Специалист / The Specialist (Луис Льоса / Luis Llosa) [1994, США, Перу, боевик, триллер, Blu-ray disc (custom) 1080p] Dub + 2x MVO + 3x AVO Sub (rus,eng) + Original eng

Ответить
 

Talian70

Top Seed 04* 320r

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 1203

Talian70 · 21-Авг-11 14:55 (13 лет 11 месяцев назад, ред. 31-Окт-12 10:28)

Специалист / The Specialist Страна: США, Перу
Студия: Warner Bros. Pictures
Жанр: боевик, триллер
Год выпуска: 1994
Продолжительность: 01:49:57
Перевод: Профессиональный (дублированный)+ 2 MVO + 3 AVO
Субтитры: русские,английские
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Луис Льоса /Luis Llosa
В ролях: Сильвестр Сталлоне, Шэрон Стоун, Джеймс Вудс, Род Стайгер, Эрик Робертс, Марио Эрнесто Санчез, Чейз Рэндольф, Жанна Белл, Бриттани Пейдж Боак, Тони Мунафо, Мерседес Энрикез, Йениффер Беренс

Описание: Шэрон Стоун — в роли сексапильной красотки Мэй с роковым прошлым. Она поклялась отомстить гангстерам, убившим ее родителей, и уже выбрала способ, как с ними расправиться, и нашла человека, который это сделает: внешне невозмутимый бывший эксперт — подрывник ЦРУ Рэй.

Релиз:
Тип релиза: Blu-ray disc (custom)
Контейнер: BDMV
Видео: 1920x1080p / 23,976 fps / 16:9 / High Profile 4.0, H.264, ~ 17937 kbps
Аудио 1: DTS-HD Master Audio English 4308 kbps 5.1 / 48 kHz / 4308 kbps / 24-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit)
Аудио 2: DTS-HD Master Audio Russian 4326 kbps 5.1 / 48 kHz / 4326 kbps / 24-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) (VO - А. Гаврилов)
Аудио 3: DTS-HD Master Audio Russian 4317 kbps 5.1 / 48 kHz / 4317 kbps / 24-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) (VO - Ю. Живов)
Аудио 4: Dolby Digital Audio Russian 384 kbps 5.1 / 48 kHz / 384 kbps / DN -4dB (DUB)
Аудио 5: Dolby Digital Audio Russian 192 kbps 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB / Dolby Surround (MVO)
Аудио 6: Dolby Digital Audio Russian 192 kbps 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB / Dolby Surround (VO - В. Дохалов)
Аудио 7: Dolby Digital Audio Ukrainian 192 kbps 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB (MVO)
Субтитры: (PGS): English, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Italian, Norwegian, Portuguese, Russian, Spanish
BDinfo
DISC INFO:
Disc Title: T_SPECIALIST_
Disc Size: 28 877 049 797 bytes
Protection: AACS
BD-Java: No
BDInfo: 0.5.6
PLAYLIST REPORT:
Name: 00100.MPLS
Length: 1:49:57 (h:m:s)
Size: 28 416 724 992 bytes
Total Bitrate: 34,46 Mbps
VIDEO:
Codec Bitrate Description
----- ------- -----------
MPEG-4 AVC Video 17937 kbps 1080p / 23,976 fps / 16:9 / High Profile 4.0
AUDIO:
Codec Language Bitrate Description
----- -------- ------- -----------
DTS-HD Master Audio English 4308 kbps 5.1 / 48 kHz / 4308 kbps / 24-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit)
DTS-HD Master Audio Russian 4326 kbps 5.1 / 48 kHz / 4326 kbps / 24-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit)
DTS-HD Master Audio Russian 4317 kbps 5.1 / 48 kHz / 4317 kbps / 24-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit)
Dolby Digital Audio Russian 384 kbps 5.1 / 48 kHz / 384 kbps / DN -4dB
Dolby Digital Audio Russian 192 kbps 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB / Dolby Surround
Dolby Digital Audio Russian 192 kbps 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB / Dolby Surround
Dolby Digital Audio Ukrainian 192 kbps 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB
SUBTITLES:
Codec Language Bitrate Description
----- -------- ------- -----------
Presentation Graphics English 23,541 kbps
Presentation Graphics Danish 17,072 kbps
Presentation Graphics Dutch 18,873 kbps
Presentation Graphics Finnish 16,497 kbps
Presentation Graphics French 15,274 kbps
Presentation Graphics German 23,276 kbps
Presentation Graphics Italian 21,409 kbps
Presentation Graphics Norwegian 17,526 kbps
Presentation Graphics Portuguese 21,130 kbps
Presentation Graphics Russian 24,884 kbps
Presentation Graphics Spanish 18,077 kbps
Presentation Graphics Spanish 18,084 kbps
FILES:
Name Time In Length Size Total Bitrate
---- ------- ------ ---- -------------
00001.M2TS 0:00:00.000 1:49:57.632 28 416 724 992 34 457
CHAPTERS:
Number Time In Length Avg Video Rate Max 1-Sec Rate Max 1-Sec Time Max 5-Sec Rate Max 5-Sec Time Max 10Sec Rate Max 10Sec Time Avg Frame Size Max Frame Size Max Frame Time
------ ------- ------ -------------- -------------- -------------- -------------- -------------- -------------- -------------- -------------- -------------- --------------
1 0:00:00.000 0:05:25.324 17 126 kbps 28 416 kbps 00:00:46.045 21 159 kbps 00:00:42.876 20 336 kbps 00:01:18.286 89 275 bytes 390 196 bytes 00:00:02.377
2 0:05:25.324 0:03:52.815 17 668 kbps 23 594 kbps 00:06:09.202 19 187 kbps 00:06:07.492 18 702 kbps 00:05:49.974 92 111 bytes 230 307 bytes 00:06:33.893
3 0:09:18.140 0:02:59.512 18 057 kbps 22 660 kbps 00:11:36.278 19 378 kbps 00:09:53.634 19 244 kbps 00:09:53.551 94 142 bytes 328 169 bytes 00:09:29.151
4 0:12:17.653 0:02:11.297 18 183 kbps 22 369 kbps 00:14:27.950 19 744 kbps 00:13:14.376 19 202 kbps 00:12:24.243 94 798 bytes 254 134 bytes 00:14:28.951
5 0:14:28.951 0:03:52.982 17 919 kbps 22 037 kbps 00:15:39.146 19 544 kbps 00:15:54.244 18 699 kbps 00:15:49.073 93 423 bytes 259 232 bytes 00:17:47.191
6 0:18:21.934 0:02:16.469 18 234 kbps 23 180 kbps 00:20:20.510 19 653 kbps 00:20:18.592 18 881 kbps 00:20:12.961 95 062 bytes 241 578 bytes 00:18:47.376
7 0:20:38.403 0:03:11.482 18 167 kbps 23 455 kbps 00:20:39.571 19 787 kbps 00:20:38.403 18 982 kbps 00:20:39.404 94 712 bytes 259 568 bytes 00:23:00.170
8 0:23:49.886 0:03:58.780 17 756 kbps 20 974 kbps 00:26:30.463 19 482 kbps 00:26:30.171 18 706 kbps 00:26:28.169 92 574 bytes 230 821 bytes 00:23:51.513
9 0:27:48.667 0:02:54.591 17 714 kbps 21 720 kbps 00:28:45.265 18 956 kbps 00:28:45.265 18 495 kbps 00:28:45.348 92 350 bytes 206 705 bytes 00:28:39.884
10 0:30:43.258 0:03:50.855 17 879 kbps 23 380 kbps 00:34:09.338 19 908 kbps 00:34:09.338 19 076 kbps 00:34:04.667 93 215 bytes 226 704 bytes 00:34:34.113
11 0:34:34.113 0:02:08.044 18 082 kbps 22 348 kbps 00:36:13.880 19 230 kbps 00:34:34.113 18 914 kbps 00:34:34.864 94 269 bytes 253 221 bytes 00:34:43.289
12 0:36:42.158 0:03:00.221 17 974 kbps 21 583 kbps 00:38:49.910 19 262 kbps 00:37:00.176 18 955 kbps 00:36:55.171 93 706 bytes 265 108 bytes 00:36:47.121
13 0:39:42.380 0:02:11.714 18 085 kbps 21 462 kbps 00:40:08.072 18 968 kbps 00:41:04.295 18 589 kbps 00:40:04.735 94 288 bytes 282 592 bytes 00:41:15.973
14 0:41:54.094 0:03:40.511 18 467 kbps 21 761 kbps 00:44:55.150 19 149 kbps 00:44:59.405 18 916 kbps 00:43:53.088 96 280 bytes 255 247 bytes 00:41:55.721
15 0:45:34.606 0:02:16.135 17 988 kbps 21 707 kbps 00:46:07.431 19 066 kbps 00:45:56.795 18 522 kbps 00:45:37.901 93 779 bytes 241 180 bytes 00:46:45.385
16 0:47:50.742 0:05:36.336 18 043 kbps 22 756 kbps 00:51:14.738 19 508 kbps 00:52:11.211 18 875 kbps 00:52:06.957 94 066 bytes 237 952 bytes 00:47:58.208
17 0:53:27.078 0:03:33.421 17 992 kbps 22 199 kbps 00:56:12.035 18 980 kbps 00:53:54.147 18 387 kbps 00:56:29.469 93 800 bytes 246 134 bytes 00:56:57.747
18 0:57:00.500 0:03:50.605 18 016 kbps 29 749 kbps 00:59:48.042 20 189 kbps 00:58:01.060 19 433 kbps 00:58:03.062 93 929 bytes 307 341 bytes 00:59:48.543
19 1:00:51.105 0:03:44.599 17 776 kbps 21 977 kbps 01:04:34.704 18 863 kbps 01:02:40.423 18 634 kbps 01:02:34.917 92 674 bytes 223 401 bytes 01:03:59.877
20 1:04:35.705 0:04:28.268 18 174 kbps 23 056 kbps 01:06:20.017 19 498 kbps 01:06:20.017 18 949 kbps 01:08:19.804 94 751 bytes 227 910 bytes 01:05:04.108
21 1:09:03.973 0:03:40.678 17 900 kbps 25 132 kbps 01:10:08.037 19 168 kbps 01:12:02.818 18 812 kbps 01:11:57.771 93 323 bytes 285 228 bytes 01:12:04.361
22 1:12:44.651 0:04:41.364 17 509 kbps 22 503 kbps 01:15:15.511 18 773 kbps 01:12:47.946 18 224 kbps 01:12:48.614 91 283 bytes 227 274 bytes 01:12:47.112
23 1:17:26.016 0:03:17.447 18 117 kbps 22 423 kbps 01:17:33.774 19 216 kbps 01:20:21.900 18 801 kbps 01:20:31.284 94 454 bytes 230 423 bytes 01:17:55.921
24 1:20:43.463 0:02:32.152 18 159 kbps 25 987 kbps 01:22:15.305 20 179 kbps 01:22:51.925 19 428 kbps 01:22:15.305 94 670 bytes 261 617 bytes 01:22:15.513
25 1:23:15.615 0:01:38.890 17 786 kbps 26 382 kbps 01:24:13.798 19 154 kbps 01:24:45.538 18 695 kbps 01:24:33.943 92 726 bytes 227 744 bytes 01:24:13.840
26 1:24:54.506 0:04:08.456 18 123 kbps 21 231 kbps 01:28:02.485 19 110 kbps 01:25:38.258 18 667 kbps 01:26:21.968 94 483 bytes 261 641 bytes 01:29:02.962
27 1:29:02.962 0:03:15.987 18 190 kbps 24 912 kbps 01:31:21.184 20 378 kbps 01:31:21.184 19 996 kbps 01:31:21.225 94 833 bytes 328 248 bytes 01:31:03.166
28 1:32:18.950 0:01:30.131 17 846 kbps 22 832 kbps 01:33:17.550 18 999 kbps 01:33:17.216 18 443 kbps 01:33:17.216 93 042 bytes 241 715 bytes 01:33:17.592
29 1:33:49.081 0:01:48.399 17 830 kbps 21 076 kbps 01:35:10.913 19 172 kbps 01:33:49.206 18 810 kbps 01:33:49.165 92 957 bytes 223 807 bytes 01:34:12.980
30 1:35:37.481 0:04:06.829 18 110 kbps 26 491 kbps 01:38:03.043 19 876 kbps 01:38:03.127 18 856 kbps 01:37:59.123 94 416 bytes 260 813 bytes 01:35:50.661
31 1:39:44.311 0:02:34.529 17 778 kbps 23 642 kbps 01:42:10.582 19 986 kbps 01:42:10.791 19 079 kbps 01:42:08.330 92 686 bytes 342 672 bytes 01:42:11.166
32 1:42:18.841 0:02:12.048 18 359 kbps 25 902 kbps 01:42:49.955 20 266 kbps 01:43:38.003 19 680 kbps 01:43:33.040 95 715 bytes 255 352 bytes 01:43:27.868
33 1:44:30.889 0:00:49.132 18 198 kbps 21 021 kbps 01:44:40.023 19 187 kbps 01:44:36.395 18 677 kbps 01:44:31.223 94 874 bytes 248 121 bytes 01:45:01.086
34 1:45:20.022 0:04:37.610 17 722 kbps 22 669 kbps 01:45:52.095 19 950 kbps 01:46:05.442 19 658 kbps 01:46:36.181 92 422 bytes 252 247 bytes 01:49:05.288
Дополнительно
Диск пересобран из оригинального блурэя, используемое програмное обеспечение: BD Reauthor от DVDLogic Software (http://www.dvd-logic.com) и Sonic Scenarist BD, Adobe Photoshop, SubRip, SubtitleWorkshop, Sony Sound Forge, Eac3to, DTS-HD Suite. Структура диска полностью сохранена.
Воспроизведение проверено на Arcsoft Total Media Player 5, Arcsoft Total Media Player 3, Power DVD10, Scenarist QC 1.5, Dune BD-Prime 3.0 и бытовом блурей плеере LG BX-580. (Содержимое папки "AACS" перенесено в "ANY!")
Русская МВО доступна в сети в якобы 5.1 - на самом деле стерео + пустые каналы)
Русский DTS-HD МА получен микшированием чистого голоса переводчика с каналом оригинальной ХД дорожки.
За голос А. Гаврилова - большое спасибо Геннадию Сотникову
Supplements
• Кинотеатральный трейлер
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

best 0f the best

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 480

best 0f the best · 21-Авг-11 22:02 (спустя 7 часов)

Talian70
Скажите, отдельно дорогу А. Гаврилова ни как нельзя?
[Профиль]  [ЛС] 

pr9222

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 121


pr9222 · 21-Авг-11 22:30 (спустя 27 мин.)

Пожалуйста Живова отдельно!!!!Очень просим!
[Профиль]  [ЛС] 

Venom_KK

Стаж: 16 лет

Сообщений: 642


Venom_KK · 23-Авг-11 00:00 (спустя 1 день 1 час, ред. 23-Авг-11 00:00)

А AVO то навтыкали)))
Если Гаврилу или Живого выкинуть влезает на однослойку BD25
[Профиль]  [ЛС] 

Ol_Alex

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 267


Ol_Alex · 23-Авг-11 00:26 (спустя 26 мин.)

Вот блин, достало выкидывать этих гнусавых прищепочников в ДТС НД-МА...
[Профиль]  [ЛС] 

pr9222

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 121


pr9222 · 23-Авг-11 12:48 (спустя 12 часов, ред. 23-Авг-11 12:48)

Дубляж изначально вообще задуман для широких масс потребителей,жрущих попкорн и котлеты по киевски прям в зале,и не желающих особенно вдаваться в живые эмоции актеров,и тупо кайфующих под Васю Печкина,"трущего базар" за Вудса и Сталонне.
[Профиль]  [ЛС] 

Kluev

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 73


Kluev · 23-Авг-11 13:36 (спустя 48 мин.)

Ol_Alex писал(а):
Вот блин, достало ...
Да ладно, забей, не переживай так сильно.
...и главное - продолжай, продолжай курить быдлоозвучку для блондинок. Ведь совершенно не имеет значение то, что она "от другого фильма". Главное - это то, что Профессионалы это дело слабали
[Профиль]  [ЛС] 

Der_Gott

Старожил

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 1515

Der_Gott · 23-Авг-11 14:12 (спустя 36 мин.)

Kluev, рот с мылом вымой. Твои вкусы кто-то комментировал?
[Профиль]  [ЛС] 

ПроходимеZ

Top Bonus 01* 300GB

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 858

ПроходимеZ · 23-Авг-11 15:48 (спустя 1 час 35 мин.)

Не ругайтесь, жить надо дружно.
[Профиль]  [ЛС] 

Ol_Alex

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 267


Ol_Alex · 23-Авг-11 22:25 (спустя 6 часов)

pr9222 писал(а):
Дубляж изначально вообще задуман для широких масс потребителей,жрущих попкорн и котлеты по киевски прям в зале,и не желающих особенно вдаваться в живые эмоции актеров,и тупо кайфующих под Васю Печкина,"трущего базар" за Вудса и Сталонне.
Если кроме прищепочников ты знаешь только дубляж - это не признак того, что ты не питаешься ливером с чипсами. Есть нормальные дикторы, не цепляющие прищепки и с ними можно нормально смотреть фильм, есть многолосые переводы, в которых ты не спутаешь хотя бы, к кому-мужчине или женщине относится та или иная фраза.
ЗЫ И не надо про трафик-дело не в нем, просто иной раз вес видео равен или почти равен весу так называемых "переводов" кривляющимися голосами, выпущенными фразами, отсебятиной и лосслесс звуком, созданным на основе кассетных записей.
[Профиль]  [ЛС] 

Panas

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 1804

Panas · 23-Авг-11 23:09 (спустя 43 мин.)

Ol_Alex
Укажите, пож-та, раздачу, где в качестве лослесс используется кассетная дорожка.
[Профиль]  [ЛС] 

pr9222

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 121


pr9222 · 24-Авг-11 01:13 (спустя 2 часа 4 мин., ред. 24-Авг-11 08:04)

Ol_Alex писал(а):
pr9222 писал(а):
Дубляж изначально вообще задуман для широких масс потребителей,жрущих попкорн и котлеты по киевски прям в зале,и не желающих особенно вдаваться в живые эмоции актеров,и тупо кайфующих под Васю Печкина,"трущего базар" за Вудса и Сталонне.
Если кроме прищепочников ты знаешь только дубляж - это не признак того, что ты не питаешься ливером с чипсами. Есть нормальные дикторы, не цепляющие прищепки и с ними можно нормально смотреть фильм, есть многолосые переводы, в которых ты не спутаешь хотя бы, к кому-мужчине или женщине относится та или иная фраза.
Так никто и не против многоголосок вовсе..Против СОВРЕМЕННОГО дубляжа!Я же изначально уповал именно на присутствие оригинального трека в ПОЛНОМ объеме,а не в покоцаном после дубляжа.Обратите внимание-частенько вместе с английской речью уходят и множество прочих фоновых звуков,и не только фоновых..Сравните дублированную и оригинальную дороги в каком нибудь фильме.В большинстве своем-разительнейшая разница!!
И второй момент-насчет авторских переводов..Автор,как и я в частности,вышли из 80-90-х с определенными,присущими только нашему "племени" стереотипами..Для нас Гаврилов-это "Чужие","Последний бойскаут",Михалев-"Харлей Дэвидсон и Кавбой Мальборо" и.т.д..И НИКАК ИНАЧЕ!!!И свою раздачу автор делает для себя,и СЕБЕ ПОДОБНЫХ!!Кому не нравится-не диктуйте свои правила,а идите в магазин,купите блюрик,и делайте с ним,что душа пожелает!Просто не надо забывать,что данный треккер-это не только очередная подоспевшая халява,но и момент определенного творчества.
Кстати,и дубляжи тоже бывают шедевральные-"пороль рыба меч","святой",большая масса старых советских дубляжей..Да и Иващенко со товарищами порой просто молодец.
[Профиль]  [ЛС] 

Ol_Alex

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 267


Ol_Alex · 24-Авг-11 02:32 (спустя 1 час 18 мин.)

Panas писал(а):
Ol_Alex
Укажите, пож-та, раздачу, где в качестве лослесс используется кассетная дорожка.
Для ПОЛУЧЕНИЯ лослесс, не надо сбивать с понтолыку. Или ты хочешь сказать, что для старых фильмов, для которых теперь штампуют прищепочников в лослесс, перевод наговаривается заново?
[Профиль]  [ЛС] 

Panas

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 1804

Panas · 24-Авг-11 13:28 (спустя 10 часов)

Ol_Alex писал(а):
Panas писал(а):
Ol_Alex
Укажите, пож-та, раздачу, где в качестве лослесс используется кассетная дорожка.
Для ПОЛУЧЕНИЯ лослесс, не надо сбивать с понтолыку. Или ты хочешь сказать, что для старых фильмов, для которых теперь штампуют прищепочников в лослесс, перевод наговаривается заново?
Такое тоже часто бывает. Существует группа людей, так называемых коллекционеров чистых голосов. Они собирают деньги и переводят понравившиеся им фильмы у переводчиков, в том числе и старые фильмы. Загляните в эту ветку https://rutr.life/forum/viewforum.php?f=1454 .
Так что у Гаврилова, Живова или Горчакова есть несколько переводов одного и того же фильма, сделанные по заказу разных групп таких коллекционеров.
Например, на фильм "Последний бойскаут" с Брюсом Виллисом есть и старый перевод Гаврилова и новый, сделанный всего год назад.
Кроме того, есть по-фразно выделенные голоса переводчиков с кассетных дорог - только голос и ничего больше, никаких призвуков оригинальной дорожки не слышно. Эти голоса также можно наложить на оригинальную лосслесс дорогу и получить лосслесс дорогу с "прищепочным" русским переводом.
[Профиль]  [ЛС] 

Ol_Alex

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 267


Ol_Alex · 24-Авг-11 15:02 (спустя 1 час 34 мин.)

Да я знаю, что делаются переводы заново. Но точно знаю, что не всё. Это разю А второе-выделение фраз с носителя невысокого качества, с паршивым динамическим и частотным диапанозоном-срань еще та. Я знаю, напишите мне про фильтры и прочее-но если что-то пропало-то пропало. Это как мясо протухшее промыть, прокоптить - и вроде ничего, народ откушает и спасибо скажет. Но в лучшем случае удается минусовать дорожки для выделения чистого голоса - еще более-менее. Но вот пофразово вырезать - это значит-присутствие фоновых звуков. Их никуда не денешь. Поэтому да, извсех каналов, кроме центра-звук вроде и оригинал. А из центра - то как из бочки, плоско.
В общем - это не место для спора. До и никто никому ничего не докажет. Для многих это вопрос религии. Качество перевода, наложение, точность - это неважно. Главное - услышать любимый голос. А на форуме писать про естественные голоса героев, про бубняж и т.п. Да и не хотел я ничего никому доказать. Просто вырвалось. Т.к. чем дальше, тем больше фанатизма. Хороший многолосый закадровый (точный и лучшего исходного качества) будет лежать в ас3, а зато сами знаете кто - в лослесс. Знаю, знаю, можно сказать:
1. Хочешь - сиди парься, выделяй, накладывай (пробовал, добиться результата можно и неплохого - но у меня получается медленно и нет столько времени).
2. Я автор, что хочу - то и ворочу (тоже верно).
А истина тут и не родится, потому что последний аргумент будет всегда такой (это при разговоре с человеком, который в принципе излагает и понимает, что такое аргументы) - а мне так нравится (ну типа на вкус и цвет). И его не перешибешь.
[Профиль]  [ЛС] 

AndreyVlad

Стаж: 17 лет

Сообщений: 519

AndreyVlad · 26-Авг-11 04:49 (спустя 1 день 13 часов, ред. 26-Авг-11 04:49)

Ol_Alex
Не ругайтесь! Ибо данный релиз не дает к этому повода даже Вам (и мне) - противникам гундосни. Именно здесь реавторинг прост как никогда. Работы на 15 минут, не считая времени на разборку и повторную сборку. И релиз с огромным запасом влезает на 25-ку.
Кстати, "Наемные убийцы" - абсолютно аналогичный релиз, также реавторится, даже код для автоматического старта русской озвучки в том же самом месте правится.
[Профиль]  [ЛС] 

inter3798

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 9


inter3798 · 01-Сен-11 18:13 (спустя 6 дней, ред. 01-Сен-11 18:13)

Если выкинуть всё гавно и оставить Гаврилова и Живова, то влезет зашибись на однослойную болванку... нахер только было всовывать в релиз бубняж и многоголоску... никомунахненужную.... либо для малолетней школоты...
Только малолетняя школота слушает бубняж... во дебилы
[Профиль]  [ЛС] 

george$t

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 4493


george$t · 06-Сен-11 23:03 (спустя 5 дней)

Релиз подходит всем. Освоить TSMuxer или MKVMerge - дело десяти минут (за исключением клинических случаев, конечно). А фильм (раздачу) и через три года будут качать, в отличие от нынешних однодневок.
[Профиль]  [ЛС] 

Офигевший

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 379


Офигевший · 28-Окт-11 16:02 (спустя 1 месяц 21 день)

Ol_Alex писал(а):
Вот блин, достало выкидывать этих гнусавых прищепочников в ДТС НД-МА...
выкинь лучше свои сраные многоголоски!
[Профиль]  [ЛС] 

ForMen66

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 101

ForMen66 · 12-Ноя-11 11:24 (спустя 14 дней, ред. 12-Ноя-11 11:24)

pr9222 писал(а):
Дубляж изначально вообще задуман для широких масс потребителей,жрущих попкорн и котлеты по киевски прям в зале,и не желающих особенно вдаваться в живые эмоции актеров,и тупо кайфующих под Васю Печкина,"трущего базар" за Вудса и Сталонне.
А ты типо знаток эмоций,мля.
Голос мужика никогда не передаст эмоции женщины.Ну если только мужик-педераст
inter3798 писал(а):
Если выкинуть всё гавно и оставить Гаврилова и Живова, то влезет зашибись на однослойную болванку... нахер только было всовывать в релиз бубняж и многоголоску... никомунахненужную.... либо для малолетней школоты...
Только малолетняя школота слушает бубняж... во дебилы
Сам то в каком классе,сынок?
Только осталая деревенская гопота из 19 века служает бубняж Гаврилы или Живого
Офигевший писал(а):
Ol_Alex писал(а):
Вот блин, достало выкидывать этих гнусавых прищепочников в ДТС НД-МА...
выкинь лучше свои сраные многоголоски!
Да,жаль на иврите дороги нету))
[Профиль]  [ЛС] 

alex840519

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 170

alex840519 · 07-Дек-11 15:27 (спустя 25 дней)

Цитата:
Голос мужика никогда не передаст эмоции женщины.Ну если только мужик-педераст
Переводчик и не должен передавать эмоции, актеры сами это сделают. Переводчик должен перевести текст и донести его смысл до зрителя.
[Профиль]  [ЛС] 

Офигевший

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 379


Офигевший · 07-Дек-11 17:41 (спустя 2 часа 13 мин., ред. 07-Дек-11 17:41)

alex840519 писал(а):
Цитата:
Голос мужика никогда не передаст эмоции женщины.Ну если только мужик-педераст
Переводчик и не должен передавать эмоции, актеры сами это сделают. Переводчик должен перевести текст и донести его смысл до зрителя.
+100500 за это я и люблю авторские переводы!а когда переводчики начинают выделываться и пытаться передать эмоции персонажей-гавно получается!
P.S.-фильм гавно!
[Профиль]  [ЛС] 

DREADG

Top Seed 01* 40r

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 969

DREADG · 04-Мар-12 15:21 (спустя 2 месяца 27 дней)

Народ, поделитесь пожалуйста оригинальной дорожкой:
Цитата:
DTS-HD Master Audio English 4308 kbps 5.1 / 48 kHz / 4308 kbps / 24-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit)
[Профиль]  [ЛС] 

rambo pavel

Стаж: 13 лет 1 месяц

Сообщений: 337

rambo pavel · 28-Авг-12 00:27 (спустя 5 месяцев 23 дня)

У меня есть с переводом Визгунова !
[Профиль]  [ЛС] 

DEVISION2

Стаж: 18 лет

Сообщений: 140

DEVISION2 · 16-Окт-12 22:09 (спустя 1 месяц 19 дней)

у меня есть перевод CDV. по качеству просто отличный
кто может прикрутить?
[Профиль]  [ЛС] 

nazim5

Победитель конкурса

Стаж: 13 лет 3 месяца

Сообщений: 6243

nazim5 · 02-Дек-13 23:30 (спустя 1 год 1 месяц)

Спасибо за Сталлоне, все таки лучшие годы Голливуда !!!
[Профиль]  [ЛС] 

suisei

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 6455

suisei · 21-Сен-18 08:32 (спустя 4 года 9 месяцев)

Зрелищный боевик с еще "натуральным" Сталлоне. Сюжет простоват, но это хорошо компенсируется легкостью восприятия и динамизмом. Плюс ого-го какая Стоун на контрасте. В общем любителям жанра самое то.
[Профиль]  [ЛС] 

jinlawliet

Стаж: 10 лет 9 месяцев

Сообщений: 130


jinlawliet · 22-Июн-19 11:24 (спустя 9 месяцев)

Народ тут субтитры форсированные?
[Профиль]  [ЛС] 

Нечипорук

Top Bonus 05* 10TB

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 8513

Нечипорук · 11-Фев-20 14:55 (спустя 7 месяцев)

Спасибо большое за раздачу.
Еле разобрался где какие аудио-дорожки, всё в кучу перемешано и не соответствует порядку дорожек в описании.
Самый прикол в том, что в файле m2ts, продолжительность фильма 01:50:01, а если через плейлист, то 01:49:57.
jinlawliet писал(а):
77564958Народ тут субтитры форсированные?
И форсированные и полные. Оба вида.
[Профиль]  [ЛС] 

EKLMN22

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 141


EKLMN22 · 18-Май-20 07:20 (спустя 3 месяца 6 дней)

Супер! Огромное спасибо за раздачу с оригинальной дорожкой ПЕРВОЙ а не ПОСЛЕДНЕЙ!!!
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error