antoniolagrande · 29-Дек-11 17:34(13 лет 8 месяцев назад, ред. 06-Авг-12 19:50)
Как не стоит жить - Новогодний выпуск / How not to live your life - Christmas special Год выпуска: 2011 Страна: Великобритания Жанр: комедия, ситком Продолжительность: 00:56:34 Перевод: любительский многоголосый закадровый (RG-Creative Sound) Русские субтитры: есть Автор перевода: antoniolagrande Режиссёр: Sam Leifer В ролях: Dan Clark ... Don Danbury
Laura Haddock ... Samantha
David Armand ... Eddie Singh
Leila Hoffman ... Mrs. Treacher Описание: В дом Данбери приходит Рождество, и Дон делает последнюю отчаянную попытку зажить нормальной жизнью. Но ему придётся столкнуться с
вышедшей из-под контроля пенсионеркой, жестоким Сантой и кем-то из его ближайшего окружения, кто пытается увести девушку его мечты.
Примечания к переводу
В этой серии в паре мест используется очень прикольная игра слов. Например, когда Эдди заказывал стоик в ресторане, он думал, что звонит в заведение под названием "Meat freaks" ("Помешанные на мясе"), а на самом деле это был клуб с названием "Meet Freaks" ("Встречайте фриков"). А в сценке "Как стоит жить" Тричер жалуется, что не могла заснуть, "ворочась и ёрзая"("tossing and turning"), а Дон в ответ использует то же слово "tossing", но в сленговом значении "дрочить"
Ссылка на предыдущие и альтернативные раздачи: Все раздачи сериала Сэмпл: http://multi-up.com/742990 Качество: HDTVRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MP3 Видео: Xvid 624x352 25.00fps 1208Kbps 0.220bit/pixel Аудио 1: MPEG Audio Layer 3 48000Hz stereo 131Kbps[русский] Аудио 2: MPEG Audio Layer 3 48000Hz stereo 131Kbps[английский]
MI
General
Complete name : C:\Torrent\Как не стоит жить - Новогодний выпуск\how.not.to.live.your.life.christmas.special.2011.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 547 MiB
Duration : 56mn 34s
Overall bit rate : 1 353 Kbps
Writing application : MEncoder 1.0rc2-4.2.1
Writing library : MPlayer Video
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Streaming Video@L1
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 56mn 34s
Bit rate : 1 209 Kbps
Width : 624 pixels
Height : 352 pixels
Display aspect ratio : 16/9
Frame rate : 25.000 fps
Resolution : 24 bits
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.220
Stream size : 489 MiB (89%)
Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04) Audio
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 56mn 34s
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 130 Kbps
Nominal bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Resolution : 16 bits
Stream size : 53.1 MiB (10%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 24 ms (0.60 video frame)
Interleave, preload duration : 497 ms
Writing library : LAME3.90.
Encoding settings : ABR
На сколько я понял сериал не закончен. на кинопоиске такая инфа:
Сезон 4 2011, эпизодов: 1
Эпизод 1 It's a Don-derful Life 22 декабря 2011
Автору спасибо за перевод. подожду озвучку)
спасибо за раздачу.
все субтитры не смотрел, но вот только в конце дон спрашивает "будешь ли ты со мной встречаться", а не просит руки:)
в любом случае, жаль, что сериал закончился. настроение поднимал здорово. да и в отличие от манчестерского "идеала" легче воспринимается.
Дон говорит: "will you go out with me?"
И да, поженились они на следующий же день. Но то не является поводом переиначивать. хотя это и не столь существенно. сути мало меняет. как, в принципе, и достаточное количество незначительных ошибок во всем переводе. в целом, вполне даже ахти.
как лингвисту, было любопытно пересмотреть с субтитрами. можно исправлять, переосмысливать и дополнять в достаточной мере, но, как я всегда говорю на работе, сколько переводчиков столько и значений. можно полемики разводить до конца дней. посему что-либо еще подчеркивать, не вижу смысла.
а вот еще раз спасибо за раздачу сказать - лишним никогда не будет серия ахти, как и весь сериал
Да, вы правы. Должно быть, неправильная расшифровка фразы в английских субтитрах ("come out" вместо "go out") и женитьба Дона и Сэм на следующий же день сбили меня с толку. Спасибо за подсказку.
Субтитры отредактированы.