chaikas · 06-Сен-11 16:27(14 лет 1 месяц назад, ред. 07-Сен-11 00:12)
Злые улицы / Mean Streets Страна: США Студия: Warner Bros. Pictures & Taplin - Perry - Scorsese Productions Жанр: Драма, Криминал Год выпуска: 1973 Продолжительность: 01:51:52 Перевод: Профессиональный (многоголосный закадровый) - ОРТ Субтитры: английские, французские, испанские, русские Режиссер: Мартин Скорсезе / Martin ScorseseВ ролях: Роберт Де Ниро, Харви Кейтель, Дэвид Провэл, Эми Робинсон, Ричард Романус, Чезаре Данова, Виктор Арго, Джордж Меммоли, Ленни Скалетта, Дженни Белл, Мюррей Мостон, Дэвид Кэррадайн, Роберт Кэрредин, Лоис Уолден, Гарри Нортап, Дино Серагуза, Питер Фэйн, Роберт Уайлдер, Кен Синклер, Джейм Альба, Кен Константин, Б. Митчел Рид, Катрин Скорсезе, Мартин Скорсезе Описание: Чарли, племянник мафиозного босса из нью-йоркского квартала под названием Маленькая Италия, хочет стать владельцем собственного ресторана. Для этого ему необходимо добиться расположения богатого дядюшки, соблюдать приличия, проявлять респектабельность, но главное — держаться подальше от шизанутого дружка Джонни Боя, взламывающего почтовые ящики и занимающего деньги у ростовщиков без всякого намерения их вернуть.Доп. информация: Сделано из DVD9. Редактировалось в DVDRemake Pro. Сжималось связкой DVDRemake Pro, DVD Rebuilder + CCE/Procoder в 7 проходов. Общее сжатие - 9,2 %. Удалены:фильм о фильме. Русская дорожка и субтитры включаются с пульта! Меню: Статичное, озвученное, на английском языке Тип релиза: DVD5 (Сжатый) Контейнер: DVD-Video Видео: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed Аудио 1: English (Dolby AC3, 1 ch), 48000Hz, 192kbps - оригинальная дорожка Аудио 2: Russian (Dolby AC3, 2 ch), 48000Hz, 192kbps
Cкриншот финального проекта DvdReMakePro
Лог DVD Rebuilder
-----------------
[06:51:55] Phase I, PREPARATION started.
- DVD-RB v1.28.2
- AVISYNTH 2.5.8.0
- CCE 1.0.1.9 encoder selected.
- "Adaptive Quantizer Matrices" is enabled.
- Source: GLAVNAYA
- VTS_01: 2 463 754 sectors.
-- Scanning and writing .D2V & .AVS files
-- Processed 161 094 frames.
-- Building .AVS and .ECL files
- Reduction Level for DVD-5: 90,8%
- Overall Bitrate : 6 299/5 039Kbs
- Space for Video : 4 133 134KB
- Analyzing VTS_01 for optimal Q factor.
-- TargetSize (sectors):2 097 586
-- Sampling 1620 of 161094 frames.
-- Predicted size (sectors) at Q=20: 1 200 688
-- Predicted size (sectors) at Q=8: 1 943 661
-- Predicted size (sectors) at Q=7: 2 008 186
-- Predicted size (sectors) at Q=6: 2 094 411
- Q Value selected: 6
- Redistributing Final_Q: 6
- HIGH/LOW/TYPICAL Bitrates: 6 508/1 571/5 039 Kbs
[10:01:07] Phase I, PREPARATION completed in 190 minutes.
[12:50:40] Phase II ENCODING started
- Extracting STILLS for VTS_01 segment 0
- Extracting STILLS for VTS_01 segment 1
- Extracting STILLS for VTS_01 segment 2
- Extracting STILLS for VTS_01 segment 3
- Extracting STILLS for VTS_01 segment 4
- Extracting STILLS for VTS_01 segment 5
- Creating M2V for VTS_01 segment 6
- Extracting Video for VTS_01 segment 7
- Creating M2V for VTS_01 segment 8
- Creating M2V for VTS_01 segment 9
- Creating M2V for VTS_01 segment 10
- Extracting Video for VTS_01 segment 11
- Extracting Video for VTS_01 segment 12
- Extracting Video for VTS_01 segment 13
- Extracting Video for VTS_01 segment 14
- Creating M2V for VTS_01 segment 15
- Creating M2V for VTS_01 segment 16
- Creating M2V for VTS_01 segment 17
- Creating M2V for VTS_01 segment 18
- Creating M2V for VTS_01 segment 19
- Extracting Video for VTS_01 segment 20
- Creating M2V for VTS_01 segment 21
- Extracting Video for VTS_01 segment 22
- Creating M2V for VTS_01 segment 23
- Extracting Video for VTS_01 segment 24
- Creating M2V for VTS_01 segment 25
- Extracting Video for VTS_01 segment 26
- Extracting Video for VTS_01 segment 27
- Extracting Video for VTS_01 segment 28
- Extracting Video for VTS_01 segment 29
- Creating M2V for VTS_01 segment 30
- Creating M2V for VTS_01 segment 31
- Extracting Video for VTS_01 segment 32
- Extracting Video for VTS_01 segment 33
- Creating M2V for VTS_01 segment 34
- Extracting Video for VTS_01 segment 35
- Creating M2V for VTS_01 segment 36
- Extracting Video for VTS_01 segment 37
- Extracting Video for VTS_01 segment 38
- Creating M2V for VTS_01 segment 39
- Creating M2V for VTS_01 segment 40
- Creating M2V for VTS_01 segment 41
- Creating M2V for VTS_01 segment 42
- Extracting Video for VTS_01 segment 43
- Creating M2V for VTS_01 segment 44
[15:05:17] Phase II ENCODING completed in 135 minutes.
[15:05:28] Phase III, REBUILD started.
- Copying IFO, BUP, and unaltered files...
- Processing VTS_01
- Reading/processing TMAP table...
- Rebuilding seg 0 VOBID 1 CELLID 1
- Updating NAVPACKS for VOBID_01
- Rebuilding seg 1 VOBID 2 CELLID 1
- Updating NAVPACKS for VOBID_02
- Rebuilding seg 2 VOBID 3 CELLID 1
- Updating NAVPACKS for VOBID_03
- Rebuilding seg 3 VOBID 4 CELLID 1
- Updating NAVPACKS for VOBID_04
- Rebuilding seg 4 VOBID 5 CELLID 1
- Updating NAVPACKS for VOBID_05
- Rebuilding seg 5 VOBID 6 CELLID 1
- Updating NAVPACKS for VOBID_06
- Rebuilding seg 6 VOBID 7 CELLID 1
- Rebuilding seg 7 VOBID 7 CELLID 2
- Rebuilding seg 8 VOBID 7 CELLID 3
- Rebuilding seg 9 VOBID 7 CELLID 4
- Rebuilding seg 10 VOBID 7 CELLID 5
- Rebuilding seg 11 VOBID 7 CELLID 6
- Rebuilding seg 12 VOBID 7 CELLID 7
- Rebuilding seg 13 VOBID 7 CELLID 8
- Rebuilding seg 14 VOBID 7 CELLID 9
- Rebuilding seg 15 VOBID 7 CELLID 10
- Rebuilding seg 16 VOBID 7 CELLID 11
- Rebuilding seg 17 VOBID 7 CELLID 12
- Rebuilding seg 18 VOBID 7 CELLID 13
- Rebuilding seg 19 VOBID 7 CELLID 14
- Rebuilding seg 20 VOBID 7 CELLID 15
- Rebuilding seg 21 VOBID 7 CELLID 16
- Rebuilding seg 22 VOBID 7 CELLID 17
- Rebuilding seg 23 VOBID 7 CELLID 18
- Rebuilding seg 24 VOBID 7 CELLID 19
- Rebuilding seg 25 VOBID 7 CELLID 20
- Rebuilding seg 26 VOBID 7 CELLID 21
- Rebuilding seg 27 VOBID 7 CELLID 22
- Rebuilding seg 28 VOBID 7 CELLID 23
- Rebuilding seg 29 VOBID 7 CELLID 24
- Rebuilding seg 30 VOBID 7 CELLID 25
- Rebuilding seg 31 VOBID 7 CELLID 26
- Rebuilding seg 32 VOBID 7 CELLID 27
- Rebuilding seg 33 VOBID 7 CELLID 28
- Rebuilding seg 34 VOBID 7 CELLID 29
- Rebuilding seg 35 VOBID 7 CELLID 30
- Rebuilding seg 36 VOBID 7 CELLID 31
- Rebuilding seg 37 VOBID 7 CELLID 32
- Rebuilding seg 38 VOBID 7 CELLID 33
- Rebuilding seg 39 VOBID 7 CELLID 34
- Rebuilding seg 40 VOBID 7 CELLID 35
- Rebuilding seg 41 VOBID 7 CELLID 36
- Rebuilding seg 42 VOBID 7 CELLID 37
- Rebuilding seg 43 VOBID 7 CELLID 38
- Rebuilding seg 44 VOBID 7 CELLID 39
- Updating NAVPACKS for VOBID_07
- Updated VTS_C_ADT.
- Updated VTS_VOBU_ADMAP.
- Updated IFO: VTS_01_0.IFO
- Updating TMAP table...
- Correcting VTS Sectors...
[15:37:02] Phase III, REBUILD completed in 32 minutes. Done.
вы голоса не отличаете что ли? послушайте с 3-4 минуту и с 5-6. Совершенно разные!! мужские голоса.
Да что ж вы такой недобрый-то?
Все эти разделения на двух- и многоголосые, это чистейшая условность и абсолютная фикция. Посмотрите мультфильм "Бременские музыканты". Олег Анофриев один исполнил все партии, кроме Осла и Принцессы Вы это в состоянии расслышать?
Был такой замечательный актёр озвучания Володя Вихров (земля ему пухом) - официальный голос Джорджа Клуни в российском дубляже. Как-то раз ему пришлось озвучивать ЧЕТЫРЁХ из четырёх персонажей в одном фильме, название которого уже стёрлось из памяти. Четыре мужские роли одновременно! И вы могли бы прислушиваться сколько угодно, никогда бы не поняли, что дубляж ОДНОГОЛОСЫЙ, настолько по-разному интонационно и эмоционально звучали голоса! Посему ещё раз прошу быть вежливым и не хамить. Мы в одной песочнице куличики не лепили, водочку за одним столом не пили, портянками не обменивались. Пусть будет многоголосый, сути дела это не меняет и качества фильма тоже...
Спорить не буду, но только и это тоже не факт. Есть мастера в актёрском цеху, умеющие разными голосами говорить. Я об этом выше написал. Но сути дела это не меняет, многоголосый, так многоголосый. Мне лично всё равно Я смотрю фильм и получаю удовольствие или разочаровываюсь от сюжета, режиссёрской и актёрской работы, операторского профессионализма. Мне всё равно какая озвучка. Но это я о себе, вероятно я один такой
Ну это да, у нас в стране только единственный и неповторимый Галкин такое умеет, я понимаю
Ну исправил уже, теперь всё хорошо Теперь меня "Баней" парят, между прочим. Дорожка, формат и всё такое
Был такой замечательный актёр озвучания Володя Вихров (земля ему пухом) - официальный голос Джорджа Клуни в российском дубляже. Как-то раз ему пришлось озвучивать ЧЕТЫРЁХ из четырёх персонажей в одном фильме, название которого уже стёрлось из памяти. Четыре мужские роли одновременно! И вы могли бы прислушиваться сколько угодно, никогда бы не поняли, что дубляж ОДНОГОЛОСЫЙ, настолько по-разному интонационно и эмоционально звучали голоса! ...
Какой гениальный был актер! Посчастливилось один раз с ним и его женой в радиоэфире пообщаться! Просто бог дубляжа 90-х был!
А сейчас в дубляж затянуть хорошие голоса..О, это проблема.