Sugh Obrayn · 18-Дек-11 23:26(13 лет 10 месяцев назад, ред. 20-Июн-12 21:43)
Кунг-фу Панда:Афигенские легенды / Kung Fu Panda: Legends of AwesomenessСтрана: США / USA Жанр: мультфильм, боевик, комедия, семейный Продолжительность: 00.23.37 Год выпуска: 2011 Перевод: Одноголосый закадровый (Hige) Русские субтитры: нет Режиссёр: Джим Шуманн / Jim Schumann, Лютер МакЛорин / Luther McLaurin и др. Роли озвучивали: Мик Вингерт / Mick Wingert - Po
Макс Кох / Max Koch - Mantis
Джеймс Си / James Sie - MonkeY
Амир Талай / Amir Talai - Crane
Фред Татаскьор / Fred Tatasciore - Shifu
Кэри Уолгрен / Kari Wahlgren - Tigress
Кейт Хиггинс / Kate Higgins - Viper Джон ДиМаджио / John DiMaggio - Fung
Уоллес Шоун / Wallace Shawn - Taotie
Саймон Хелберг / Simon Helberg - Bian Zao
и др. Описание: Сериал рассказывает о продолжении приключений Панды По, о том, как он тренируется, защищается, борется, учит и учится, говорит слишком много и выступает в роли нового героя Долины Мира. И теперь, живя вместе с Неистовой Пятеркой, По придется взять на себя много новых обязанностей, ведь он Воин Дракона.
Список серий:
Эпизод 1: Жало скорпиона Эпизод 2: Принцесса и По Эпизод 3: Липкая ситуация Эпизод 4: Цепная реакция Эпизод 5: Дрожащее забвение Эпизод 6: Плохой хороший крокодил Эпизод 7: Домашний герой Эпизод 8: Панда за решёткой Эпизод 9: Возвращение совы Эпизод 10: Плохой По Эпизод 11: Услада для усталых глаз Эпизод 12: Месть носорога Эпизод 13: Мастер Пинг Эпизод 14: Призрак Угвея Эпизод 15: Кунг-фу пацан Эпизод 16: Леди тени Эпизод 17: Братец По Эпизод 18: Фанаты По Эпизод 19: День поединков Эпизод 20: Мой дорогой Яо Эпизод 21: Старость не радость Эпизод 22: Бывший герой Эпизод 23: Жала любви Эпизод 24: Зал отстоя Эпизод 25: Отец преступник Эпизод 26: Обезьяна в гуще событий
Семпл: http://multi-up.com/683904 Ссылка на альтернативные раздачи Качество: HDTVRip 720p Формат: MKV Видео: 1280x720 (16:9), 23,976 fps, H264, 2755 - 4977 kbps avg, 0.173 - 0.225 bit/pixel Аудио 1: RUS, 192kbps avg, 48kHz, 2.0, AC3 Dolby Digital (Hige) Аудио 2: Eng 384kbps avg, 48kHz, 3/2 ch, AC3 Dolby Digital Субтитры: отсутствуют
Подробные технические данные
General Unique ID : 244163166933163817573695476910326446734 (0xB7B01D8E37659924A0D60AF45FF27A8E) Complete name : F:\Projects\Sony Vegas\Kung fu panda\1x04\Render\Kung Fu Panda Legends of Awesomeness S01E04 Chain Reaction.mkv Format : Matroska Format version : Version 2 File size : 773 MiB Duration : 23mn 30s Overall bit rate : 4 597 Kbps Encoded date : UTC 2011-12-18 12:51:27 Writing application : mkvmerge v3.2.0 ('Beginnings') built on Feb 12 2010 16:46:17 Writing library : libebml v0.7.9 + libmatroska v0.8.1 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4.1 Format settings, CABAC : Yes Format settings, ReFrames : 9 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 23mn 30s Bit rate : 3 930 Kbps Width : 1 280 pixels Height : 720 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate : 23.976 fps Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.178 Stream size : 661 MiB (85%) Writing library : x264 core 116 r2074 2641b9e Encoding settings : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:1:1 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=0.40:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=3 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=7 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=crf / mbtree=1 / crf=15.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:0.60 Default : No Forced : No Audio #1 ID : 2 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Mode extension : CM (complete main) Codec ID : A_AC3 Duration : 23mn 30s Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 Kbps Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 KHz Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossy Stream size : 32.3 MiB (4%) Language : Russian Default : Yes Forced : No Audio #2 ID : 3 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Mode extension : CM (complete main) Codec ID : A_AC3 Duration : 23mn 30s Bit rate mode : Constant Bit rate : 384 Kbps Channel(s) : 6 channels Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE Sampling rate : 48.0 KHz Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossy Delay relative to video : 32ms Stream size : 64.6 MiB (8%) Language : English Default : No Forced : No
В феврале по каналу Nickelodeon начнут транслировать сериал "Кунг-фу панда: Захватывающие легенды" в профессиональной озвучке. В связи с этим вопрос: стоит ли продолжать выпускать сериал в данном формате (любительская одноголосая озвучка)?
В феврале по каналу Nickelodeon начнут транслировать сериал "Кунг-фу панда: Захватывающие легенды" в профессиональной озвучке. В связи с этим вопрос: стоит ли продолжать выпускать сериал в данном формате (любительская одноголосая озвучка)?
конечно! у вас отличная озвучка, а вот скорость работы оставляет желает лучшего... в америке уже почти весь сезон вышел
В феврале по каналу nickelodeon начнут транслировать сериал "Кунг-фу панда: Захватывающие легенды" в профессиональной озвучке. В связи с этим вопрос: стоит ли продолжать выпускать сериал в данном формате (любительская одноголосая озвучка)?
Издеваетесь? Конечно стоит! Кто это будет смотреть по nickelodeon в дубляже? Только те кто не смотрели вообще и не знают о существовании этого сериала.
Это всё равно что вот пример: Звёздные войны, войны клонов, уже вышло 5 сезонов. И все 5 доблестно переводили LostFilm. Тогда как Невафильм активировалась только в мае когда уже половине было всё равно, а Лост уже перевели весь сезон (хотя дубляж Невафильм всё равно смотрю). Но это конечно ваше дело, если есть время порадовать народ новой серией переводите, мы будем только рады, и с удовольствием ждать новые серии. Спасибо большое.
P.s.: Не у всех есть Триколор ТВ или же НТВ-плюс, поэтому возможности смотреть канал nickelodeon нету.
Это всё равно что вот пример: Звёздные войны, войны клонов, уже вышло 5 сезонов. И все 5 доблестно переводили LostFilm. Тогда как Невафильм активировалась только в мае когда уже половине было всё равно, а Лост уже перевели весь сезон (хотя дубляж Невафильм всё равно смотрю.
Честно говоря, глупость сморозили. 5 Сезон еще даже не показывали в Америке. Сейчас идет только 4 сезон. И Невафильм активировались не в мае, а еще раньше, когда показывали первый сезон. По Картун нетвор мультсериал начали показывать в озвучке Невафильм если не сразу то через пару месяцев после того как закончился первый сезон в Америке. И так же со всеми остальными сезонами что вышли.
Цитата:
P.s.: Не у всех есть Триколор ТВ или же НТВ-плюс, поэтому возможности смотреть канал nickelodeon нету.
Для этого существует такая штука как интернет, где серии будут появляться почти сразу после показа на nickelodeon'е.
Честно говоря, глупость сморозили. 5 Сезон еще даже не показывали в Америке. Сейчас идет только 4 сезон. И Невафильм активировались не в мае, а еще раньше, когда показывали первый сезон. По Картун нетвор мультсериал начали показывать в озвучке Невафильм если не сразу то через пару месяцев после того как закончился первый сезон в Америке. И так же со всеми остальными сезонами что вышли.
Вы правы, глупость сморозил
Спасибо за восьмую серию
Челу, что озвучивает - 20 лет и у него нет детей. Но в переводе он не матюгается, не ругается и подбирает слова. Чем же плох данный вариант для детей (кроме того, что переводчик говорит за всех)?
употребление таких слов, в качестве обращения, как "Козел", подхватывается детьми на раз, а это мега не правильно при переводе материалов для прежде всего детей.
Ах, вот вы о чём...
Я знаю, что в России слово "козёл" скорее оскорбление, нежели определение вида животного, но с английского слово "goat", кроме как "козёл" (и его производные типа "козлёнок", "козлик" и т.п.) никак перевести нельзя.
Меня сильно заботит качество и чистота русского языка в фильмах, и особенно в мультфильмах (я даже боялся произносить слово "чёрт" в некоторых эпизодах), но иногда некоторые слова заменить просто нечем.