lemic · 04-Янв-12 17:07(13 лет 6 месяцев назад, ред. 05-Янв-12 01:53)
Ничто, кроме призраков / Nichts als Gespenster Страна: Германия Жанр: Драма Год выпуска: 2006 Продолжительность: 01:58:38 Перевод: Субтитры Субтитры: русские, немецкие Оригинальная аудиодорожка: немецкий Режиссер: Мартин Гипкенс / Martin Gypkens В ролях: Аугуст Диль, Мария Зимон, Вотан Вильке Мёринг, Сольвейг Арнарсдоттир, Карина Плачетка, Кьяра Шорас, Стипе Эрчег, Джессика Шварц, Янек Рике, Бригитте Хобмайер, Фритце Хаберландт и др. Описание: Пять эпизодов, связанных темой неразделенной любви, несбывшихся надежд и ожиданий. Фильм создан по мотивам бестселеров Юдит Херманн.
Где бы ни разворачивались события: в Венеции, на Ямайке, в Германии, в пустынях Невады или в Исландии, — между героями есть что-то общее. Они путешествуют по разным странам, но вскоре каждый из них понимает, что есть нечто, от чего не сбежать, куда бы ты ни поехал — это ты сам… Доп. информация: О режиссере: Мартин Гипкенс родился в 1969 году в Бонне. С 1992 по 1996 гг. он работал дизайнером в различных кинокомпаниях Берлина. В 1993 году режиссер дебютировал на театральной сцене Бонна постановкой пьесы Брада Фразера "Неидентифицированные части тела и подлинная сущность любви". С 1996 по 2000 гг. Мартин Гипкенс учился на факультете драматургии Высшей школы им. Конрада Вольфа (Потсдам-Бабельсберг). Он — автор нескольких сценариев, по которым сняты игровые полнометражные картины. Сэмпл: http://multi-up.com/622997 Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: XviD build 50; 704x304 (2.32:1); 25 fps; 1196 kbps avg Аудио: AC3 Dolby Digital; 48 kHz; 448.00 kbps avg; 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch Формат субтитров: русские субтитры - softsub (SRT). Дополнительно имеется папка с субтитрами формата "IDX + SUB". Эти титры содержат 2 варианта немецкого текста: один только на не немецкие фразы, другой - полный текст на немецком языке всех реплик в фильме.
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Пример субтитров
15
00:07:24,040 --> 00:07:26,235
(Рут): Как хорошо, что мы встретились. 16
00:07:28,920 --> 00:07:30,194
Как он выглядит? 17
00:07:36,200 --> 00:07:37,394
Привет.
- Привет. 18
00:07:40,040 --> 00:07:44,079
Приятно тебя видеть. Мы не виделись вечность.
- Да, девять лет. - Ты хорошо выглядишь. 19
00:07:44,480 --> 00:07:48,314
Ты тоже.
- Это Йонас, мой лучший друг. 20
00:07:48,720 --> 00:07:50,472
Привет.
- Привет. 21
00:07:50,880 --> 00:07:51,949
Пойдем. 22
00:07:54,240 --> 00:07:55,832
Йонина предложила 23
00:07:56,240 --> 00:07:58,071
поехать на дачу. 24
00:07:58,480 --> 00:08:00,118
(Йонас:) "На дачу"?
- (Магнус:) Да. 25
00:08:00,520 --> 00:08:03,512
Оттуда она может
показать вам остров. 26
00:08:05,680 --> 00:08:08,478
Чем Вы хотите,
чтобы заправили Ваш салат? 27
00:08:09,840 --> 00:08:13,753
Как обычно. - У нас есть "Ранч",
итальянский соус, соус "Тысяча островов", 28
00:08:14,160 --> 00:08:16,469
уксус и масло...
- Итальянский. - Хорошо. 29
00:08:16,880 --> 00:08:17,915
Хорошо. 30
00:08:18,320 --> 00:08:22,393
Ты же хотел уксус и масло?
- Это и есть итальянский соус. 31
00:08:23,200 --> 00:08:25,509
Он хочет только уксус и масло. 32
00:08:25,920 --> 00:08:29,356
Хорошо. Какой гарнир
Вы хотели бы к Вашему стейку? 33
00:08:29,760 --> 00:08:33,116
Картофель фри, печеный картофель?
- Печеный картофель. 34
00:08:33,520 --> 00:08:35,954
С расплавленным сыром
или со сметаной? 35
00:08:36,360 --> 00:08:39,432
Что за "cheese"?
- Расплавленный сыр. 36
00:08:39,840 --> 00:08:44,197
Они должны бы раздавать анкеты,
тогда можно было бы подготовиться. 37
00:08:44,600 --> 00:08:46,716
Оба, пожалуйста.
- Хорошо. 38
00:08:47,120 --> 00:08:50,749
Хорошо. - Спасибо, Кристи.
- Не за что. 39
00:09:03,680 --> 00:09:04,874
Что? 40
00:09:05,680 --> 00:09:08,592
Я не могу привыкнуть к тому,
что ты говоришь по-английски. 41
00:09:10,120 --> 00:09:12,395
Почему?
- Не знаю. 42
00:09:12,800 --> 00:09:15,917
Ты какая-то другая,
когда говоришь по-английски. 43
00:09:16,480 --> 00:09:17,310
Какая? 44
00:09:17,720 --> 00:09:19,551
По-другому держишься.
Спасибо за перевод субтитров Ларисе!
На раздаче нерегулярно. Заранее прошу прощения за возможные ошибки в тексте.
В раздаче, где перевод представлен только субтитрами, в обязательном порядке должны присутствовать минимум два скриншота с субтитрами и два без них, и часть текста субтитров (минимум 20 строк) под спойлером.
Мне фильм очень понравился. Рекомендую любителям немецкой школы. Если вам понравились фильмы вроде "Лето на балконе", "Красный какаду", "Учительница", "Мертвый человек" - то этот тоже обязательно понравится.
Чувственный фильм, скорее о несбывшихся чувствах, о тех, которые и для себя сложно сформулировать. Понравился. Спасибо за релиз! (субтитры сделаны очень тщательно, что по нынешним временам просто приятная редкость...)
Огромная благодарность за релиз!
Чудное кино...сначала такой хаос, перемешанье эпизодов\историй без развития...а в итоге постепенное развертывание и совершенно спокойное крещендо...
Я видел множество очень качественных немецких картин...но этим проникся...
Была пауза в просмотре, так что последние 40 минут я досматривал уже ближе к ночи...и может быть это тоже создало некий эффект и придало дополнительный шарм..
ого. во-первых, не думал, что рассказы Юдит экранизировали. тот случай, когда страшно приступать к просмотру: настолько огромный восторг от книг! во-вторых, не думал, что найду немецкую экранизацию с переводом. огромное спасибо переводчику и релизёру.
в любом случае, советую сразу прочитать саму Юдит. в российском переводе есть "летний домик". но этот фильм, как я понял, по второй, одноимённой книге. в россии она не выходила, но есть в украинском (чудесном) переводе. можно найти и в сети (сюда, на трекер, если не ошибаюсь, скинуть не получится литературу на украинском языке).