX SUB)
MediaInfo
Title: Faunovo velmi pozdni odpoledne
Size: 4.97 Gb ( 5 216 350,00 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
VTS_01 :
Play Length: 01:35:36 {00:00:00}
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Russian, AC3, 2/0 (L,R) ch, 224 kbps, Delay 0 mSec
Czech(Ceske), AC3, 2/0 (L,R) ch, 224 kbps, Delay 0 mSec
Subtitles:
Czech(Ceske)
VTS_02 :
Play Length: 00:00:01 00:00:01 00:00:02 00:00:00 00:00:00
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Subtitles:
English
VTS_03 :
Play Length: 00:01:01
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Not specified (Dolby AC3, 2 ch)
VTS_04 :
Play Length: 00:00:00 00:00:04 00:00:24 00:00:00
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Not specified (Dolby AC3, 2 ch)
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

пара-граф

Стаж: 12 лет 11 месяцев

Сообщений: 623

пара-граф · 28-Окт-12 17:57 (спустя 10 мин.)

colt451
Опередил камрад, 6 дней и ночей тягучей скачки исходника , ну я не в обиде, скачаем и это, думается за час -два
р.s.
Цитата:
Аудио: DD2.0 русский (224 kbps)
Вообще мощный кбс, дай Бог, если еще и не моно
[Профиль]  [ЛС] 

colt451

Top Seed 04* 320r

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 2210

colt451 · 28-Окт-12 18:03 (спустя 6 мин.)

> Вообще мощный кбс
тундра! мощный - это 1536
...научишься со звуком работать - тогда и подискутируем
[Профиль]  [ЛС] 

пара-граф

Стаж: 12 лет 11 месяцев

Сообщений: 623

пара-граф · 28-Окт-12 18:09 (спустя 5 мин.)

Цитата:
тундра! мощный
WAVа говоришь ..., ну ну ...
прочухай здесь стерео, у меня-то звук-то не риповый и то не тянет
[Профиль]  [ЛС] 

colt451

Top Seed 04* 320r

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 2210

colt451 · 28-Окт-12 18:11 (спустя 2 мин.)

твой без слез слушать трудно - там перегруз озвучки
[Профиль]  [ЛС] 

пара-граф

Стаж: 12 лет 11 месяцев

Сообщений: 623

пара-граф · 28-Окт-12 20:23 (спустя 2 часа 11 мин., ред. 28-Окт-12 20:23)

Груз (или пере-) звука измеряется единицей Александра Белла
Цифру обозначь перегруза
п.с.
Цитата:
мне показалось, что перевод - Алексеева (?)
Машинского, но синоним близкий к непролазной тундре опустим
[Профиль]  [ЛС] 

Skytower

Top Seed 03* 160r

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 10321

Skytower · 29-Окт-12 07:21 (спустя 10 часов, ред. 03-Ноя-12 09:37)

colt451
Верунечкины стравы (блюда) вкусны всегда.
Спасибо огромное за этот первый двд!
пара-граф
ПМЖ всего-то ничего, а иносказательности на все пять лет хватит.
Айестан-то хоть не по приколу?
Но спасся же только араратский житель.
Раздаем по просьбе в ЛС со ссылкой на релиз.
[Профиль]  [ЛС] 

leoferre24

Top Seed 03* 160r

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 7168

leoferre24 · 30-Окт-12 12:29 (спустя 1 день 5 часов)

Skytower писал(а):
56018849Верунечкины стравы (блюд) вкусны всегда.
есть такой фильм, Chytilova Versus Forman (1981)
я его не смотрел, поскольку в переводе он мне нигде не попадался.. да и вообще нигде не попадался
но очень сомневаюсь, что эта страва придется мне по вкусу
а "Послеполуденный отдых фавна" действительно вещь незаурядная
смотрел в ТВрипе
здесь, судя по обсуждению, Кольт основательно над звуком поработал
пора и фильм в памяти освежить
тем более, что очень оперативно релиз сделан (ДВД впервые в сентябре вышел)
спасибо, colt451 и hamletman!
[Профиль]  [ЛС] 

пара-граф

Стаж: 12 лет 11 месяцев

Сообщений: 623

пара-граф · 09-Ноя-12 19:45 (спустя 10 дней, ред. 09-Ноя-12 19:45)

colt451
Послеполуденный отдых и Предвечерняя резвость энтих фавнов - это одно и тоже во временном жизненном отрезке или нет
Какой глубинный смысл в отсебятинном аглицком околопереводе, ежели переводчик, да главное сама мужененавистница госпожа Хитилова, иной трагикомичный смысл заложили, в неизбежно происходящее ...
имхо:
возраст героя, ну никак не тянет на средний (как не увеличивай продолжительность жизни)
[Профиль]  [ЛС] 

anndrey

Top Bonus 01* 300GB

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 640

anndrey · 17-Ноя-12 00:41 (спустя 7 дней)

Действительно, сильная с изысками работа, особо хочется отметить "документальность" бытования главного героя, частично это реализуется за счёт движения камеры, частично посредством "прохожих".
colt451,
спасибо.
Хорошо бы к релизу когда-нибудь прикрутить хоть англицкие титры, потому что переводчик не договаривает, бывает, не завершает диалоги.
[Профиль]  [ЛС] 

ulitkanasklone

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 262


ulitkanasklone · 19-Ноя-12 13:21 (спустя 2 дня 12 часов)

Цитата:
Хорошо бы к релизу когда-нибудь прикрутить хоть англицкие титры, потому что переводчик не договаривает, бывает, не завершает диалоги.
Хотя звук здесь хуже, чем у меня на старом диске, переделывать нет смысла, поскольку Вы правы, перевод оставляет жеалать лучшего , а по-хорошему его надо заново делать. Но здесь не переводчик, а переговорщик; переводила его женщина из Иллюзиона.
[Профиль]  [ЛС] 

anndrey

Top Bonus 01* 300GB

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 640

anndrey · 19-Ноя-12 18:32 (спустя 5 часов)

ulitkanasklone
ulitkanasklone писал(а):
56402900Хотя звук здесь хуже, чем у меня на старом диске, переделывать нет смысла, поскольку Вы правы, перевод оставляет жеалать лучшего , а по-хорошему его надо заново делать. Но здесь не переводчик, а переговорщик; переводила его женщина из Иллюзиона.
Спасибо за уточнение, но англицкие титры и в этом случае не помешали бы.
[Профиль]  [ЛС] 

пара-граф

Стаж: 12 лет 11 месяцев

Сообщений: 623

пара-граф · 19-Ноя-12 23:24 (спустя 4 часа, ред. 19-Ноя-12 23:24)

ulitkanasklone
Цитата:
а по-хорошему его надо заново делать. Но здесь не переводчик, а переговорщик
И по че так, Леню Машинского , опустили (времена что ль изменились и др.)
Цитата:
звук здесь хуже, чем у меня на старом диске ...
Перезалить то можно, и с тем звуком , со старого диска, но действительно какой смысл ...
[Профиль]  [ЛС] 

neroydrugomuyamu

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 87


neroydrugomuyamu · 20-Ноя-12 09:49 (спустя 10 часов)

Леня Машинский не знает чешского.
Он либо начитывал по монтажкам, либо , как в данном случае, перечитывал текст
за переводчицей, фамилии ее не помню.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error