Льюис / Lewis / Сезон: 2 / Серии: 1-4 (4) (Anderson Bill, Jobst Marc) [2008, Великобритания, детектив, SATRip] VO (den904)

Ответить
 

skyworker

Стаж: 18 лет 7 месяцев

Сообщений: 613

skyworker · 13-Авг-11 13:08 (14 лет 1 месяц назад, ред. 14-Янв-13 00:40)

Льюис / Lewis / с 1-4 из 4 / Сезон 2
Год выпуска: 2008
Страна: UK
Жанр: детектив
Продолжительность: 01:31:30 x 4
Озвучено: любительский одноголосый den904
Перевод: Skyworker
Русские субтитры: есть
Субтитры: отдельным файлом *str
Режиссёр: Anderson Bill, Jobst Marc, Harding Sarah, Reed Dan
В ролях: Whately Kevin, Fox Laurence, Holman Clare, Front Rebecca...
Описание: Перед вами захватывающая детективная драма, в центре которой - жизнь и работа Роберта Льюиса, обаятельного полицейского, знакомого зрителям по популярному сериалу "Инспектор Морс". Через пять лет после смерти своего друга и начальника Морса инспектор Льюис возвращается на привычную территорию - в университетский городок Оксфорда. Теперь ему предстоит не только расследовать тяжкие преступления, но и противостоять натиску нового босса - женщины с весьма непростым характером.
Релиз группы:
Сэмпл: С К А Ч А Т Ь
Список серий:
Season 2, Episode 1: And the Moonbeams Kiss the Sea / А Свет Луны Ласкает Океан
Season 2, Episode 2: Music to Die For / Музыка, За Которую Стоит Умереть
Season 2, Episode 3: Life Born of Fire / Жизнь, Рожденная в Огне
Season 2, Episode 4: The Great and the Good / Сильные Мира Сего и Благодетель

Все раздачи этого сериала
Качество: SATRip
Формат: AVI
Видео кодек: XviD
Аудио кодек: MP3
Видео: 16:9, XviD, 624x352 (1.77:1), 25 fps, 974 kb/s, 0.177 bits/pixel
Аудио 1 RUS: MP3, MPEG-1 Layer 3, 192 kb/s (64/ch, stereo), 48000 Hz, 2 ch
Аудио 2 ENG: MP3, MPEG-1 Layer 3, 128 kb/s (64/ch, stereo), 48000 Hz, 2 ch
Скриншоты
MI
Код:

Complete name                    : Lewis S02E01.avi
Format                           : AVI
Format/Info                      : Audio Video Interleave
File size                        : 856 MiB
Duration                         : 1h 31mn
Overall bit rate                 : 1 307 Kbps
Writing application              : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2542/release)
Writing library                  : VirtualDubMod build 2542/release
Video
ID                               : 0
Format                           : MPEG-4 Visual
Format profile                   : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP            : Yes
Format settings, QPel            : No
Format settings, GMC             : No warppoints
Format settings, Matrix          : Default (H.263)
Muxing mode                      : Packed bitstream
Codec ID                         : XVID
Codec ID/Hint                    : XviD
Duration                         : 1h 31mn
Bit rate                         : 970 Kbps
Width                            : 624 pixels
Height                           : 352 pixels
Display aspect ratio             : 16:9
Frame rate                       : 25.000 fps
Resolution                       : 8 bits
Colorimetry                      : 4:2:0
Scan type                        : Progressive
Bits/(Pixel*Frame)               : 0.177
Stream size                      : 635 MiB (74%)
Writing library                  : XviD 1.0.3 (UTC 2004-12-20)
Audio #1
ID                               : 1
Format                           : MPEG Audio
Format version                   : Version 1
Format profile                   : Layer 3
Mode                             : Joint stereo
Format_Settings_ModeExtension    : MS Stereo
Codec ID                         : 55
Codec ID/Hint                    : MP3
Duration                         : 1h 31mn
Bit rate mode                    : Constant
Bit rate                         : 192 Kbps
Channel(s)                       : 2 channels
Sampling rate                    : 48.0 KHz
Stream size                      : 126 MiB (15%)
Alignment                        : Aligned on interleaves
Interleave, duration             : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration     : 504 ms
Writing library                  : LAME3.96
Audio #2
ID                               : 2
Format                           : MPEG Audio
Format version                   : Version 1
Format profile                   : Layer 3
Mode                             : Joint stereo
Format_Settings_ModeExtension    : MS Stereo
Codec ID                         : 55
Codec ID/Hint                    : MP3
Duration                         : 1h 31mn
Bit rate mode                    : Variable
Bit rate                         : 128 Kbps
Channel(s)                       : 2 channels
Sampling rate                    : 48.0 KHz
Stream size                      : 83.6 MiB (10%)
Alignment                        : Aligned on interleaves
Interleave, duration             : 24 ms (0.60 video frame)
Interleave, preload duration     : 493 ms
Writing library                  : LAME3.90.
Encoding settings                : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 17.6 --abr 128
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Complete name                    : Lewis S02E02.avi
Format                           : AVI
Format/Info                      : Audio Video Interleave
File size                        : 831 MiB
Duration                         : 1h 32mn
Overall bit rate                 : 1 250 Kbps
Writing application              : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2542/release)
Writing library                  : VirtualDubMod build 2542/release
Video
ID                               : 0
Format                           : MPEG-4 Visual
Format profile                   : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP            : Yes
Format settings, QPel            : No
Format settings, GMC             : No warppoints
Format settings, Matrix          : Default (H.263)
Muxing mode                      : Packed bitstream
Codec ID                         : XVID
Codec ID/Hint                    : XviD
Duration                         : 1h 32mn
Bit rate                         : 912 Kbps
Width                            : 624 pixels
Height                           : 352 pixels
Display aspect ratio             : 16:9
Frame rate                       : 25.000 fps
Resolution                       : 8 bits
Colorimetry                      : 4:2:0
Scan type                        : Progressive
Bits/(Pixel*Frame)               : 0.166
Stream size                      : 606 MiB (73%)
Writing library                  : XviD 1.0.3 (UTC 2004-12-20)
Audio #1
ID                               : 1
Format                           : MPEG Audio
Format version                   : Version 1
Format profile                   : Layer 3
Mode                             : Joint stereo
Format_Settings_ModeExtension    : MS Stereo
Codec ID                         : 55
Codec ID/Hint                    : MP3
Duration                         : 1h 32mn
Bit rate mode                    : Constant
Bit rate                         : 192 Kbps
Channel(s)                       : 2 channels
Sampling rate                    : 48.0 KHz
Stream size                      : 128 MiB (15%)
Alignment                        : Aligned on interleaves
Interleave, duration             : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration     : 504 ms
Writing library                  : LAME3.96
Audio #2
ID                               : 2
Format                           : MPEG Audio
Format version                   : Version 1
Format profile                   : Layer 3
Mode                             : Joint stereo
Codec ID                         : 55
Codec ID/Hint                    : MP3
Duration                         : 1h 32mn
Bit rate mode                    : Variable
Bit rate                         : 128 Kbps
Channel(s)                       : 2 channels
Sampling rate                    : 48.0 KHz
Stream size                      : 85.3 MiB (10%)
Alignment                        : Aligned on interleaves
Interleave, duration             : 24 ms (0.60 video frame)
Interleave, preload duration     : 490 ms
Writing library                  : LAME3.90.
Encoding settings                : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 17.6 --abr 128
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Complete name                    : Lewis S02E03.avi
Format                           : AVI
Format/Info                      : Audio Video Interleave
File size                        : 830 MiB
Duration                         : 1h 32mn
Overall bit rate                 : 1 251 Kbps
Writing application              : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2542/release)
Writing library                  : VirtualDubMod build 2542/release
Video
ID                               : 0
Format                           : MPEG-4 Visual
Format profile                   : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP            : Yes
Format settings, QPel            : No
Format settings, GMC             : No warppoints
Format settings, Matrix          : Default (H.263)
Muxing mode                      : Packed bitstream
Codec ID                         : XVID
Codec ID/Hint                    : XviD
Duration                         : 1h 32mn
Bit rate                         : 908 Kbps
Width                            : 640 pixels
Height                           : 352 pixels
Display aspect ratio             : 16:9
Frame rate                       : 25.000 fps
Resolution                       : 8 bits
Colorimetry                      : 4:2:0
Scan type                        : Progressive
Bits/(Pixel*Frame)               : 0.161
Stream size                      : 602 MiB (73%)
Writing library                  : XviD 1.0.3 (UTC 2004-12-20)
Audio #1
ID                               : 1
Format                           : MPEG Audio
Format version                   : Version 1
Format profile                   : Layer 3
Mode                             : Joint stereo
Codec ID                         : 55
Codec ID/Hint                    : MP3
Duration                         : 1h 32mn
Bit rate mode                    : Constant
Bit rate                         : 192 Kbps
Channel(s)                       : 2 channels
Sampling rate                    : 48.0 KHz
Stream size                      : 127 MiB (15%)
Alignment                        : Aligned on interleaves
Interleave, duration             : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration     : 504 ms
Writing library                  : LAME3.96
Audio #2
ID                               : 2
Format                           : MPEG Audio
Format version                   : Version 1
Format profile                   : Layer 3
Mode                             : Joint stereo
Format_Settings_ModeExtension    : MS Stereo
Codec ID                         : 55
Codec ID/Hint                    : MP3
Duration                         : 1h 32mn
Bit rate mode                    : Variable
Bit rate                         : 132 Kbps
Nominal bit rate                 : 128 Kbps
Channel(s)                       : 2 channels
Sampling rate                    : 48.0 KHz
Stream size                      : 88.6 MiB (11%)
Alignment                        : Aligned on interleaves
Interleave, duration             : 24 ms (0.60 video frame)
Interleave, preload duration     : 494 ms
Writing library                  : LAME3.90.
Encoding settings                : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 17.6 --abr 128
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Complete name                    : Lewis S02E04.avi
Format                           : AVI
Format/Info                      : Audio Video Interleave
File size                        : 831 MiB
Duration                         : 1h 32mn
Overall bit rate                 : 1 249 Kbps
Writing application              : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2542/release)
Writing library                  : VirtualDubMod build 2542/release
Video
ID                               : 0
Format                           : MPEG-4 Visual
Format profile                   : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP            : Yes
Format settings, QPel            : No
Format settings, GMC             : No warppoints
Format settings, Matrix          : Default (H.263)
Muxing mode                      : Packed bitstream
Codec ID                         : XVID
Codec ID/Hint                    : XviD
Duration                         : 1h 32mn
Bit rate                         : 918 Kbps
Width                            : 624 pixels
Height                           : 352 pixels
Display aspect ratio             : 16:9
Frame rate                       : 25.000 fps
Resolution                       : 8 bits
Colorimetry                      : 4:2:0
Scan type                        : Progressive
Bits/(Pixel*Frame)               : 0.167
Stream size                      : 611 MiB (74%)
Writing library                  : XviD 1.0.3 (UTC 2004-12-20)
Audio #1
ID                               : 1
Format                           : MPEG Audio
Format version                   : Version 1
Format profile                   : Layer 3
Mode                             : Joint stereo
Format_Settings_ModeExtension    : MS Stereo
Codec ID                         : 55
Codec ID/Hint                    : MP3
Duration                         : 1h 32mn
Bit rate mode                    : Constant
Bit rate                         : 192 Kbps
Channel(s)                       : 2 channels
Sampling rate                    : 48.0 KHz
Stream size                      : 128 MiB (15%)
Alignment                        : Aligned on interleaves
Interleave, duration             : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration     : 504 ms
Writing library                  : LAME3.96
Audio #2
ID                               : 2
Format                           : MPEG Audio
Format version                   : Version 1
Format profile                   : Layer 3
Mode                             : Dual mono
Codec ID                         : 55
Codec ID/Hint                    : MP3
Duration                         : 1h 32mn
Bit rate mode                    : Variable
Bit rate                         : 121 Kbps
Nominal bit rate                 : 128 Kbps
Channel(s)                       : 2 channels
Sampling rate                    : 48.0 KHz
Stream size                      : 80.6 MiB (10%)
Alignment                        : Aligned on interleaves
Interleave, duration             : 24 ms (0.60 video frame)
Interleave, preload duration     : 608 ms
Writing library                  : LAME3.97
Encoding settings                : -m d -V 4 -q 3 -lowpass 17 --abr 128
Британские Детективные Сериалы
Внимание! Добавлен 3-й Сезон "ЗДЕСЬ"
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

skyworker

Стаж: 18 лет 7 месяцев

Сообщений: 613

skyworker · 13-Авг-11 13:11 (спустя 3 мин.)

Всем приятного просмотра
P.S.
На ночь КОМП вырубаю, утром вернусь на раздачу.
[Профиль]  [ЛС] 

svm-mfs

VIP (Заслуженный)

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 2023

svm-mfs · 13-Авг-11 14:28 (спустя 1 час 16 мин.)

skyworker
Для всех раздач, кроме релизов с телеканалов, наличие семпла в раздаче обязательно!
Как сделать сэмпл видео
Список файлообменников
[Профиль]  [ЛС] 

panslovak

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 898

panslovak · 13-Авг-11 14:56 (спустя 28 мин.)

Удивительно, почему хорошее кино не озвучивают? Как всякую ерунду - так пожалуйста!
Спасибо большое!!
[Профиль]  [ЛС] 

ТанечкаТ

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 13

ТанечкаТ · 13-Авг-11 16:20 (спустя 1 час 23 мин.)

Спасибо большое, долго ждали озвучку. Надеюсь и следующие сезоны скоро озвучат.
[Профиль]  [ЛС] 

sstolp

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 20


sstolp · 14-Авг-11 14:19 (спустя 21 час)

Ну, наконец-то!!! Низкий поклон за титаническую работу.
[Профиль]  [ЛС] 

Natolga

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 2


Natolga · 14-Авг-11 18:18 (спустя 3 часа)

Супер! Спасибо!!! Спасибо!!! Спасибо!!! Заглянула даже не надеясь на такое счастье
[Профиль]  [ЛС] 

troffik

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 121

troffik · 17-Авг-11 21:57 (спустя 3 дня, ред. 17-Авг-11 21:57)

Ну молодцы))
Я уже привыкла к сабам, тащучь от реального звука, но все равно ребята вы супер!
Жду 6 сезон с нетерпением)))
[Профиль]  [ЛС] 

PravoUA

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 43


PravoUA · 23-Авг-11 07:22 (спустя 5 дней)

Спасибо, 3 сезон в планах есть?
[Профиль]  [ЛС] 

Vs2k6

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 5


Vs2k6 · 23-Авг-11 15:41 (спустя 8 часов)

Внатуре респектище и уважущище!
Ждем от вас братухи сезон № 3
на когда есть время и планы шоб озвучить треху?
[Профиль]  [ЛС] 

skyworker

Стаж: 18 лет 7 месяцев

Сообщений: 613

skyworker · 23-Авг-11 16:09 (спустя 27 мин.)

PravoUA писал(а):
Спасибо, 3 сезон в планах есть?
Есть, надеюсь скоро будет.
[Профиль]  [ЛС] 

Hloya

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 78


Hloya · 30-Авг-11 21:59 (спустя 7 дней)

Вау! Гениально. Ребята, вы просто титаны :).
Я только-только закончила марафон с первого по пятый сезон с сабами, а теперь и перевод появился ))). Это круто!.. Спасибо большое
[Профиль]  [ЛС] 

PravoUA

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 43


PravoUA · 31-Авг-11 07:35 (спустя 9 часов)

Очень рад) что есть еще и планы на 3 сезон! Поделитесь пожалуйста сроками когда от Вас этот подарок может появиться(озвучка 3 сезона) ?
[Профиль]  [ЛС] 

skyworker

Стаж: 18 лет 7 месяцев

Сообщений: 613

skyworker · 01-Сен-11 14:08 (спустя 1 день 6 часов)

PravoUA
Как только, так сразу.
[Профиль]  [ЛС] 

sergeevicsh ca

Стаж: 16 лет

Сообщений: 396


sergeevicsh ca · 03-Сен-11 13:10 (спустя 1 день 23 часа)

Спасибо!!!! А хотя бы примерно,когда ждать 3-й сезон именно с таким же переводом?
[Профиль]  [ЛС] 

skyworker

Стаж: 18 лет 7 месяцев

Сообщений: 613

skyworker · 03-Сен-11 13:39 (спустя 29 мин.)

sergeevicsh ca
В начале следующей недели.
[Профиль]  [ЛС] 

sergeevicsh ca

Стаж: 16 лет

Сообщений: 396


sergeevicsh ca · 03-Сен-11 22:27 (спустя 8 часов)

skyworker писал(а):
sergeevicsh ca
В начале следующей недели.
Спасибо!Ждем!
[Профиль]  [ЛС] 

skyworker

Стаж: 18 лет 7 месяцев

Сообщений: 613

skyworker · 04-Сен-11 20:44 (спустя 22 часа)

Приглашаю всех желающих на 3-й Сезон ЗДЕСЬ
[Профиль]  [ЛС] 

zhhrtuy1

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 1211


zhhrtuy1 · 12-Фев-12 16:45 (спустя 5 месяцев 7 дней)

Начал первую серию. Перевод отвратительный. Тот, кто переводил, не отдаёт себе отчёта, какой материал он переводит, о чём этот материал. Переводил явно неуместный человек. Не на своём месте. На экране уста людей в возрасте (далеко за 40) исторгают словечки, которые можно услышать лишь от тупых подростков. Гениально. Плюс анимешные жаргонизмы. Горе-творцам следовало бы самоутверждаться где-нибудь в другом месте.
[Профиль]  [ЛС] 

aelais07

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 18


aelais07 · 12-Фев-12 16:52 (спустя 7 мин.)

zhhrtuy1 писал(а):
Начал первую серию. Перевод отвратительный. Тот, кто переводил, не отдаёт себе отчёта, какой материал он переводит, о чём этот материал. Переводил явно неуместный человек. Не на своём месте. На экране уста людей в возрасте (далеко за 40) исторгают словечки, которые можно услышать лишь от тупых подростков. Гениально. Плюс анимешные жаргонизмы. Горе-творцам следовало бы самоутверждаться где-нибудь в другом месте.
Откуда берутся такие люди ?! Для них стараются, а они дерьмом поливают...
[Профиль]  [ЛС] 

skyworker

Стаж: 18 лет 7 месяцев

Сообщений: 613

skyworker · 13-Фев-12 00:12 (спустя 7 часов)

Критик, это то кто мог бы сделать в несколько раз лучше... если б мог.
[Профиль]  [ЛС] 

zhhrtuy1

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 1211


zhhrtuy1 · 13-Фев-12 19:01 (спустя 18 часов)

Ну, мы в одинаковой ситуации. Переводом и его озвучиванием мне изгадили удовольствие от просмотра замечательного сериала. С чего Вы вообще решили, что окружающие будут петь осанны такому подходу. За «спасибки» и «кампай»? Повзрослейте уже. Чёрт возьми, да это даже немужская лексика. Мда.
А тратить своё время только на то, чтобы доказать что-то нахальным подросткам, я не намерен. Ведь никто не запрещает Вам переводить сериалы дурным переводом.
[Профиль]  [ЛС] 

skyworker

Стаж: 18 лет 7 месяцев

Сообщений: 613

skyworker · 13-Фев-12 20:28 (спустя 1 час 26 мин.)

zhhrtuy1
В данном случае я не пытаюсь не кому ничего доказывать, на мой взгляд это бес мысленно. Каждый человек имеет право на свое мнение, и я не в коей мере не пытался вас оскорбить.
[Профиль]  [ЛС] 

aspler

Top Seed 03* 160r

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 2872

aspler · 13-Фев-12 20:51 (спустя 22 мин.)

aelais07 писал(а):
zhhrtuy1 писал(а):
Начал первую серию. Перевод отвратительный. Тот, кто переводил, не отдаёт себе отчёта, какой материал он переводит, о чём этот материал. Переводил явно неуместный человек. Не на своём месте. На экране уста людей в возрасте (далеко за 40) исторгают словечки, которые можно услышать лишь от тупых подростков. Гениально. Плюс анимешные жаргонизмы. Горе-творцам следовало бы самоутверждаться где-нибудь в другом месте.
Откуда берутся такие люди ?! Для них стараются, а они дерьмом поливают...
чето мне такое нытье в качестве оправдания собственной неумелой халтуры резко напомнило парочку уродов с дислексией от интерфильма . Если стараешься для нас - так старайся не так как привык - типо для себя и тебе подобных - прокатит, а иначе такое старание лучше слить туда откуда тебя обязательно польют, ибо для людей делать надо хорошо или не делать вообще.
[Профиль]  [ЛС] 

zhhrtuy1

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 1211


zhhrtuy1 · 14-Фев-12 00:43 (спустя 3 часа)

Мальчик-пингвинчик, угомонитесь. С Вами, михрюткой, даже не разговаривали, так, мазнули взглядом.
skyworker
В данном случае я не пытаюсь не кому ничего доказывать, на мой взгляд это бессмысленно.
Разумеется, у каждого своя правда, своя субъективность и точка зрения. Но мы говорим об объективной штуке: персонажи в сериале так не говорят. Да, Шекспира можно пересказать вульгарно и с матом, но это будет уже не Шекспир.
Но следует отдать Вам должное, Вы выбрали достойный сериал. В качестве ориентира для профессионального роста на ниве перевода можно брать пример с дубляжа первого сезона «Льюиса» и «Убийств в Мидсомере».
[Профиль]  [ЛС] 

aspler

Top Seed 03* 160r

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 2872

aspler · 14-Фев-12 01:53 (спустя 1 час 9 мин.)

zhhrtuy1 писал(а):
Мальчик-пингвинчик, угомонитесь. С Вами, михрюткой, даже не разговаривали, так, мазнули взглядом.
Да Я и не нервничаю по поводу ваших девичьих истерик и чего вы там мазнули кроме своего измазанного собственным брюзжанием псто тоже никому не интересно. А разговаривали вы с зелеными михрютками, полосатыми чертями или со мной - пускай ваш психиатр разбирается или собачий доктор, им за это денег платят а мне например здесь за работу с разными престарелыми истеричками нет
Впрочем Я соглашусь с вами что за первой волной оголтелой школоты тру накрыла вторая волна человеческой пены в виде старческого маразма и пенсионного слабоумия. Скоро здесь нормальных и дееспособных юзеров останется как и в реальной жизни - Я, несколько пользователей и местная администрация
[Профиль]  [ЛС] 

Tamplier200

Стаж: 13 лет 6 месяцев

Сообщений: 50


Tamplier200 · 08-Апр-12 01:03 (спустя 1 месяц 22 дня, ред. 09-Апр-12 13:07)

Перевод какой-то корявый. Как будто вернулись в эпоху видеокассет. Перевод можно даже сказать ужасный. Голос иногда запаздывает за актерами. Но спасибо что хоть такой есть. А то приходилось смотреть в оригинале. А английские сериалы мне без перевода смотреть трудно. Потому что просто не могу разобрать что там англичане мямлят. Закон и порядок: ЮК смотрю в оригинале с субтитрами. И в субтитрах всё понимаю. А на слух разобрать не могу. Причем американцы как-то так четко говорят, что у американцев я понимаю каждое слово
А сам сериал Льюис очень классный. Мне нравится эта медленная и неторопливая манера рассказа. Причем очень напоминает начало из сериала "Закон и Порядок: Преступный умысел", когда в первые две минуты нам показывают разных людей в разных ситуациях и мы не понимаем кто это и не знаем что они делают, а потом происходит убийство и к концу серии всё стает на свои места. И очень шикарные виды Оксфорда. Там так тихо, спокойно и приятно, что мне там прям жить захотелось. И обратите внимание на велосипеды Они там повсюду. По пять велосипедов в каждом кадре. Или стоят на стоянке на заднем виде, или несколько людей на заднем плане на них едут. Неужели они в Англии настолько распространены? Прям можно играть в игру: "Сосчитай сколько велосипедов было в кадре за серию"
P.S. Прокомментирую еще раз после просмотра третьей серии второго сезона. Вообще реально спасибо еще раз что вообще перевели. Потому что первую серию 1-го сезона смотрела в оригинале, потом пошла искать субтитры, приходилось постоянно напрягаться в вчитываться в субтитры вместо того, чтобы спокойно смотреть сериал. С переводом лучше смотреть. Но в тоже время не понимаю манеры перевода. Такое ощущение что авторы терпеть не могут сериал и переводят его скрепя зубы. Везде скользит неуважение и презрение. По крайней мере такое создается впечатление от небрежного перевода со всеми этими "спасибки" и прочее.
Но третья серия,
скрытый текст
где расследовали самоубийство гея
убила вообще наповал. Что вы так с геями там не можете ужиться? Ну может не нравятся вам лично, но вы же переводите сериал. Личное отношение тут ни при чем. Я не поняла зачем там через каждую секунду были эти "педи..и". В оригинале ясно говорят нейтральное "гей". Зачем опошлять. Если бы они хотели сказать "педи..и", то сказали бы английское ругательное английское слово на букву Ф. Они говорили общепринятое гей. И спокойный, неторопливый сериал Льюис, где не ругаются матюками и даже секса не показывают, благодаря переводу вдруг превратился в какой-то пошлый сериал.
[Профиль]  [ЛС] 

bayaderka

Стаж: 14 лет

Сообщений: 61

bayaderka · 19-Май-12 01:12 (спустя 1 месяц 11 дней)

Перевод очень плох. Английские полицейские разговаривают как люберецкие гопники. И почему подчиненный говорит начальнику "ты"?
[Профиль]  [ЛС] 

Risa Mayama

Стаж: 13 лет 5 месяцев

Сообщений: 13

Risa Mayama · 05-Июн-12 02:57 (спустя 17 дней)

Критики, да не вопрос)
У вас два выхода:
1. учитесь читать и не качайте любительские переводы :), а ожидайте дубляжжж
2. переводите, озвучивайте и сводите звук сами
и будет вам счастье.
[Профиль]  [ЛС] 

Konstantin_1970

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 22


Konstantin_1970 · 06-Июн-12 20:59 (спустя 1 день 18 часов)

Смотреть надо на английском и с английскими субтитрами (где не услышал - там прочёл). Любой перевод это авторская переработка и, увы, не все авторы хороши. Этот перевод и манера озвучания мне не понравились и я смотреть не буду. Не будучи лингвистом переводчиком прошу считать всё сказанное частным мнением.
PS на канале ТВЦ показали в две первые серии первого сезона "Льюиса". Мне перевод показался не слишком удачным. Например они испортили шутку про принцип неопределенности Гейзенберга.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error