GlintBeer · 13-Май-12 01:35(13 лет 2 месяца назад, ред. 13-Май-12 14:43)
АН-ГО: Теория кармы / UN-GO: Inga-ron / UN-GO episode:0 因果論 Страна: Япония Год выпуска: 2011 г. Жанр: приключения, детектив Тип: Movie Продолжительность: ~50 мин. Режиссер: Мидзусима Сэйдзи Студия: BONES Описание: Пролог сериала. В фильме рассказывается о встрече Синдзюро Юки и Инги, демона пожирающего души. Начинающему детективу поручают непростое дело о странных убийствах в одной религиозной секте. Но самого Синдзюро Юки и основателя этого жестокого культа связывает тёмное прошлое. Доп. информация: Инструкция для просмотра 10-битного видео (10bit) Имя Инги пишется двумя иероглифами - 因果. Одно из значений слова "инга" - карма, в буддистском понимании. Информационные ссылки:
Качество: BDRip Тип релиза: Без хардсаба Формат видео: MKV Наличие линковки: Нет Релиз/Автор рипа: Zurako Видео: AVC (10bit), 1280x720, 3782 kbps, 23.976 fps Аудио: AAC, 259 kbps, 48kHz, 2ch, язык - японский Субтитры: ASS, встроенные, язык субтитров - английский; Перевод: Commie Субтитры 2: ASS, внешние, язык субтитров - русский; Перевод: Dreamers Team
Подробные тех. данные
General Unique ID : 203289552658308656818144522705131701815 (0x98F024C8831ABAF294EE9B3FD0E28637) Format : Matroska Format version : Version 2 File size : 1.37 GiB Duration : 48mn 29s Overall bit rate : 4 044 Kbps Encoded date : UTC 2012-05-02 11:57:40 Writing application : mkvmerge v4.9.1 ('Ich will') built on Jul 11 2011 23:53:15 Writing library : libebml v1.2.1 + libmatroska v1.1.1 Attachment : Yes / Yes / Yes / Yes / Yes / Yes / Yes Video #1 ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High 10@L5.1 Format settings, CABAC : Yes Format settings, ReFrames : 7 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 48mn 29s Width : 1 280 pixels Height : 720 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate : 23.976 fps Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 10 bits Scan type : Progressive Title : UN-GO Episode 0 - Inga-ron Writing library : x264 core 123 r2184+681M 5d72658 Encoding settings : cabac=1 / ref=7 / deblock=1:-2:-2 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=10 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=0.70:0.30 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-4 / threads=9 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / fgo=0 / bframes=12 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=crf / mbtree=0 / crf=16.0000 / qcomp=0.70 / qpmin=0 / qpmax=81 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=2:0.80 Language : Japanese Default : Yes Forced : No Audio #2 ID : 2 Format : AAC Format/Info : Advanced Audio Codec Format profile : LC Codec ID : A_AAC Duration : 48mn 29s Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 KHz Compression mode : Lossy Title : AAC 2.0 Language : Japanese Default : Yes Forced : No Text #3 ID : 3 Format : ASS Codec ID : S_TEXT/ASS Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha Compression mode : Lossless Title : Commie Language : English Default : Yes Forced : No Menu 00:00:00.033 : en:Intro 00:01:30.716 : en:Episode 00:43:41.369 : en:ED 00:46:20.319 : en:OP 00:47:50.367 : en:Outro
оно вообще не переводится,
а если вы хотите так выделиться, то возьмите ченить отличное от гугля,
ибо перепутать カルマ 論 с 因果 論 это сколько пива нужно принять ) ЗЫ. в соседней раздаче вообще написали "Ан-Го: Пролог" ))
uboto
因果 - переводится "карма" или "судьба" (на счёт буддизма ручаться не буду), хотя бы потому, что так в словаре написано. Гугл здесь не причём, туда не заглядывал.
тут пологаю имелось ввиду название:
uboto причём здесь пробелы? где неверный иероглиф?
Сочетание 因果 (inga) имеет три значения: карма, причина или причинность, судьба (высмысле "злой рок"). Переводчики выбрали "карму".
論 (ron) переводится: мысль, идея, взгляды, рассуждения, теория. также есть значения: спор, обсуждение, сочинение, трактат. если переводить название, то "теория кармы" вполне логичный результат
согласен, зря..
Задело словосочетание, это как сказать "Теория судьбы", что отдает бредом.
Если бы было просто написано "Карма", то я бы наверно мимо прошел )
"Причинно-следственная связь" да, громоздко, но есть "Предопределение", "Начало"...
По поводу названия вставлю свои 5 копеек.
Сложное для перевода название, особенно учитывая игру слов Инга/карма. Однако многие имена имеют такие значения, но их никто не переводит. "Теория кармы" звучит слишком резко. И это название не совсем отражает суть эпизода, т.к. никакой "теории кармы" там нет. Хотя вот некоторая "теория Инги" про крики (сцена беседы на лавочке) и один вопрос(сцена со зверем) имеет место быть. Правда и слово теория тоже мне не очень нравится.
В своей раздаче написал просто "пролог", так было в одном варианте английского перевода. Собственно эпизод 0 и есть пролог, но с названием Inga-Ron не сочетается.
Простите, что много букв. Написал не для того, чтобы поспорить с кем-то, а хочется придумать какое-то универсальное название, которое приживется в качестве единственно-верного варианта.
Перевод названия большинства эпизодов этого сериала тоже никоим образом не перекликается с тем, что творится в серии, но по этому поводу никто не орёт. Переводчики сами решают, как и что им переводить.
Baka
Всегда найдётся тот, кто чем-то не доволен. Тот же ДиКаприо. Поэтому, универсального названия не будет. А то, что англ. названия никак не пересекаются с японским, не такая уж редкость.
Просто еще одна дополнительная серия, в которой раскрывается появление Инги и Бэттэнно.
Серия наполнена мистикой, поеданием душ и убийствами.
Оценка - 7,5/10. В переводе упоминается Цяньвэй, это китайский ПЗРК - http://ru.wikipedia.org/wiki/QW-2.