bm11 · 05-Июн-11 22:36(14 лет 1 месяц назад, ред. 22-Май-14 16:56)
Господин полковник / Мой полковник / Mon colonel / The Colonel Год выпуска: 2006 Страна: Франция, Бельгия Жанр: военная драма, детектив Продолжительность: 01:46:40.919 (160023 frames) Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый) - Студия "Омикрон" по субтитрам leoferre24, Lisok Русские субтитры: нет Режиссер: Лоран Эрбье / Laurent Herbiet В ролях: Оливье Гурме, Робинсон Стевенен, Сесиль де Франс, Гийом Галльенн, Брюно Соло, Эрик Каравака, Жак Буде, Шарль Азнавур. Описание: Война в Алжире давно окончена. Новый всплеск интереса общественности к событиям многолетней давности спровоцирован скандальным выступлением отставного полковника Дюплана на телевидении. Вскоре тело полковника с огнестрельным ранением находят в его загородной вилле «Сент-Арно». Полиция начинает расследование. Параллельное следствие ведет лейтенант Галуа из военного ведомства. Ежедневно она получает анонимные письма с ксерокопиями нескольких страниц из дневника считающегося пропавшим без вести лейтенанта Росси, участника военных действий и адъютанта покойного полковника Дюплана. Чтение дневника и общениями с живыми свидетелями тех событий заставляет Галуа несколько иначе взглянуть на войну в Алжире, помогает реконструировать цепочку событий, связанных с убийством, и вычислить преступника. Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: МР3 Видео: 688x288 (2.39:1), 25 fps, XviD build 65 ~838 kbps avg, 0.17 bit/pixel Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg
Скриншоты
Медиаинфо
Общее
Полное имя : D:\003 Мои раздачи\Господин полковник 745\gospodin_polkovnik_745_[torrents.ru]_by_bm11.avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 745 МиБ
Продолжительность : 1 ч. 46 м.
Общий поток : 976 Кбит/сек
Режиссёр : bm11
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release) Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профайл формата : Advanced Simple@L5
Параметры BVOP формата : Да
Параметры QPel формата : Нет
Параметры GMC формата : Без точки перехода
Параметры матрицы формата : Выборочная
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 46 м.
Битрейт : 838 Кбит/сек
Ширина : 688 пикс.
Высота : 288 пикс.
Соотношение кадра : 2,35:1
Частота кадров : 25,000 кадр/сек
ColorSpace : YUV
ChromaSubsampling : 4:2:0
BitDepth/String : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.169
Размер потока : 640 МиБ (86%)
Библиотека кодирования : XviD 65 Аудио
Идентификатор : 1
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профайл формата : Layer 3
Режим : Joint stereo
Идентификатор кодека : 55
Идентификатор кодека/Подсказка : MP3
Продолжительность : 1 ч. 46 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 128 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Частота : 48,0 КГц
Размер потока : 97,7 МиБ (13%)
Выравнивание : Соединение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 40 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 504 ms
я тоже должен поблагодарить двух человек:
1) Светлану10, которая прочитала все полторы тысячи строк субтитров, качественно проверила их на наличие опечаток и ошибок, чем значительно помогла на подготовительном этапе в создании этого релиза;
2) автора раздачи, благодаря оперативности которого релиз стал возможен в столь краткие срокиОГРОМНОЕ СПАСИБО! baron_baton
к несчастью, другой материал мне не попадался... в сети курсирует парочка рипов приблизительно такого качества... все изготовлены "экономными" французами, которые как бы говорят: хочешь качество -- покупай лицензию... а ведь лицензия будет на языке оригинала и без русских субтитров, а, значит, нужен еще и реавторинг
от себя добавлю, что материал вполне "смотрибелен", тематика фильма интересная, в кино не избитая (видел много фильмов о колониальных войнах, но о войне в Алжире -- не встречал)
сам буду рад более качественному рипу или (о чудо!) раздаче с озвучкой
меня этот фильм привлек участием Шарля Азнавура!
именно из-за него я скачал этот фильм и взялся за перевод! надеюсь, фильм Вам понравится!
92553
признаюсь, с "Битвой за Алжир" не был ранее знаком, а ведь сделана она была пусть и не по горячим следам, но еще до майских событий... стоит таки скачать и сравнить... сопоставить взгляд современных и старых кинематографистов на одну и ту же проблему... хотя, Коста-Гаврас тоже стар, а ведь помоложе Понтекорво будет!
jdoe82
и Вам спасибо за отзыв!
вообще, взялся за этот фильм:
во-первых, из-за Азнавура;
во-вторых, из-за Азнавура;
в-третьих, из-за Азнавура! дело в том, что я всегда считал его замечательным артистом, незаслуженно мало известным именно в качестве актера отечественным зрителям... сейчас готовы мои переводы двух фильмов с Азнавуром, вышедших в дадеком 1959-ом году... речь идет о:
1) классической ленте "Головой об стену" (режиссер -- Жорж Франжю, предвосхитивший "Новую волну", друг и соратник Анри Ланглуа; автор сценария и исполнитель главной роли - Жан-Пьер Моки; в ролях - Шарль Азнавур, Пьер Брассер, Поль Мерисс и Анук Эме) по одноименному роману Эрве Базена, написаного десятью годами раньше;
2) менее известной, но очень интересной картине Жан-Пьера Моки по собственному оригинальному сценарию "Повесы" (в ролях - Жак Шаррье, Шарль Азнавур; в эпизоде - Анук Эме) композитор в этих фильмах -- Морис Жарр...
и вообще с картинами связано много видных кинематографистов... на сколько мне известно, эти картины не были в советском прокате ("Повесы", очевидно, по цензурным соображениям, относительно "Головой об стену" не уверен, но никаких следов дубляжа не нашел)... Вас ждет много интересного! в черновиках еще два проекта, но там дело пока продвигаеться крайне медленно... потому не стану забегать очень далеко
bm11
скоро я передам материал и для второго фильма... просто хочу удостовериться, что в субтитрах нет ошибок и опечаток, а то не совсем будет удобно перед пользователями!
спасибо!
jdoe82
на сколько мне известно, эти картины не были в советском прокате ("Повесы", очевидно, по цензурным соображениям, относительно "Головой об стену" не уверен, но никаких следов дубляжа не нашел)...
"Головой о стену" шел в СССР в ограниченном прокате (кинотеатры Госфильмофонда). Для этих показов фильм не дублировали, а к сожалению, переводили со слуха, и , естественно, безобразно.
vfvfybyf
спасибо за информацию!
возможно, фильм и был доступен небольшому количеству людей, но все же в большинстве своем остался зрителю неизвестен..
читал интервью Бертолуччи, где он утверждал, что в Союзе показывали "Конформиста" (порезанный вариант, переснятый на ч/б пленку) и "Последнее танго в Париже"... понятно сразу, что если и показывали, то только для узкого круга...
и еще забавные случи, когда советские критики писали о фильмах всякую ахинею, из расчета, что правильность их слов никто не проверит... так в "Энциклопедическом словаре кино", изданом в 1982 году в статье про Жерара Ури его фильм "Ас из асов" назван "психологической драмой"! те, кто видел эту уморительную комедию с Бельмондо и Мари-Франс Пизье только посмеются, а ведь в 1987 году, когда словарь издавался, эта картина еще не была доступна... и народ обманывали или по злому умыслу, или из-за некомпетентности критиков
leoferre24
"Конформиста" я смотрел где-то в 1985 году. Фильм был цветной, непорезанный (шел 1.45), был он не дублирован, в зале сидел диктор, но он не со слуха переводил, а читал перевод (сорее всего Богемского) с листов, отпечатанных на машинке. Это был тоже кинотеатр Госфильмофонда. Все сцены, включая с шофером и прочее, были на месте.
В широком прокате "Конформист" шел в середине 70-х, из него вырезали сцену с шофером, естественно финал (поскольку без сцены с шофером он был абсолютно бессмысленнен), лесбийскую тему и обнаженку. Всего 12 минут вырезали, не считая титров (шел 1 час 31 минуту). Вроде бы часть тиража действительно напечатали на черно-белой пленке (в то время был дефицит цветной). Еще говорили, что в дублированным варианте поменяли местами три сцены.
"Танго" не припомню, чтобы где-то показывали, если только на закрытых просмотрах для членов ЦК и московского горкома.
vfvfybyf
я, конечно, не мог застать те времена... ко времени августовского путча мне едва исполнилось 4 года...
потому в своих высказываниях о той поре опираюсь на воспоминания очевидцев...
и все же у меня возникают смутные сомнения, что даже люди, близкие киноискусству, целиком смотрели в те годы тот же "Двадцатый век" (например, сцену с Депардье и Де Ниро, о которой чаще всего у режиссера спрашивают журналисты) ли фильмы Пазолини, которым тодже пелись оды...
а практика вырезания сцен и замены авторского монтажа более угодным руководству -- порочная практика... так можно убить на корню авторский замысел
"ХХ век" шел в широком прокате, но уже в 1989 году (целиком, включая сцену изнасилования мальчика и сцену с проституткой). Фильм был не дублирован, а шел с записанным закадровым переводом (Либергал, судя по голосу).
Пазолини в широкий прокат не попал, а в ограниченном (кинотеатры "Иллюзион" и "Спартак") шли "Аккатоне", "Мама Рома" и "Эдип-царь". Их не резали.
Из Бертолуччи еще показывали "Костлявую куму" (тоже в "Иллюзионе" и "Спартаке").
vfvfybyf
Ваши познания прямо энциклопедичны! говорю это без тени иронии! и в довершение всего хочу заметить, что вместе со многими невзгодами, выпавшими на долю нашей страны в нелегкое 20-летие после развала Союза, у нас появилось огромное преимущество -- все ранее запрещенные и/или купированные фильмы, стали (пусть гипотетически) доступны во всей своей первозданной красе... хотя опять же есть далеко не все... к примеру, я отыскал рип "Повес" или "Подонков" Жан-Пьера Моки...
ознакомился с его фильмографией, и увидел, что она весьма обширна! только в списке его режиссерских работ 60 наименований, что делает его весьма крупным режиссером, но... на таком крупном русскоязычном сайте, как Рутрекер, всего пять режиссерских работ Моки... ну... пока пять, надеюсь, что завтра будет уже шесть!
но это все равно лишь 10-ая доля!
leoferre24
ничего удивительного в этом нет - французские фильмы на ДВД обычно выходят без каких-либо субтитров, поэтому и переводят их редко, многие доступны только на ВХС, а есть и очень серьезные картины (как например первая экранизация "Плотины на Тихом океане"), которые недоступны ни в каком виде (даже ТВ-рипов нет).
vfvfybyf
Вы про фильм Рене Клемана?
а нет лди надежд в таких случаях, что к какому-нибудь юбилею картины появится отреставрированая версия, появившаяся из закромов какого-то хранилища ведь такие вещи по статусу просто обязаны быть в коллекции той же Синематеки
leoferre24
Да, про фильм Клемана. Наверняка он есть и в Синематеке, хотя на их сайте поиск по этому фильму ничего не дает, очевидно, они его не показывают.
vfvfybyf
а ведь 17 марта было 15 лет со дня смерти Клемана, через два года будет его столетний юбилей и 55 лет фильму...
будем надеяться, что к какой-то из дат приурочат реставрацию и возвращение фильма зрителю
а там хоть какой-то перевод, хоть и дилетантский по английским субтитрам (как в моем случае), но минимально (условно) достаточный для просмотра на русском как, например, здесь https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3611329
alexxx27
странно, даже внушительный список известных актеров, сценаристов и продюсеров не сподвиг отечественных прокатчиков заняться этим фильмом
кто знает, может, со временем, появится любительская озвучка... пока работы не ведутся