Шри Анджанейя / Sri Anjaneya
Страна: Индия
Жанр: мелодрама
Год выпуска: 2004
Продолжительность: 02:54:15
Перевод: Субтитры
Субтитры: русские
Перевод:
Witaa
Релиз группа:
Bee Movie
Оригинальная аудиодорожка: телугу
Режиссер: Кришна Вамси / Krishna Vamsi
В ролях: Нитин, Чарми, Арджун, Чандра Мохан, Суббараджу, Пракаш Радж, Рамья Кришна, Пилла Прасад
Описание: Каждый приходит в этот мир, имея свое предназначение: кто-то чтобы созидать, а кто-то – разрушать. Перепуганный ребенок, появившийся глубокой ночью на ступенях деревенского храма, еще не подозревает о том, что написано в книге его жизни. Его родителей только что убили, единственное, что ему досталось от них – фанатичная вера в бога Анджанейю, так в Андхре называют Ханумана. Анджи сообща вырастила деревня, для всех он – добрый, безотказный, честный и немного ненормальный. Но когда над парнем сгущаются тучи, к нему из небесного мира под видом человека спускается сам Анджанейя. Он заставляет парня переосмыслить многие жизненные ценности, по-иному взглянуть на любовь и, главное, раскрывает ему, зачем Анджи пришел в этот мир...
Доп. информация: «Sri Anjaneyam» – первое кино на телугу, где была использована цифровая технология создания спецэффектов. Несмотря на то, что фильм в прокате не стал хитом, он вывел Кришну Вамси в ранг звездных режиссеров.
* В фильме слишком много внимания уделено религиозной теме. Наберитесь терпения, учитывая, что индийцы – глубоко верующий народ, и то, что для нас кажется сказкой, они воспринимают очень серьезно.
* На мой взгляд, это одна из лучших ролей Нитина. Его персонаж искренний, непозерный, лишенный наигранности. За роль Анджи Нитин был назван победителем Santosham Film Awards 2004 года в категории Лучший молодой актер (его соперниками были Прабхас и Аллу Арджун).
* Приставка «Шри» не имеет буквального перевода на русский язык, это уважительная приставка к имени бога и человека.
Предупреждение: прошу не использовать субтитры без моего на то разрешения
Сэмпл:
http://multi-up.com/619250
Качество видео: DVDRip
Формат видео: MP4
Видео: x264, 640x272 pixel, 2.35:1, 23.976 fps, 795 kbps
Аудио: AAC, 48 kHz, 98.4 kbps, 5.1 (6 ch)
Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General
Format : MPEG-4
Format profile : Base Media
Codec ID : isom
File size : 1.09 GiB
Duration : 2h 54mn
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 897 Kbps
Encoded date : UTC 2008-12-15 10:56:43
Tagged date : UTC 2008-12-15 10:56:43
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L2.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 5 frames
Codec ID : avc1
Codec ID/Info : Advanced Video Coding
Duration : 2h 54mn
Bit rate : 795 Kbps
Maximum bit rate : 3 262 Kbps
Width : 640 pixels
Height : 272 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.190
Stream size : 993 MiB (89%)
Writing library : x264 core 65 r1055M 2b8d6a6
Encoding settings : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:-1:-1
Encoded date : UTC 2008-12-15 10:56:43
Tagged date : UTC 2008-12-15 10:57:53
Audio
ID : 2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : HE-AAC / LC
Codec ID : 40
Duration : 2h 54mn
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 98.4 Kbps
Maximum bit rate : 155 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz / 24.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 123 MiB (11%)
Encoded date : UTC 2008-12-15 10:57:39
Tagged date : UTC 2008-12-15 10:57:53
Скриншот c названием фильма
Пример субтитров
964
01:34:47,682 --> 01:34:49,582
- Не сравнивай меня с моим богом.
965
01:34:49,784 --> 01:34:52,150
Он – мощный и влиятельный,
а у меня нет силы.
966
01:34:52,787 --> 01:34:53,981
- Решимость...
967
01:34:54,422 --> 01:34:56,754
Решимость придаст тебе сил.
968
01:34:58,192 --> 01:35:00,919
Ты думаешь, твой бог имеет силу?
Нет.
970
01:35:01,696 --> 01:35:03,823
Он получает свою силу
из преданности богу Раме.
971
01:35:04,031 --> 01:35:07,000
Ты должен определить для
себя, что ты считаешь грехом.
972
01:35:07,535 --> 01:35:10,003
Это поможет поверить в себя.
973
01:35:10,204 --> 01:35:13,833
Сконцентрируй свою энергию
на ненависти.
974
01:35:14,041 --> 01:35:18,000
Уничтожь их. Сожги все плохое дотла.
975
01:35:18,646 --> 01:35:22,514
Пусть твоя преданность
станет твоей силой.
976
01:35:51,579 --> 01:35:54,377
- Парни, к нам пришел Анджи.
977
01:35:54,582 --> 01:35:56,377
Ты хочешь выпить арака, Анджи?
978
01:35:58,286 --> 01:36:01,054
А хочешь поесть цыпленка?
Он такой свежий.
979
01:36:02,590 --> 01:36:04,217
А потом причастишься у нашего гуру.
980
01:36:04,425 --> 01:36:05,892
Чего ты наелся и напился,
если так смотришь на меня?