YongDi · 20-Апр-12 22:46(13 лет 4 месяца назад, ред. 22-Апр-12 15:51)
Парень моей девушки / My girls boy Страна: Южная Корея Жанр: комедия, романтика, эротика Год выпуска: 2007 Продолжительность: 01:38:35 Режиссер: Пак Сун Бум / Park Sung Bum В ролях:
Го Да Ми
Чои Вон Ён
Ли Чун Ву
Ким Пу Рын
Ки Ён Ы
Го Хён Со Перевод: Русские субтитры Описание: Верность? Уже не модно. Если вы молоды и красивы, полны энергии и желания жить, не скрывая своих желаний, то зачем нужно ограничивать себя одним партнёром?Для кого-то это стало девизом. Но, что если твой любовник лучший друг твоего мужа, который в свою очередь встречается со старшеклассницей и спит со своей бывшей? Старшеклассница тоже не упускает шанса развлечься со своим любовником, который не пропускает ни одной юбки. Интересная история о взаимоотношениях 6 совершенно разных людей, судьбы которых так необычно переплетены между собой. Доп.информация: Перевод: Русские субтитры от фансаб-группы Chocolate
Для корректного отображения логотипа, установите шрифт Buka Bird.ttf Качество видео: HDTV Формат видео: AVI Видео: Xvid 800x432 23.98fps 1370kbps Аудио: Dolby AC3 48000Hz 6ch 448kbps
MediaInfo
General
Complete name : E:\My Girl Boy\[Chocolate subs] My girls boy.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.23 GiB
Duration : 1h 38mn
Overall bit rate : 1 782 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.1 (build 2439/release)
Writing library : VirtualDub build 24259/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Muxing mode : Packed bitstream
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 38mn
Bit rate : 1 324 Kbps
Width : 800 pixels
Height : 432 pixels
Display aspect ratio : 1.852
Frame rate : 23.976 fps
Resolution : 8 bits
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.160
Stream size : 934 MiB (74%)
Writing library : XviD 64 Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Codec ID : 2000
Duration : 1h 38mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Video delay : 43ms
Stream size : 316 MiB (25%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Пример субтитров
Dialogue: 0,0:00:42.54,0:00:43.90,*Default,,0000,0000,0000,,Может ли друг стать парнем?
Dialogue: 0,0:00:44.94,0:00:46.10,*Default,,0000,0000,0000,,Не знаю.
Dialogue: 0,0:00:46.94,0:00:49.10,*Default,,0000,0000,0000,,Если они ни с кем не встречаются.
Dialogue: 0,0:00:49.64,0:00:52.48,*Default,,0000,0000,0000,,Тогда возможно.
Dialogue: 0,0:00:52.61,0:00:56.28,*Default,,0000,0000,0000,,Парень может быть другом.\NДоверие – вот ключ.
Dialogue: 0,0:00:56.42,0:01:00.08,*Default,,0000,0000,0000,,Мне безразлично, что бы они не делали.
Dialogue: 0,0:01:00.22,0:01:04.09,*Default,,0000,0000,0000,,Молодые парни - да.\NНо не взрослые мужчины.
Dialogue: 0,0:01:04.23,0:01:07.49,*Default,,0000,0000,0000,,- Мир изменился.\N- Нам плевать.
Dialogue: 0,0:01:07.63,0:01:11.19,*Default,,0000,0000,0000,,- Ни за что.\N- Я не думала об этом.
Dialogue: 0,0:01:11.43,0:01:15.89,*Default,,0000,0000,0000,,- Разве это имеет значение?\N- Чем больше, тем лучше
Dialogue: 0,0:01:16.04,0:01:18.01,*Default,,0000,0000,0000,,А бойфренды не любовники?
Dialogue: 0,0:01:18.14,0:01:19.20,*Default,,0000,0000,0000,,- Правда?\N- Что?
Dialogue: 0,0:01:19.34,0:01:21.31,*Default,,0000,0000,0000,,Конечно же это одно и то же.
Dialogue: 0,0:01:26.82,0:01:32.08,*Default,,0000,0000,0000,,МОШЕННИКИ
Dialogue: 0,0:01:41.33,0:01:46.29,*Default,,0000,0000,0000,,- Алло?\N- Привет. Это я.
Dialogue: 0,0:01:46.43,0:01:52.30,*Default,,0000,0000,0000,,- Привет.\N- Как ты?
Dialogue: 0,0:01:52.44,0:01:57.07,*Default,,0000,0000,0000,,- Хорошо. А ты?\N- Ты спишь?
Dialogue: 0,0:01:58.81,0:02:03.68,*Default,,0000,0000,0000,,- Я разбудил тебя?\N- Нет. Я не спала.
Dialogue: 0,0:02:07.12,0:02:09.89,*Default,,0000,0000,0000,,- Чи Ён.\N- Да?
Dialogue: 0,0:02:10.02,0:02:14.09,*Default,,0000,0000,0000,,- Я соскучился по тебе.\N- Правда?
Dialogue: 0,0:02:15.03,0:02:22.40,*Default,,0000,0000,0000,,Я немного выпил.\NИ сразу вспомнил о тебе.
Dialogue: 0,0:02:24.34,0:02:29.21,*Default,,0000,0000,0000,,Тогда понял, что очень соскучился по тебе.
Dialogue: 0,0:02:34.02,0:02:40.89,*Default,,0000,0000,0000,,Чи Ён! Я...\NЯ люблю тебя.
Dialogue: 0,0:02:45.13,0:02:48.99,*Default,,0000,0000,0000,,Когда мужчина любит женщину.
Dialogue: 0,0:02:53.54,0:02:55.90,*Default,,0000,0000,0000,,Ты был пьян прошлой ночью?
Dialogue: 0,0:02:57.74,0:03:04.37,*Default,,0000,0000,0000,,Нет, я правду сказал.
Dialogue: 0,0:03:05.81,0:03:08.18,*Default,,0000,0000,0000,,Ты же знаешь – я не пью.
Dialogue: 0,0:03:09.42,0:03:14.58,*Default,,0000,0000,0000,,Тогда в чём разница?
Dialogue: 0,0:03:20.63,0:03:25.59,*Default,,0000,0000,0000,,Чи Ён, давай поженимся.
Dialogue: 0,0:03:29.64,0:03:33.10,*Default,,0000,0000,0000,,Я буду хорошим.
Dialogue: 0,0:03:33.24,0:03:36.51,*Default,,0000,0000,0000,,Я тоже.
Dialogue: 0,0:03:38.61,0:03:43.07,*Default,,0000,0000,0000,,Правда?
Dialogue: 0,0:03:43.92,0:03:44.89,*Default,,0000,0000,0000,,Конечно.
Dialogue: 0,0:03:49.92,0:03:53.38,*Default,,0000,0000,0000,,Я всегда хотела попробовать.
Dialogue: 0,0:03:57.23,0:03:58.29,*Default,,0000,0000,0000,,Разве не прекрасно?
Dialogue: 0,0:03:59.43,0:04:00.80,*Default,,0000,0000,0000,,Ты гораздо красивее.
Dialogue: 0,0:04:03.34,0:04:04.31,*Default,,0000,0000,0000,,Что такое?
Dialogue: 0,0:04:05.64,0:04:10.17,*Default,,0000,0000,0000,,Сейчас у нас всё официально.\NВсё в порядке.
Dialogue: 0,0:04:10.31,0:04:13.77,*Default,,0000,0000,0000,,Нет. Не в порядке.
Dialogue: 0,0:04:18.72,0:04:23.49,*Default,,0000,0000,0000,,Давай не будем торопиться.
Dialogue: 0,0:04:23.93,0:04:27.49,*Default,,0000,0000,0000,,- Хорошо?\N- Конечно.
Dialogue: 0,0:04:28.83,0:04:31.49,*Default,,0000,0000,0000,,- Минутку.\N- Да.
Dialogue: 0,0:04:37.94,0:04:42.00,*Default,,0000,0000,0000,,- Что там?\N- Просто спам.
Dialogue: 0,0:04:44.21,0:04:48.08,*Default,,0000,0000,0000,,Что ты будешь делать завтра?\NТы свободен?
Dialogue: 0,0:04:50.72,0:04:53.69,*Default,,0000,0000,0000,,- Может устроим небольшую прогулку?\N- Правда?
Dialogue: 0,0:05:02.83,0:05:06.99,*Default,,0000,0000,0000,,Это новая группа?\NМне нравится.
Dialogue: 0,0:05:07.64,0:05:10.20,*Default,,0000,0000,0000,,- Теперь он твой.\N- Правда?
Dialogue: 0,0:05:10.34,0:05:11.31,*Default,,0000,0000,0000,,Да.
В раздаче, где перевод представлен только субтитрами, в обязательном порядке должны присутствовать минимум два скриншота с субтитрами и два без них, и часть текста субтитров (минимум 20 строк) под спойлером.
"Если вы молоды и красивы, полны энергии и желания жить, не скрывая своих желаний, то зачем нужно ограничивать себя одним партнёром?" - Хороший слоган... для таких людей как герои фильма.
Но не для всех остальных нормальных людей.