jessgp · 11-Май-12 22:47(13 лет 2 месяца назад, ред. 12-Май-12 00:18)
Красавица в мужских костюмах / Danso no Reijin Страна: Япония Жанр: драма, исторический, биография Год выпуска: 2008 Продолжительность: 01:59:19 Перевод: Субтитры Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: японский Режиссер: Меиджи Фудзита / Meiji Fujita В ролях: Куроки Меиса (Kuroki Meisa) – Кавашима Йошико (14-35 лет)
Майя Мики (Maya Miki) – Кавашима Йошико (38-41 лет)
Хира Микидзиро (Hira Mikijiro) – Кавашима Нанива
Фукикоши Мицуру (Fukikoshi Mitsuru) - Танака
Такашима Масанобу (Takashima Masanobu) – император Пу И
Накамура Тору (Nakamura Toru) - Амакацу
Хорикита Маки (Horikita Maki) – Ри Коуран Описание: История жизни и смерти Кавашимы Йошико - легендарной «Восточной Маты Хари», «Красавицы в мужских костюмах», работавшей на японскую разведку в 1930-40-х годах (времена японо-китайской войны и предшествующих конфликтов). Китайская принцесса по рождению, японка по воспитанию - ей была уготована необычайная судьба. Шпионка, летчица, офицер... певица, соблазнительница, покорявшая сердца мужчин и женщин - что ею двигало? Ради чего она постоянно рисковала жизнью в раздираемом революциями и войнами Китае? Доп. информация: Автор английских субтитров - Lily aka Spidergirl.
Русские субтитры – мой перевод английских, которые, в свою очередь, являются переводом китайских В некоторых местах были замечены расхождения с японским оригиналом. Что смогла – исправила. Китайские имена и названия даны в транскрипции Палладия, японские – на слух, ибо в ансабах они тоже были записаны по-китайски.
Имеется частичный хардсаб (японский на китайскую речь).
Поскольку ранее мне фильмы переводить не доводилось, просьба тапками кидаться конструктивно Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: 704x396 (1.78:1), 29.970 fps, XviD build 47 ~1433 kbps avg, 0.17 bit/pixel Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~192.00 kbps avg Формат субтитров: softsub (SSA/ASS) Доп. информация о субтитрах: jessgp aka Jess
Образец субтитров
Dialogue: 0,0:12:59.97,0:13:01.28,Default,,0000,0000,0000,,Дорогой!
Dialogue: 0,0:13:02.24,0:13:07.02,Default,,0000,0000,0000,,Дорогой! Принцесса, наконец, приехала!
Dialogue: 0,0:13:09.22,0:13:11.49,Default,,0000,0000,0000,,Приехала, значит!
Dialogue: 0,0:13:11.95,0:13:14.69,Default,,0000,0000,0000,,Давно не виделись, дядя
Dialogue: 0,0:13:15.42,0:13:19.63,Default,,0000,0000,0000,,Ты уже забыла японский язык,\Nкоторому дядя учил тебя?
Dialogue: 0,0:13:20.00,0:13:22.60,Default,,0000,0000,0000,,Нет, это случилось,\Nпотому что мы долгое время не виделись, дядя
Dialogue: 0,0:13:23.83,0:13:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Мой отец просил передать вам это
Dialogue: 0,0:13:45.19,0:13:50.79,Default,,0000,0000,0000,,Послушай, с сегодняшнего дня\Nтебя будут звать Кавашима Йошико
Dialogue: 0,0:13:51.09,0:13:52.26,Default,,0000,0000,0000,,Йошико?
Dialogue: 0,0:13:52.46,0:13:56.97,Default,,0000,0000,0000,,Верно, ты - моя дочь Йошико
Dialogue: 0,0:14:07.68,0:14:11.85,Default,,0000,0000,0000,,Я была отвергнута китайцами и принята японцами
Dialogue: 0,0:14:12.31,0:14:14.92,Default,,0000,0000,0000,,На самом деле принятие другими людьми\Nне значило для вас ничего, верно?
Dialogue: 0,0:14:15.22,0:14:18.59,Default,,0000,0000,0000,,Не беспокойтесь, я не жалуюсь
Dialogue: 0,0:14:20.96,0:14:27.10,Default,,0000,0000,0000,,Ради династии Цин это было необходимо для меня -\Nбыть принятой другими людьми
Dialogue: 0,0:14:27.63,0:14:30.83,Default,,0000,0000,0000,,Это честь - быть королевской дочерью
Dialogue: 0,0:14:31.30,0:14:34.74,Default,,0000,0000,0000,,Нет причин жаловаться
Dialogue: 0,0:14:35.70,0:14:38.97,Default,,0000,0000,0000,,Кроме того, я все понимала,\Nхотя мне было 7 лет
Dialogue: 0,0:14:39.14,0:14:41.38,Default,,0000,0000,0000,,Не стоит недооценивать детей, учитель
Dialogue: 0,0:14:48.18,0:14:51.85,Default,,0000,0000,0000,,Кстати, о причине нашей встречи…\NРазве вы не должны все это записать?
Dialogue: 0,0:14:55.26,0:14:59.79,Default,,0000,0000,0000,,Я писатель, а не биограф
В раздаче, где перевод представлен только субтитрами, в обязательном порядке должны присутствовать минимум два скриншота с субтитрами и два без них, и часть текста субтитров (минимум 20 строк) под спойлером.
В раздаче, где перевод представлен только субтитрами, в обязательном порядке должны присутствовать минимум два скриншота с субтитрами и два без них, и часть текста субтитров (минимум 20 строк) под спойлером.
Огромное спасибо! Замечательный фильм. Восток - дело тонкое. И не так все однозначно, как было написано в советских учебниках о Манчжоу-Го. Хотелось бы саундреки с великолепной музыкой. И не озвучивайте фильм. Пропадет его потаенность.