MaLLIeHbKa · 02-Июл-11 05:52(14 лет назад, ред. 07-Июл-11 23:32)
Помни / Memento Год выпуска: 2000 Страна: США Жанр: антероградно-амнезийный триллер Продолжительность: 01:53:26 Перевод: дубляж, профессиональный двухголосный, профессиональный многоголосный, авторский одноголосный, украинский двухголосный Субтитры: русские, английские, и ещё 33 мировых языка: арабский, болгарский, китайский упрощенный, китайский традиционный, хорватский, чешский, датский, голландский, эстонский, финский, французский, немецкий, греческий, иврит, венгерский, индонезийский, итальянский, корейский, литовский, македонский, норвежский, персидский, польский, португальский, бразильский португальский, румынский, сербский, словацкий, словенский, испанский, шведский, турецкий, вьетнамский Оглавление: 15 англоязычных глав (R2 DVD)«Так, что я делаю? Ага, гонюсь за этим парнем… Нет! Это он гонится за мной!»Режиссер:Кристофер Нолан/Christopher Nolan/ Сценарий:Кристофер Нолан/Christopher Nolan/ по рассказу Джонатана Нолана /Jonathan Nolan/ В ролях:Гай Пирс/Guy Pearce/, Кэрри-Энн Мосс/Carrie-Anne Moss/, Джо Пантольяно /Joe Pantoliano/, Марк Бун Джуниор /Mark Boone Junior/, Расс Фега /Russ Fega/, Джоржа Фокс /Jorja Fox/, Стивен Тоболовски /Stephen Tobolowsky/, Харриет Сэнсом Харрис /Harriet Sansom Harris/, Томас Леннон /Thomas Lennon/, Каллум Кейт Ренни /Callum Keith Rennie/«Я должен верить, что мои действия что-то значат, даже если я не помню их.
Я должен верить, что если я закрою глаза, мир не изчезнет.»Описание:
Главный герой фильма Леонард Шелби (Гай Пирс), следователь страховой компании, разыскивает убийцу своей жены. Основная трудность заключается в том, что Леонард пережил тяжёлую травму головы и не может удержать в памяти ничего дольше 10 минут. Ему постоянно приходится оставлять самому себе записки, фотографии и даже делать татуировки для напоминания о людях, местах и событиях, которых не может сохранить его память. В расследовании ему помогают человек по прозвищу Тедди (Джо Пантолиано) и девушка Натали (Кэрри-Энн Мосс), но он не может доверять никому из них. Основная интрига фильма заключается именно в скрытой от Леонарда части расследования — той, что осталась в недавнем прошлом. Чтобы сохранить интригу и заставить зрителя взглянуть на происходящее глазами героя, режиссёр использует инвертированную композицию: в одной из плоскостей повествования изложение разбито на пятиминутные отрезки, которые следуют друг за другом в обратном порядке. Каждый следующий сегмент показывает, чем обусловлены события предыдущего. Понять действие фильма весьма непросто.«Нам всем нужны воспоминания, чтобы знать, кто мы такие. Я не исключение.»Альтернативное описание:
скрытый текст
М.Иванов писал(а):
По рассказу Джонатана Нолана. Леннард Шелби (Гай Пирс) никогда не расстается с фотоаппаратом поляроид. Приехав вместе с Тедди в заброшенный склад, он достает фотокарточку, на которой написано «Тедди, не верь ему, он лжет. Он тот самый, убей его». Леннард сбивает Тедди с ног, приставляет к его лицу пистолет и говорит, что Тедди убил его жену и должен молить о прощении. Раздается выстрел. Леннард мучительно пытается вспомнить все, что связано с ним и его женой. Он пишет сам себе записки, страдая от редкой формы амнезии — он помнит все, что случилось до убийства его жены, но не помнит, что было несколько минут назад. Это синдром потери краткосрочной памяти. На руке у него написано: «Помни Сэмми Дженкинса». Каждое утро, чтобы узнать свою машину, ему приходится смотреть на фотографию. От Гая Пирса с экрана исходит шизофреническая интенсивность. Все тело исписано татуировками: «Найди его и убей, фотография, дом, машина, друг, враг. Не поддавайся слабости. Джон Джи изнасиловал и убил мою жену». Да, при такой амнезии довольно трудно найти настоящего убийцу и не убить невиновного, зато такого человека легко использовать, направив не по тому адресу. Запись на следующей фотографии: «Сегодня в час дня встретиться с Натали, она тоже потеряла близкого человека, она поможет тебе из сочувствия». Натали передает ему данные о Джоне Джи, копию его прав и техпаспорта. Натали дает ему адрес склада на окраине, где ее бывший друг проворачивал свои дела. Ленард говорит, что память обманчива — она интерпретирует, а не оперирует фактами. Он одержимо настроен найти убийцу жены. В этом ему помогают Тедди и Натали, но как он может положиться на них, если ничего не помнит? Например, он показывает Натали, замешанной в краже наркотиков, фотографию убитого человека, а та говорит, что больше ей о нем можно не беспокоиться. Что будет с Леннардом и кого-еще ему придется убить, имея таких друзей, как Натали и Тедди, и когда дело касается и торговли наркотиками? Сам Леннард ездит на дорогом ягуаре, носит дорогие костюмы и считает, что он страховой следователь. Фильм снят хаотично, как хаотична и память Леннарда, но к концу фильма кусочки должны сложиться так или иначе. Любопытная лента, но ее фрагментарность может не понравиться любителям более ясных сюжетных линий. Я, например, не могу утверждать что понял эту головоломку до конца.
«Я знаю, кто я, и помню о себе все, но для повседневных событий приходится вести записи…
Если хочешь, чтобы всё получилось, необходима система. Доверять приходится
только своему почерку, который становится важной частью жизни.»Дополнительная информация: IMDB User Rating→: 8.7/10 (320,519 votes), Top250: #30 Рейтинг фильма КиноПоиск.Ru→: 8.021 (30 078 голосов), Top250: №232 Саундтрек: lossy | lossless. Награды и номинации:
скрытый текст
42 награды и 35 номинаций, среди них:
Оскар, 2002 год: номинация на Лучший сценарий, Лучший монтаж
Золотой глобус, 2002 год: номинация на Лучший сценарий
Премия канала «MTV», 2002 год: Лучший режиссер-новичок (Кристофер Нолан)
Санденс, 2001 год: Приз за работу сценариста имени Валдо Солта, номинация на Гран-при в категории «Драматический фильм»
Интересные факты о фильме:
скрытый текст
Название болезни, которой поражен Леонард — антероградная амнезия. Это — неспособность вспомнить новую информацию, усвоенную человеком после события, спровоцировавшего амнезию. В течение 50-х годов прошлого века врачи изучали некоторые формы эпилепсии и проводили ряд операций на мозг, которые вызывали точно такие же проблемы с памятью.
Съёмки фильма проходили в Южной Калифорнии и длились 25 дней.
Номер телефона Тедди 555-0134 повторяет телефонный номер Марлы Сингер в фильме «Бойцовский клуб».
Стивен Тоболовски позже сыграл еще одного персонажа, страдающего от потери памяти в эпизоде фильма «Одинокие бандиты».
Все снимки Леонард Шелби делает с помощью фотоаппарата «Polaroid 690».
Около мотеля можно заметить белую «Honda Civic», припаркованную рядом с «Jaguar» Леонарда. Это машина режиссера Кристофера Нолана.
Первым, кого хотел видеть в роли Леонарда Кристофер Нолан, был актер Алек Болдуин.
Среди вещей жены Леонарда, которые были разложены по номеру мотеля, можно заметить часы. Они были украдены героем Биллом в фильме Нолана «Преследование» / «Following» (1998).
Первоначально режиссёр планировал поставить звучать на финальных титрах песню «Paranoid Android» своей любимой группы «Radiohead», но затем посчитал, что авторские отчисления слишком велики для бюджета фильма.
Тату-салон «Эмма Томас», который посещает главный герой, назван в честь жены режиссёра Эммы Томас, которая выступила помощником продюсера фильма.
На оригинальной версии DVD, выпущенной ограниченным тиражом, зритель имеет возможность посмотреть фильм, в котором сцены расставлены согласно хронологическому порядку.
Перед съёмками сцены драки Леонарда с наркоторговцем Джимми исполнитель роли Джимми Ларри Холден попросил Гая Пирса драться по-настоящему. Пирс, бывший бодибилдер, согласился и основательно помял партнёра.
Сценарий Кристофера Нолана основан на рассказе «Memento Mori», который написал его брат Джонатан. Но до сих пор «Помни» считается оригинальной постановкой, а не адаптацией лишь потому, что рассказ был опубликован после релиза фильма.
Герой ошибочно утверждает, что не имеет кратковременной памяти, тогда как на самом деле не может создавать долговременную.
В конце фильма, в момент когда Леонард уезжает со склада, где убил наркоторговца Джимми, на несколько мгновений показывается отрывок из событий, которых он не помнит, они произошли после получения травмы. Он лежит рядом с женой, на груди видна надпись «I’ve done it». Однако в начале фильма, перед тем как ехать убивать Тедди, Леонард раздевается у себя в номере чтобы посмотреть свои татуировки, и такой надписи у него на груди нет.
В начале фильма Леонард, выглядывая из номера 304, видит за окном номер 304.
В сцене, где Леонард рассказывает про то, как Сэмми поместили в психиатрическую лечебницу, показан момент, где Сэмми сидит за столом в больнице, и на долю секунды он сменяется самим Леонардом, что является подсказкой к развязке фильма.
Много интересной (и спойлерной) информации о фильме можно почерпнуть тут:
Дубляж — с лицухи West'а, по содержанию адекватный. Двухголоска на Союзовском BD традиционно была с кучей постороннего мусора в центре и чрезмерно придавленным оригиналом, однако голоса этой озвучки удалось выделить из стерео-дороги с Союзовского же DVD→; укладка фраз практически не менялась для маскировки остаточного мусора, хоть его и немного. С D2Lab'овской двухголоской история аналогична Союзовской, разве что изначальная дорога была нормальная. Многоголоска LDV — с чудом найденного на полке у -DaRkY- диска (сигнатура DW-01116); по переводу и голосам очень приятная (лучше двухголосок), но, к сожалению, голос Леонарда/рассказчика в ней чрезмерно перекомпрессирован — слушать можно, но делать HD-звук смысла уже нет. Перевод Юрия Сербина выполнен в рамках «народного проекта» форума e180 за счёт средств: DaRkY, MaLLIeHbKa, kabukiman, oleg-k, jorn.vv, carnivale, anton966, foxlight, Bilko, dir, uchitel538, mihaildns, Andy_Ko. В переводе присутствует небольшое количество ненормативной лексики. На пофразную укладку голоса угрохана→ неделя времени, и именно этот перевод я рекомендую в качестве основного для просмотра фильма — и по содержанию, и по звучанию, и технически. Перевод Андрея Гаврилова выполнен в рамках «народного проекта» форума e180 за счёт средств: jacklondon7, uchitel538, oleg-k, dir, -NoMan-, Nadoelo, Эдуард, Bilko, axl-dr, Alexbeer, Lee Ray, User, пуля. Дорога сделана Nadoelo. Голос Сергея Кузнецова предоставил sergey_n @ hdclub. Перевод вцелом неплохой, но в длинных монологах много пропусков. Это именно настоящий Сергей Кузнецов (опознание), а не Александр Кузнецов, который был на Киномании и в прошлых раздачах ошибочно под именем Сергея. Украинской двухголоской любезно поделился Angel9 @ 0day. Запись очень качественная, смахивает на студийную. Четыре версии комментариев режиссера различаются концовкой, в финальной сцене между Тедди и Леонардом:
Во второй версии трека Нолан просто описывает происходящие события, никак не интерпретируя их.
Первая версия трека повторяет вторую, но к финальной сцене голос Нолана замедляется и, в конечном итоге, начинает идти задом наперёд. Смысла никакого, но звучит весьма аутентично. Этого трека не было ни на одном издании BD, поэтому он взят с R1 LE DVD.
В третьей версии трека Нолан доказывает, что в финальной сцене Тедди лжёт Леонарду.
В четвёртой версии трека Нолан доказывает, что в финальной сцене Тедди говорит Леонарду правду.
О хронологической версии
NB: Читать нижеследующий текст, как и смотреть соответствующую версию фильма, настоятельно НЕ рекомендуется людям, смотревшим театральную версию менее двух раз. Театральная версия — это мощнейший параноидальный триллер с эффектом полного погружения в больное сознание человека, живущего 5-минутными отрезками времени. Хронологическая версия устраняет эффект присутствия и, если не вдаваться в подробности, превращает историю в заурядную, зато позволяет понять те аспекты сюжета, которые остались непонятыми после двух просмотров театральной версии (которая ввиду специфичного способа подачи материала действительно непроста для понимания неподготовленным зрителем, особенно с первого раза) (:
много спойлеров
На 3х-дисковом европейском R2 DVD и 2х-дисковом американском R1 Limited Edition DVD изданиях в виде скрытого бонуса присутствует хронологическая версия фильма, в которой все происходящие в фильме события события расставлены в прямой хронологии. В разных источниках она называется «Chronological Edition», «Special Cut», «otnemeM: The Beginning of the End», и др. Отличается от театральной версии она исключительно порядком следования эпизодов; порядок этот давно известен и хорошо изучен фанатами. Итак, театральная версия естественным образом делится на эпизоды: Opening → B01 → C01 → B02 → C02 → … → B20 → C20 → B21 → C21 → BC → EndingЗдесь:
Опенинг: начальные титры + идущая задом наперёд вступительная сцена с Леонардом, стреляющим в Тедди и проявляющим фотографию.
21 черно-белый эпизод B01 … B21.
21 цветной эпизод C01 … C21.
Один смешанный эпизод BC: черно-белый, переходящий в цветной.
Эндинг: финальные титры.
Хронологическая версия получается в результате следующей перестановки эпизодов театральной:
Reverse(Ending) → B01 → B02 → B03 → … → B21 → BC → C21 → … → C03 → C02 → C01 → Reverse(Opening) Т.е. начинается она с реверсированных финальных титров (реверсировано только изображение, но не звук), далее следует 21 черно-белый эпизод в том же порядке, что и в театральной версии, потом переходный эпизод (которым заканчивается театральная версия), потом 21 цветной эпизод в порядке, противоположном театральной версии, и в конце — реверсированный опенинг (и изображение, и звук; реверс изначально реверсированной сцены даёт в итоге правильную её хронологию). При реализации подобного перемонтажа в домашних условиях возникает ряд проблем. Во-первых, далеко не везде IDR-кадры стоят в нужных местах: где-то не попадают на начала сцен (особенно это касается черно-белых эпизодов), где-то на начало сцены попадают паразитные звуки из окончания предыдущей, и т.д. Я довольно тщательно все эти стыки подогнала, в результате:
Бóльшая часть точек перехода приходится на IDR-кадры; остальные отстоят не более чем на два—пять кадров от ближайшего предшествующего IDR'а. Это обеспечивает минимально возможные лаги на переходах.
Войсоверные дорожки, естественно, грешат тем, что перевод регулярно оканчивается ощутимо позже оригинальной речи. Это можно более-менее красиво обрулить для одной дорожки, но не для всех разом. Поэтому при подгонке точек перехода я ориентировалась в первую очередь на дубляж и оригинальную дорожку; с ними практически никаких накладок на стыках эпизодов не будет, с остальными — могут быть и будут; а комментарии, разумеется, так вообще превратятся в полную кашу.
Во-вторых, если каждый последующий чёрно-белый эпизод начинается с того же места, на котором закончился предыдущий, то практически все цветные эпизоды сняты с небольшим «нахлёстом»: начало следующего повторяет окончание предыдущего. Теоретически, можно было бы состыковать их бесшовно, но на практике, во-первых, абсолютно бесшовные стыки во многих случаях невозможны в силу особенностей монтажа фильма (и видеоряда, и звука — неудачную попытку бесшовного монтажа можно наблюдать на издании Amuse→), а во-вторых, я ориентировалась в первую очередь на оригинальную хронологическую версию с R1 LE DVD и старалась максимально к ней приблизиться. В ней цветные эпизоды оставлены с нахлёстом и разделены секундными паузами (черный экран и тишина), так что я пошла по тому же пути. Кроме прочего, эти паузы хоть и вдвое увеличивают количество точек перехода, но по восприятию сами переходы ощутимо смягчают. В-третьих, имеется проблема с опенингом и эндингом. Поскольку реверсировать воспроизведение потока без пережатия невозможно, а пережимать нельзя по идеологическим соображениям (т.к. это ремукс), то было реализовано компромиссное решение: в хронологической версии, находящейся в основном контейнере, опенинг и эндинг расставлены на свои места, но не реверсированы; опенинг, кроме того, разделён на две части (титры и начальная сцена), которые поменены местами. Эта реализация вполне самостоятельна и пригодна для просмотра, но менее приближена к оригинальной хронологической версии с R1 LE DVD.
Рядом с основным контейнером лежит небольшой дополнительный, в котором находятся пережатые (--crf 16) реверсированные опенинг с эндингом. Как и было указано выше, в эндинге реверсировано только изображение, но не звук, а в опенинге — и изображение, и звук, и субтитры. Субтитры — больше для прикола аутентичности, читать текст справа налево и снизу вверх, разумеется, неудобно (: При запуске этого дополнительного контейнера воспроизводится реверсированный эндинг, затем хронологическая версия из основного контейнера (без опенинга и эндинга), затем реверсированный опенинг из дополнительного контейнера. В общем, это максимально приближенная к оригинальной хронологической версии с R1 LE DVD реализация. И несколько технических замечаний:
Для воспроизведения хронологической версии, ваш сплиттер должен поддерживать упорядоченные главы и edition'ы. Это поддерживает Haali→ (для достижения точности переходов рекомендуется так же использовать одноименный рендерер) и не поддерживает большая часть аппаратных плееров. Последние будут воспроизводить лишь театральную версию.
Для воспроизведения хронологической версии из дополнительного контейнера (с реверсированными титрами), сам контейнер должен лежать в одной папке с основным, а сплиттеру должен быть разрешён поиск соседних сегментов→ в текущей папке.
Точек перехода МНОГО, под сотню. Воспроизведение хронологической версии сильно нагружает систему вообще и дисковую подсистему в частности, поэтому для комфортого просмотра заранее позаботьтесь о её производительности: остановите работу прочих нагружающих её приложений, сделайте дефрагментацию, и т.д.
При перемуксивании необходимо заранее побеспокоиться о сохранении глав, тэгов и Segment UID'а, который по умолчанию при перемуксивании меняется, в результате чего перестанет работать воспроизведение хронологической версии из дополнительного контейнера с реверсированными титрами. Поэтому надо либо сохранить Segment UID, либо перемуксить и дополнительный контейнер, прописав в его файле глав новый Segment UID основного.
Аудиопоток №03 (RUS): DTS-HD MA 5.1, 48 kHz, 24 bit, ~4043 kbps (core: DTS 5.1, 48 kHz, 1536 kbps) | профессиональный двухголосный закадровый, СОЮЗ Видео (студия «ИНИС», 2009) Аудиопоток №04 (RUS): DTS-HD MA 5.1, 48 kHz, 24 bit, ~4054 kbps (core: DTS 5.1, 48 kHz, 1536 kbps) | профессиональный двухголосный закадровый, D2Lab Аудиопоток №05 (RUS): DD 5.1, 48 kHz, 448 kbps | профессиональный многоголосный закадровый, LDV Аудиопоток №06 (RUS): DTS-HD MA 5.1, 48 kHz, 24 bit, ~4049 kbps (core: DTS 5.1, 48 kHz, 1536 kbps) | авторский одноголосный, Юрий Сербин Аудиопоток №07 (RUS): DTS-HD MA 5.1, 48 kHz, 24 bit, ~4065 kbps (core: DTS 5.1, 48 kHz, 1536 kbps) | авторский одноголосный, Андрей Гаврилов Аудиопоток №08 (RUS): DTS-HD MA 5.1, 48 kHz, 24 bit, ~4043 kbps (core: DTS 5.1, 48 kHz, 1536 kbps) | авторский одноголосный, Сергей Кузнецов Аудиопоток №09 (UKR): DD 2.0, 48 kHz, 384 kbps | профессиональный двухголосный закадровый, ТакТреба Продакшн Аудиопоток №10 (RUS): DD 2.0, 48 kHz, 192 kbps | комментарии режиссера Кристофера Нолана с закадровым переводом D2Lab Аудиопоток №11 (ENG): DD Surround 2.0, 48 kHz, 192 kbps | комментарии режиссера Кристофера Нолана, версия №1 Аудиопоток №12 (ENG): DD Surround 2.0, 48 kHz, 192 kbps | комментарии режиссера Кристофера Нолана, версия №2 Аудиопоток №13 (ENG): DD Surround 2.0, 48 kHz, 192 kbps | комментарии режиссера Кристофера Нолана, версия №3 Аудиопоток №14 (ENG): DD Surround 2.0, 48 kHz, 192 kbps | комментарии режиссера Кристофера Нолана, версия №4 Комменты и (дополнительные) сабы для удобства/эстетики упакованы в отдельные матрёшки (кроме того, у Haali есть известный баг→ работы с большим количеством треков).
+ отдельной раздачей
Вот тут отдельными файлами лежат ещё две озвучки, не включенные в релиз ввиду низкого качества перевода в первой и звучания — во второй: Аудиопоток №15 (RUS): DTS 5.1, 48 kHz, 768 kbps | одноголосный закадровый, Александр Кузнецов Аудиопоток №16 (RUS): DTS 5.1, 48 kHz, 1536 kbps | одноголосный закадровый, неизвестный самарский переводчик aka Яковлев-Фёдоров Для синхронизации с данным релизом им необходимо установить дилей в +850 мс.
Субтитры №№01—06 (RUS): SRT/UTF8 | R5 West Video, R5 СОЮЗ Видео, D2Lab, LDV, ssgen в редакции KillerBeer, для слабослышащих Субтитры №№07—08 (ENG): SRT/UTF8 | в т.ч. для слабослышащих Субтитры №№09—41: SRT/UTF8 | прочие языки Размер: 31.21 GiB (33 506 784 054 bytes) MediaInfo
скрытый текст
Код:
General
Unique ID : 217432461679662842686156056795071853734 (0xA393F808B8883A158867835BC14334A6)
Complete name : Memento.2000.2in1.1080p.10th.Anniversary.BDRemux.H264.DTSMA-MaLLIeHbKa.mkv
Format : Matroska
File size : 31.2 GiB
Duration : 1h 53mn
Overall bit rate : 39.4 Mbps
Movie name : Memento (2000) 2-in-1 1080p 10th Anniversary Special Edition BDRemux by MaLLIeHbKa
Encoded date : UTC 2011-06-30 21:09:55
Writing application : mkvmerge v4.8.0 ('I Got The...') built on May 24 2011 03:12:58
Writing library : libebml v1.2.0 + libmatroska v1.1.0
Attachment : Yes Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Muxing mode : Container profile=Unknown@0.0
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 53mn
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 36.7 Mbps
Maximum bit rate : 37.0 Mbps
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.737
Stream size : 29.0 GiB (93%)
Title : 1920x1080p (2.35:1), 23.976 fps, H.264 ~35006 kbps
Language : English Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 53mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 312 MiB (1%)
Title : RUS Dub DD 5.1, 48 kHz, 384 kbps
Language : Russian Audio #2
ID : 3
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA / Core
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 53mn
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 1 561 Kbps / 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossless / Lossy
Title : ENG DTS-HD MA 5.1, 48 kHz, 24 bit, ~4032 kbps
Language : English Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : RUS (R5 West Video) SRT/UTF8
Language : Russian Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : RUS (R5 SOYUZ Video) SRT/UTF8
Language : Russian Text #3
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : RUS (D2Lab) SRT/UTF8
Language : Russian Text #4
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : RUS (LDV) SRT/UTF8
Language : Russian Text #5
ID : 8
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : RUS (ssgen & KillerBeer) SRT/UTF8
Language : Russian Text #6
ID : 9
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : RUS SDH SRT/UTF8
Language : Russian Text #7
ID : 10
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : ENG SRT/UTF8
Language : English Text #8
ID : 11
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : ENG SDH SRT/UTF8
Language : English Menu #1
00:00:00.000 : en:1. Beginning Credits
00:07:01.838 : en:2. John G
00:11:06.457 : en:3. Living for Revenge
00:16:58.809 : en:4. The feel of a person
00:22:56.374 : en:5. Facts Not Memories
00:28:30.583 : en:6. helping Natalie
00:32:35.494 : en:7. The Present is Trivia
00:40:14.702 : en:8. Getting Rid of Dodd
00:46:04.676 : en:9. Piecing the Puzzle
00:53:47.639 : en:10. can’t Remember to Forget you
01:00:11.563 : en:11. What Leonard’s Become
01:17:52.706 : en:12. We’ll Still Be Best Friends
01:26:33.434 : en:13. How it All Began
01:33:25.512 : en:14. Ferdy’s Bar
01:40:44.575 : en:15. Create a puzzle You Can Never Solve
deroll, дык, а в чем затык? Программа вылетает или тебе просто не нравится другой набор букв? Только что извлек ДТС-ХД МА из другого файла MKVextract-ом и прилепил mkvmerge-м. mkvmerge распознает дорожку как ДТС, но это ничего. Лепится полноценный ДТС-ХД МА.
Не совсем понял насчёт двух версий.
Сами по-себе видео и звук составляют обычную версию, или хронологическую ?
Если я сконвертировал их в DVD, то какая версия при этом получилась?
MaLLIeHbKa, зачем, скажите пожалуйста, вы отдельно дорожки выкладываете? Ведь можно их запихнуть в один файл и у меня не было бы проблем с тем как их подключить в плеер TotalMedia Theatre
46176420Не совсем понял насчёт двух версий.
Сами по-себе видео и звук составляют обычную версию, или хронологическую ?
Если я сконвертировал их в DVD, то какая версия при этом получилась?
Под спойлером в раздаче все расписано.
По всей вероятности при конвертации получится нормальный Theatrical, а вместо Chronological будет отрывок минут на 5.