Портрет красавицы / Portrait of a Beauty / Miindo
Страна: Южная Корея
Жанр: драма, эротика
Год выпуска: 2008
Продолжительность: 1:48:33
Перевод: Субтитры
Субтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: корейский
Режиссер: Чон Юн Су / Jeon Yun-Su
В ролях:
Kim Gyu-Ri / Ким Гю Ри - Син Юн Бок
Kim Yeong-Ho / Ким Ён Хо - Ким Хон До
Kim Nam-Gil / Ким Нам Гиль - Кан Му
Chu Ja-Hyeon / Чху Чжа Хён - Сор Хва
Описание: Фильм снят по мотивам романа Ки Чжон Мён "Художник ветра", в котором автор утверждает, что знаменитый корейский художник Син Юн Бок был… женщиной.
В семье потомственного королевского портретиста подрастают двое детей. Отец мечтает, чтобы сын стал великим художником. Но у мальчика нет способностей к живописи. Зато дочь его необычайно одарена. Она рисует прекрасные картины и выдает их за работы брата. Когда правда выходит наружу, отец приказывает ей надеть мужское платье и поступить в Академию живописи...
Доп. информация: Релиз подготовлен
Samjogo Subbing Squad
Перевод: Tashami
Редакция: Valent
Сэмпл:
http://multi-up.com/655292
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Часть 1:
Видео: 640x352 (1.82:1), 23.976 fps, XviD build 50, 1625 kbps avg
Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, 448.00 kbps avg
MediaInfo
General
Complete name : F:\Дорама\Записать\Фильмы\Miindo\Miindo.2008.DVDRip.XviD-BiFOS-cd1.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 701 MiB
Duration : 47mn 1s
Overall bit rate : 2 083 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2540/release
segm :
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 47mn 1s
Bit rate : 1 626 Kbps
Width : 640 pixels
Height : 352 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.301
Stream size : 547 MiB (78%)
Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)
Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 47mn 1s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 151 MiB (22%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Часть 2:
Видео: 640x352 (1.82:1), 23.976 fps, XviD build 50, 1131 kbps avg
Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, 448.00 kbps avg
MediaInfo
General
Complete name : F:\Дорама\Записать\Фильмы\Miindo\Miindo.2008.DVDRip.XviD-BiFOS-cd2.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 700 MiB
Duration : 1h 1mn
Overall bit rate : 1 589 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2540/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 1mn
Bit rate : 1 132 Kbps
Width : 640 pixels
Height : 352 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.210
Stream size : 498 MiB (71%)
Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)
Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 1h 1mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : 17ms
Stream size : 197 MiB (28%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Скриншот c названием фильма
Пример субтитров
4
00:01:31,191 --> 00:01:33,284
Посмотрите, как он владеет цветом.
5
00:01:33,359 --> 00:01:36,886
У него техника опытного художника.
6
00:01:36,996 --> 00:01:42,059
Сей отрок весьма одарён.
7
00:01:43,269 --> 00:01:47,899
- Тебя зовут Син Юн Бок?
- Да, Ваша Светлость.
8
00:01:48,007 --> 00:01:50,944
Картина полна жизненной силы.
9
00:01:50,944 --> 00:01:54,675
Несомненно, чувствуется рука гордого
потомка королевского портретиста.
10
00:01:54,781 --> 00:01:57,650
Пошлите его учиться.
11
00:01:57,650 --> 00:02:03,523
Недалёк тот день, когда возродится
ваша фамильная слава.
12
00:02:03,523 --> 00:02:07,360
Но нынче все равняются на стиль
13
00:02:07,360 --> 00:02:11,164
любимца короля Ким Хон До.
14
00:02:11,164 --> 00:02:14,000
И изменить положение дел
15
00:02:14,000 --> 00:02:16,195
будет весьма непросто.
16
00:02:22,175 --> 00:02:24,541
Это "Цветок и воробей".
17
00:02:24,711 --> 00:02:28,314
Позволь же воочию насладиться
18
00:02:28,314 --> 00:02:30,612
твоим умением владеть кистью.
19
00:02:30,783 --> 00:02:33,047
- Ким Мин Сон -
20
00:02:41,361 --> 00:02:44,159
- Ким Ён Хо -
21
00:02:48,801 --> 00:02:51,634
- Ким Нам Гиль -
22
00:03:02,649 --> 00:03:05,641
- Чху Чжа Хён -
23
00:03:06,452 --> 00:03:08,249
Начинай же, дитя!
24
00:03:29,075 --> 00:03:30,770
Как осмелился ты
25
00:03:31,211 --> 00:03:33,980
позорить меня перед гостями?
26
00:03:33,980 --> 00:03:36,005
Где прячешься?
27
00:04:03,876 --> 00:04:09,712
Ежели б не ты,
он не оставил бы сей мир.
28
00:04:15,255 --> 00:04:20,887
Как посмела ты обмануть меня,
опозорить нашу семью
29
00:04:21,561 --> 00:04:24,462
и погубить моего единственного наследника?
30
00:04:34,841 --> 00:04:38,368
Как девчонка посмела
взять в руки кисть?
31
00:05:14,080 --> 00:05:16,446
Так это ты писала картины?
32
00:05:16,683 --> 00:05:20,210
Ты, а не брат?
33
00:05:44,410 --> 00:05:50,542
Всем известно, что Ким Хон До не делает
различий между знатью и простым людом.
34
00:05:50,817 --> 00:05:56,517
Будешь относиться к нему
со всем почтением.
35
00:05:57,924 --> 00:06:00,620
Хорошо, батюшка.
36
00:06:00,927 --> 00:06:04,886
Учителей свергают с пьедестала
их лучшие ученики.
37
00:06:07,433 --> 00:06:09,526
Запомни мои слова.