Argento88 · 03-Окт-12 16:06(12 лет 11 месяцев назад, ред. 03-Окт-12 19:58)
Звонок: Полная Версия / Ringu: Kanzen Ban Страна: Япония Жанр: ужасы, детектив Год выпуска: 1995 Продолжительность: 01:37:19 Перевод: Субтитры Доп. инфо о переводе contello Субтитры: русские +eng hardsub Оригинальная аудиодорожка: японский Режиссер: Чисуи Такигава / Chisui Takigawa В ролях: Катсунори Такахаши, Аяне Миура, Май Такихара, Маха Хамада Описание: В одно и то же время умирают четыре человека. Журналист Асакава, дядя одной из погибших, занимается расследованием этого дела. Асакава узнаёт, что все они умерли от сердечного приступа, и делает вывод, что причиной стал некий вирус, которым они заразились одновременно и в одном месте. Побывав на похоронах племянницы, Асакава выясняет, что за неделю до смерти они вместе ездили в туркомплекс Пасифик Ленд, и решает сам туда съездить.
Приехав туда и остановившись в том же номере, Асакава находит их запись в дневнике о загадочной кассете, которую они посмотрели. Он берёт эту кассету у управляющего и смотрит. Кассета произвела на него ужасающее впечатление, и он начинает действительно верить, что умрёт через неделю. Доп. информация: Самая первая экранизация культового романа Ringu и самая верная своему литературному первоисточнику. Фильм вышел на японском канале Fuji TV 11 августа 1995 года в виде двухчасовой драмы. Изначально назывался просто «Звонок» («Ring»). Когда на видео была выпущена версия, содержащая эротические сцены, к нему был приставлен подзаголовок Полная версия (Kanzenban). Единственный рип, доступный на данный момент. Релиз: Качество видео: VHSRip Формат видео: AVI Видео: Xvid 320x240 29.97fps 800 Kbps Аудио: MPEG Audio Layer 3 48000Hz stereo 128kbps Формат субтитров: softsub (SRT)
Пример субтитров
1
00:00:55,064 --> 00:00:59,027
Сейчас он является прожорливым насекомым. 2
00:00:59,253 --> 00:01:01,457
Смотрите... 3
00:01:21,055 --> 00:01:23,049
Странно... 4
00:01:26,787 --> 00:01:28,028
А? 5
00:02:19,308 --> 00:02:23,336
Уходи! УХОДИ! 6
00:02:53,379 --> 00:02:57,404
Звонок. Полная версия
(Перевод by contello) 7
00:03:07,830 --> 00:03:09,450
Дайте угадаю, 8
00:03:09,986 --> 00:03:14,239
Вы репортер из отдела культуры,
не так ли? 9
00:03:15,997 --> 00:03:18,546
Почти угадали.
Я работаю в новостной газете Тото. 10
00:03:19,430 --> 00:03:20,475
Но это неплохая догадка. 11
00:03:21,036 --> 00:03:22,183
Ну, если вы тут в такой поздний час, 12
00:03:22,851 --> 00:03:24,937
не пьяный и до сих пор работаете: 13
00:03:25,701 --> 00:03:27,956
не так уж и много профессий, кроме репортера. 14
00:03:28,585 --> 00:03:29,395
Вы ведете себя, словно самый лучший, 15
00:03:29,893 --> 00:03:31,176
как и все полны любопытства. 16
00:03:31,892 --> 00:03:33,989
Извините, но это неправильное предположение. 17
00:03:34,507 --> 00:03:35,781
Я был репортером, но сейчас - 18
00:03:35,782 --> 00:03:36,782
Я просто редактирую колонки 19
00:03:38,086 --> 00:03:39,361
Редактируешь? 20
00:03:39,563 --> 00:03:41,491
Угу, редактирование таких вещей как пропавшие выпуски,
слова с ошибками...
MediaInfo
General
Complete name : F:\Видеотека (мои загрузки)\Звонок\RINGU KANZEN-BAN.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 656 MiB
Duration : 1h 37mn
Overall bit rate : 942 Kbps Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Simple@L3
Format settings, BVOP : No
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 37mn
Bit rate : 800 Kbps
Width : 320 pixels
Height : 240 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 29.970 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.348
Stream size : 557 MiB (85%)
Writing library : Magic0432 Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 37mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 89.1 MiB (14%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 24 ms (0.72 video frame)
Исправил.
А на счет видео - это единственный рип, который существует на данный момент.
Фильм выходил только на VHS в далеком 1995 году - после чего нигде больше не переиздавался.
55555829это единственный рип, который существует на данный момент.
Фильм выходил только на VHS в далеком 1995 году - после чего нигде больше не переиздавался.
Извините, но, к сожалению, недостатки рипа очень серьезные, поэтому только: #сомнительно
Преогромнейшее спасибище за этот фильм! Искала (думаю, не я одна) давно и безуспешно! На мой взгляд, вполне достойная экранизация романа, интересен данный фильм будет скорее любителям детективов, поклонникам Кодзи Судзуки и тем, кому понравилась "Спираль". Ищущие же полноценный хоррор и ожидающие увидеть нечто вроде накатовского "Звонка" (шоб аж кровь в жилах стыла!) могут разочароваться, т.к. это всё-таки не ужасы, хотя страшные моменты, безусловно, есть, например, лично мне видео на кассете именно в этом фильме показалось наиболее пугающим и загадочным из всех аналогичных. В общем, несмотря на качество рипа, удалось насладиться фильмом сполна! Ещё раз сердечно благодарю всех, кто потрудился донести этот фильм до российского зрителя!
Argento88arigatou gadzaimasu но лучше для Вашей И Нашей пользы указать в топик полное название фильма - Ringu: Jiko ka! Henshi ka! 4-tsu no inochi wo ubau shojo no onnenтак все заинтересованные смогут быстренько его найти = фильм и правда сильно раритетный и зачётный (кстати АЙМЭДЭБЭ Ratings: 7.2 хоть это и не всегда показатель
ещё раз -нижайше благодарю
А, может быть, название фильма - вовсе не ЗВОНОК, а ring нужно перевести как КОЛЬЦО? В конце фильма говорится: "Когда-нибудь это кольцо должно быть разорвано..." А звонка-то никакого и не было весь фильм.
Значение названия точно разъясняется в романе: персонаж Рюдзи Такаяма, философ, выдвинул предположение, что все несчастья, которые происходят с ними в романе — это зло сжимает вокруг них свои кольца. Также о кольце говорится в последнем предложении книги:
- В зеркале заднего вида отражалось токийское небо. В нём зловеще, словно кольца вырвавшегося на волю свирепого апокалиптического змея, ворочались облака…
Кодзи Судзуки на вопрос о названии ответил:
- Когда я писал Ringu, я остановился на половине романа и понял, что ещё не придумал название. Когда я подумал что пришло время дать название, я взял англо-японский словарь, и мне на глаза попалось слово RING. У меня появилось ощущение, что это название было чем-то очень осмысленным. RING, как правило, используется в качестве существительного, не так ли? Но есть также глагол RING, означающий «позвонить» или «звонят», типа звона часов или телефонного звонка. Мне это понравилось. Итак, изначально я не использовал слово RING в значении «кольцо, окружность». Но когда я дал роману это название, много циркулярных вещей появилось в сюжете: спираль, двойная спираль ДНК, петля и так далее. Я думаю это хорошо, что я выбрал это название
Спасибо!) А я уже отчаялась посмотреть первую экранизацию одной из впечатливших книг. Хотелось именно ту, где все по книге. Ну, или хотя бы гг - мужчина.
Интересно, а сюжет тоже по книге или они по-другому перекроили книжный обоснуй?..
Сюжет здесь отличный, но вот постановка примитивная, конечно, подводит
Впрочем, смотреть всё равно интересно. Местные встроенные анго-сабы, кстати, куда адекватнее русских
57221696Значение названия точно разъясняется в романе: персонаж Рюдзи Такаяма, философ, выдвинул предположение, что все несчастья, которые происходят с ними в романе — это зло сжимает вокруг них свои кольца. Также о кольце говорится в последнем предложении книги:
- В зеркале заднего вида отражалось токийское небо. В нём зловеще, словно кольца вырвавшегося на волю свирепого апокалиптического змея, ворочались облака…
Кодзи Судзуки на вопрос о названии ответил:
- Когда я писал Ringu, я остановился на половине романа и понял, что ещё не придумал название. Когда я подумал что пришло время дать название, я взял англо-японский словарь, и мне на глаза попалось слово RING. У меня появилось ощущение, что это название было чем-то очень осмысленным. RING, как правило, используется в качестве существительного, не так ли? Но есть также глагол RING, означающий «позвонить» или «звонят», типа звона часов или телефонного звонка. Мне это понравилось. Итак, изначально я не использовал слово RING в значении «кольцо, окружность». Но когда я дал роману это название, много циркулярных вещей появилось в сюжете: спираль, двойная спираль ДНК, петля и так далее. Я думаю это хорошо, что я выбрал это название