cybervlad · 24-Авг-12 12:17(13 лет назад, ред. 24-Авг-12 12:22)
Расчлененка / เฉือน / Cheun / Slice Страна: Таиланд Жанр: Триллер Год выпуска: 2009 Продолжительность: 01:35:59 Перевод: Одноголосый закадровый (cybervlad) Субтитры: нет Режиссер: Конкиат Комсири / Kongkiat Khomsiri Автор сюжета: Висит Сасанатьен / Wisit SasanatiengВ ролях: Лейтенант Чин - Чатчай Пленпанитч (Chatchai Plengpanich), Тай - Арак Амонсупасери (Arak Amornsupasiri), Ной - Джессика Пасапан (Jessica Pasaphan), сержант Лам - Сонтайя Читмани (Sonthaya Chitmanee), Тай в детстве - Сикарин Понийонг (Sikarin Ponyong), Нат - Наттанан Пунсават (Nartthanan Poolsawad).Описание: Жертвами серийного убийцы становятся совершенно разные люди, полиция не может понять, по какому принципу убийца их отбирает. Убийство всегда совершается максимально жестоким способом, после чего тело жертвы расчленяется и упаковывается в красный чемодан. После того, как очередной жертвой становится сын министра, лейтенанту полиции Чину поставлен жесткий ультиматум: найти убийцу в течение 15 дней. Случайно Чин узнает, что отбывающего срок в тюрьме наемного убийцу по имени Тай мучают ночные кошмары, в центре которых также находится красный чемодан. Сообразив, что такое совпадение не случайно, и что серийный убийца, возможно, друг его детства, Чин вытаскивает Тая из тюрьмы и поручает ему поиск убийцы. //CybervladДоп. информация:
Фильм содержит сцены насилия и жестокости. Некоторые персонажи имеют нетрадиционную сексуальную ориентацию. Не рекомендуется к просмотру впечатлительным людям. IMDB Кинопоиск Трейлер
Перевод сделан для французского издания, в которое вошли некоторые удаленные цензурой в тайском издании сцены. Сэмпл: http://multi-up.com/750820 Качество видео: DVDRip-AVC Формат видео: MKV Видео: V_MPEG4/ISO/AVC 720x572@1024x572 (AR 16:9) 25 fps ~2500 kbps 0.243 bit/pixel Аудио: AC3 48000 Hz 6ch 448 kbps Front: L C R, Side: L R, LFE Русский
Исходник - DVD
General
Complete name : VIDEO_TS\VTS_09_1.VOB
Format : MPEG-PS
File size : 1 024 MiB
Duration : 17mn 40s
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 8 103 Kbps Video
ID : 224 (0xE0)
Format : MPEG Video
Format version : Version 2
Format profile : Main@Main
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, Matrix : Custom
Duration : 17mn 40s
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 6 355 Kbps
Maximum bit rate : 7 400 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 576 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 25.000 fps
Standard : PAL
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Interlaced
Scan order : Top Field First
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.613
Stream size : 803 MiB (78%) Audio #1
ID : 189 (0xBD)-128 (0x80)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Muxing mode : DVD-Video
Duration : 17mn 39s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 56.6 MiB (6%) Audio #2
ID : 189 (0xBD)-130 (0x82)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Muxing mode : DVD-Video
Duration : 17mn 39s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 24.3 MiB (2%) Audio #3
ID : 189 (0xBD)-131 (0x83)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Muxing mode : DVD-Video
Duration : 17mn 39s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 24.3 MiB (2%) Audio #4
ID : 189 (0xBD)-137 (0x89)
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Muxing mode : DVD-Video
Duration : 17mn 39s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 755 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 95.3 MiB (9%) Text #1
ID : 189 (0xBD)-32 (0x20)
Format : RLE
Format/Info : Run-length encoding
Muxing mode : DVD-Video Text #2
ID : 189 (0xBD)-34 (0x22)
Format : RLE
Format/Info : Run-length encoding
Muxing mode : DVD-Video Text #3
ID : 189 (0xBD)-35 (0x23)
Format : RLE
Format/Info : Run-length encoding
Muxing mode : DVD-Video Text #4
ID : 189 (0xBD)-36 (0x24)
Format : RLE
Format/Info : Run-length encoding
Muxing mode : DVD-Video
Menu
MediaInfo
General
Complete name : slice_rus_ac3_cybervlad.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 1.98 GiB
Duration : 1h 35mn
Overall bit rate : 2 949 Kbps
Encoded date : UTC 2012-08-23 18:22:13
Writing application : mkvmerge v5.7.0 ('The Whirlwind') built on Jul 8 2012 20:08:51
Writing library : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L3.0
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 35mn
Bit rate : 2 500 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 572 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.243
Stream size : 1.64 GiB (83%)
Title : video
Writing library : x264 core 120
Encoding settings : cabac=1 / ref=3 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=2500 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=3 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No
Color primaries : BT.601 NTSC
Transfer characteristics : BT.709
Matrix coefficients : BT.601 Audio
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 35mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 308 MiB (15%)
Title : audio_RUS
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No Menu
00:00:00.000 : en:Chapter 1
00:04:14.920 : en:Chapter 2
00:07:01.840 : en:Chapter 3
00:12:33.240 : en:Chapter 4
00:21:53.160 : en:Chapter 5
00:29:54.680 : en:Chapter 6
00:37:54.800 : en:Chapter 7
00:43:33.600 : en:Chapter 8
00:50:47.440 : en:Chapter 9
00:57:12.160 : en:Chapter 10
01:03:34.960 : en:Chapter 11
01:11:28.320 : en:Chapter 12
01:15:55.960 : en:Chapter 13
01:21:58.840 : en:Chapter 14
01:25:28.680 : en:Chapter 15
01:33:24.440 : en:Chapter 16
01:35:59.440 : en:Chapter 17
Народ должен знать, откуда берутся катои в городе-герое Паттайя.
Более того, приятно смотреть фильм в адекватном переводе человека, понимающего язык оригинала, а не только английские титры, которые не всегда правильные.
54967980фильм в адекватном переводе человека, понимающего язык оригинала, а не только английские титры, которые не всегда правильные.
Справедливости ради: понимаю я его далеко не дословно, а лишь отдельные конструкции.
Насчет кривости субтитров...
Фильм вышел несколько лет назад, практически сразу появились английские субтитры, по ним был сделаны перевод на русский и замечательная озвучка Замеза (на трекере куча раздач с этой озвучкой).
Но проблема в том, что английские субтитры были сделаны с французских, а последние переведены с тайского, мягко скажем, не совсем адекватно.
Этим летом "группа товарищей" решила исправить ситуацию Перевод с тайского делался самым идеальным образом: его делали хорошо владеющий английским таец (15 лет жил в Европе, но тайский у него родной) и 30 лет живущий в Таиланде американец (английский - родной, тайский очень хорошо знает), после чего еще проверяла неплохо владеющая английским языком тайка. С получившегося английского "подстрочника" потом делались норвежские и русские субтитры (с уточнением при необходимости у переводчиков Thai-Eng).
Русские субтитры я предложил Замезу на "переозвучку", но т.к. Слава отказался по причине занятости, озвучил сам.
уже видел фильм с таким же сюжетом. Поэтому о сюжетном ходе догадался заранее Просто интересно, где римейк, а где оригинал. По идее у тайцев оригинал должен быть.
55521456Просто интересно, где римейк, а где оригинал.
Может просто этот фильм и видели, только в переводе/озвучке Замеза?
Или именно голливудский какой-то? Кстати, с похожим сюжетом (тяжелые воспоминания детства) в этом году вышел еще один тайский фильм - คน-โลก-จิต / кон-лоок-тьит / Distortion: http://www.imdb.com/title/tt2153882/
55521456Просто интересно, где римейк, а где оригинал.
Может просто этот фильм и видели, только в переводе/озвучке Замеза?
Или именно голливудский какой-то? Кстати, с похожим сюжетом (тяжелые воспоминания детства) в этом году вышел еще один тайский фильм - คน-โลก-จิต / кон-лоок-тьит / Distortion: http://www.imdb.com/title/tt2153882/
Слабовато,недосмотрел нет интриги как таковой.После просмотра настоящих крутых фильмов типа Олдбой,предугадываешь весь сюжет.
Кто убийца понятно минут через 10,глянув на лицо убийцы подкрадывается мысль...которая подтверждается в конце фильма [перемотал ради интереса]. не искушенному зрителю понравится наверно.
Смотрел фильм очень давно, возможно даже и 2009-ом, но название, просто выпало из головы, никогда бы не подумал, что именно так назывался. Искал по названиям, что-то типа: "транс"(если вы понимаете о чём я ) и т.д., но так и не попадался. Плюс к этому, почему-то был уверен, что он южнокорейский)) И сейчас, скачал от балды, начал смотреть, только к середине фильма, пошли флешбеки и я вспомнил, что я его, и искал, прям сорвал джекпот Однозначно в коллекцию. Автору раздачи, моё почтение