Тарантиныч · 25-Авг-12 16:54(12 лет 10 месяцев назад, ред. 25-Авг-12 17:14)
Неудержимые / The ExpendablesСтрана: США Студия: Millennium Films, Nu-Image Films Жанр: боевик, триллер, приключения Год выпуска: 2010 Продолжительность: 1:53:17Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) - Юрий Живов Субтитры: Русские (Воронин), английские Оригинальная аудиодорожка: английскийРежиссер: Сильвестр Сталлоне / Sylvester Stallone В ролях: Сильвестр Сталлоне, Джейсон Стэтхэм, Джет Ли, Дольф Лундгрен, Арнольд Шварценеггер, Брюс Уиллис, Эрик Робертс, Рэнди Кутюр, Стив Остин, Дэвид Зайас, Жизель Итье, Харизма Карпентер, Гэри Дэниелс, Терри Крюс, Микки Рурк, Хэнк Амос, Эмин Джозеф, D.N.A., Антонио Родриго Ногейра, Р.А. Ронделл, Прешес Гаррет, Лоурен Джонс, Хосе Л. Васкес, Хавьер Ламберт, Марсио Розарио, Паоло Густаво Бастос, Джино Галенто, Даниэль Арриэс, Джон Бэран, Аарон СэкстонОписание: Отряд профессиональных наёмников и отчаянных парней во главе с Барни Россом получает непростое задание — любой ценой найти и уничтожить кровавого тирана-диктатора, нагнетающего страх на мирное население и сеющего хаос в южноамериканской стране.
Отправляясь на выполнение нелёгкой миссии, закалённые огнём и водой, прошедшие не одну войну, люди Росса попадают в самое пекло. Отныне им придётся выживать: сплотиться и достигнуть цели, либо отчаяться и погибнуть. И всё же эти храбрые, поистине невозмутимые ребята готовы реализовать даже не реализуемое. Но не всё так просто, как кажется на первый взгляд…Доп. информация: За дорожку с Живовым спасибо пользователю -NADOELO-Тип релиза: BDRip 1080p - СЭМПЛ Контейнер: MKV Видео: MPEG-4 AVC Video / 12.7 Mbps / 1920x800p / 23.976 fps / 2,4:1 / High Profile 4.1 Аудио: Dolby Digital Audio Russian 5.1 / 48 kHz / 448 kbps Аудио: English / DTS Audio / 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit
MI
Код:
General
Complete name : F:\ -= Фильмы =-\Неудержимые (2010. The Expendables) [Extended].mkv
Format : Matroska
File size : 11.8 GiB
Duration : 1h 53mn
Overall bit rate : 14.9 Mbps
Movie name : http://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4164129
Encoded date : UTC 2012-08-25 13:55:57
Writing application : mkvmerge v4.9.1 ('Ich will') сборка от Jul 11 2011 23:53:15
Writing library : libebml v1.2.1 + libmatroska v1.1.1 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 5 frames
Muxing mode : Container profile=Unknown@4.1
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 53mn
Bit rate : 12.6 Mbps
Width : 1 920 pixels
Height : 800 pixels
Display aspect ratio : 2.40:1
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.343
Stream size : 10.00 GiB (85%)
Title : The Expendables 2010 Extended 1080p BluRay x264-EbP
Writing library : x264 core 119 r2106 07efeb4
Encoding settings : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x113 / me=tesa / subme=11 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=7 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=crf / mbtree=0 / crf=17.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:0.80
Language : English
Matrix coefficients : BT.709-5, BT.1361, IEC 61966-2-4 709, SMPTE RP177 Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 53mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 363 MiB (3%)
Title : AVO [Юрий Живов]
Language : Russian Audio #2
ID : 3
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 53mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Video delay : 11ms
Stream size : 1.19 GiB (10%)
Language : English Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Russian Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SDH
Language : Russian Text #3
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : English Text #4
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SDH
Language : English Text #5
ID : 8
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Spanish Menu
00:00:00.000 : en:Chapter 01
00:12:52.063 : en:Chapter 02
00:16:10.469 : en:Chapter 03
00:20:19.260 : en:Chapter 04
00:25:30.362 : en:Chapter 05
00:30:29.161 : en:Chapter 06
00:37:52.187 : en:Chapter 07
00:44:44.098 : en:Chapter 08
00:51:21.078 : en:Chapter 09
00:58:26.169 : en:Chapter 10
01:05:18.790 : en:Chapter 11
01:10:37.316 : en:Chapter 12
01:16:48.062 : en:Chapter 13
01:21:57.412 : en:Chapter 14
01:29:21.940 : en:Chapter 15
01:40:34.528 : en:Chapter 16
Видеоряд от EbP
RELEASE NAME..: The Expendables 2010 Extended 1080p BluRay x264-EbP RELEASE DATE..: 27/12/2011 RELEASE SIZE..: 10.7 GB RUNTIME.......: 1:53:18 VIDEO CODEC...: x264, cfr, L4.1 FRAMERATE.....: 23.976 fps BITRATE.......: 12.7 Mbps RESOLUTION....: 1920x800 AUDIO ........: Eng AC3 5.1 @ 640 Kbps SUBTITLES.....: eng, spa CHAPTER.......: Included SOURCE........: Blu-ray AVC DTS-HD MA 7.1-HDRoad
Достойный перевод субтитрами. С ними и стоит смотреть, потому что Живов перевел явно без азарта, без души и без англо-русского фразеологического словаря под рукой. Даже для ностальгии это слишком.
54872302Достойный перевод субтитрами. С ними и стоит смотреть, потому что Живов перевел явно без азарта, без души и без англо-русского фразеологического словаря под рукой. Даже для ностальгии это слишком.
Не соглашусь, местами перевод Живова как раз намного более адекватен, чем сабы.
Не соглашусь. Перевод, конечно, не "золотой", но вполне и вполне адекватный, как по самому переводу, так и по настроению. Гаврилов, в лучшие свои времена, скорее всего, сделал бы этот поискрометней, а Горчаков с Михалевым и подавно. Но, увы, Гаврилов уже совсем не тот, - ему, видимо, уже просто неинтересно (его перевод театралки, кстати, весьма красноречиво об этом говорит). Горчаков занимается другими делами, а Алексей Михалев, светлая ему память, уже не с нами. Так что альтернативы Живову на данный момент просто нет. Кстати, режиссерка получилась очень достойной. Что называется в "Том Самом" стиле. Мне понравилась больше театральной версии. Слай, если честно, вообще очень сильно меня удивил своей работой в качестве режиссера. А в какой форме он себя держит и с каким настроением он работает в кадре, - отдельная песня. Молодец. Мужик.
Однозначно в коллекцию. Тарантиныч, спасибо за релиз.
Что вы так помешались на авторском переводе? неужели в 80-90тых не надоел этот гнусаво-гундявый перевод вдогонку тексту, иногда вообще не понятно кто произнес ту или иную фразу? неужели так ностальгия замучала?
Мне гораздо приятнее слушать качественный дубляж или закадровый перевод с хорошо подобранными голосами.
Авторский перевод надоел еще во времена видеосалонов-видеомагнитофонов...
54885902Что вы так помешались на авторском переводе? неужели в 80-90тых не надоел этот гнусаво-гундявый перевод вдогонку тексту, иногда вообще не понятно кто произнес ту или иную фразу? неужели так ностальгия замучала?
Мне гораздо приятнее слушать качественный дубляж или закадровый перевод с хорошо подобранными голосами.
Авторский перевод надоел еще во времена видеосалонов-видеомагнитофонов...
К этой версии нет других переводов. Никаких.
Хотите бубляж - качайте театралку.
54885902Что вы так помешались на авторском переводе?
Я, в отличие от Тарантиныча, служебными полномочиями уже не ограничен, поэтому могу говорить более свободно.
Вы слышали старую шутку про сыр, который "...не режьте, я его не люблю."? Так вот это про Вас.
Не нравится авторский перевод? Идите... мимо. И идите тихо. Поверьте, Ваши рассуждения по поводу "качества" современной озвучки тут никому не интересны, ибо тема эта перемолота миллион раз задолго до того, как Вы тут появились. Никто не лезет со своими замечаниями в "лицензионные" релизы. Зато каждый "умник" считает чуть ли не своим долгом делиться своей любовью к дубляжу чуть ли не в каждой теме с авторским переводом. И ведь понимали бы хоть что-нибудь в переводе и озвучании. Тему толком прочитать не могут, а все туда же. Специалисты, блин.. Изини, Тарантиныч, просто достали уже..
54885902Что вы так помешались на авторском переводе?
И ведь понимали бы хоть что-нибудь в переводе и озвучании. Тему толком прочитать не могут, а все туда же. Специалисты, блин..
Ах вон оно что, качественный и достоверный перевод, оказывается, только у любительской, авторской озвучки...Получается профессиональный перевод, не идет ни в какое сравнение с одноголосым бормотанием. Ну ну
Kordalan писал(а):
54890066
maxgroove писал(а):
54885902Что вы так помешались на авторском переводе?
Зато каждый "умник" считает чуть ли не своим долгом делиться своей любовью к дубляжу чуть ли не в каждой теме с авторским переводом. .
Мне больше нравится закадровый перевод, нежели дубляж
несомненно, правильный перевод-это клёво , но чаще обидно, когда фильм никакой, как этот например И снят здорово и сцены острые с напрягом Но сценарий - никакущий, игра отсутствует напрочь Пустые понтовые диалоги в стиле янкисупергероев, точная безошибочная стрельба и остальные приёмы ведения боя... Да, всё как бы правильно, но ведь это-худ. фильм Ну хоть што то - или интрига, или игра актёров, или сценарий...? Ну хоть што то Тоска зелёная Игра-стрелялка Лучше бы м-ру Сталоне не писать такие сценарии ИМХО, а то круг любителей-зрителей такова сильно ограничиццо
55038103из-за перевода снёс, лутше не качать ( !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ау амиго. Ясно написано_Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) - Ю. Живов.
Юрий Живов Один из Великих переводчиков .
Не нравится не смотри и не гадь раздачу своим тупым коментон. П.С._От Себя хочу добавить Тарантиныч , спасибо Вам за фильм,и за Юрия Живова низкий поклон.
Все отлично сыграли в этом фильме, как говорят на интернет сайтах после выхода этого фильма _ об этом я мечтал с детства.
Всех благ и удачи Тарантиныч.
55013127несомненно, правильный перевод-это клёво , но чаще обидно, когда фильм никакой, как этот например И снят здорово и сцены острые с напрягом Но сценарий - никакущий, игра отсутствует напрочь Пустые понтовые диалоги в стиле янкисупергероев, точная безошибочная стрельба и остальные приёмы ведения боя... Да, всё как бы правильно, но ведь это-худ. фильм Ну хоть што то - или интрига, или игра актёров, или сценарий...? Ну хоть што то Тоска зелёная Игра-стрелялка Лучше бы м-ру Сталоне не писать такие сценарии ИМХО, а то круг любителей-зрителей такова сильно ограничиццо
54885902Мне гораздо приятнее слушать качественный дубляж или закадровый перевод с хорошо подобранными голосами.
Авторский перевод надоел еще во времена видеосалонов-видеомагнитофонов...
К сожалению, ваш выбор означает то, что от 20 до 40% смысла фильма вам никогда не понять. В особо запущенных случаях вы вообще не поймете ключевых моментов в фильме. Не эстетствующие пижоны смотрят фильмы с субтитрами, а те, кто любит как жанр искусства, вот и все.
54885902Мне гораздо приятнее слушать качественный дубляж или закадровый перевод с хорошо подобранными голосами.
Авторский перевод надоел еще во времена видеосалонов-видеомагнитофонов...
К сожалению, ваш выбор означает то, что от 20 до 40% смысла фильма вам никогда не понять. В особо запущенных случаях вы вообще не поймете ключевых моментов в фильме. Не эстетствующие пижоны смотрят фильмы с субтитрами, а те, кто любит как жанр искусства, вот и все.
В подобных трешаках, особо точный перевод и не требуется. Здесь все ясно и понятно как 3 копейки. Другое дело арт-хаус и авторское кино, вот там качество перевода очень важно. Блин, и у этой кровавой муры еще и продолжение вышло.... о ужас!
synthetic man писал(а):
55013127Лучше бы м-ру Сталоне не писать такие сценарии ИМХО, а то круг любителей-зрителей такова сильно ограничиццо
Ну у подобного говна, всегда найдется зритель.
А я лучше пересмотрю еще раз Заложница и Из Парижа с любовью.
55138192Блин, и у этой кровавой муры еще и продолжение вышло.... о ужас!
О, да! И даже намного лучше первой части. Вот там вообще ничего лишнего, да и шуточки на порядок более интересные. Появления Чака - вообще бомба. Хорошо, что успел в кино посмотреть