intellect · 03-Апр-11 19:10(14 лет 5 месяцев назад, ред. 30-Июл-12 08:47)
Тяжёлые времена / Hard Times Страна: Великобритания Жанр: Драма Год выпуска: 1994 Продолжительность: 01:44:25 Перевод: Субтитры автор Ortruda Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Питер Барнс / Peter Barnes В ролях: Бети Эдни, Ричард Э. Грант, Алан Бейтс, Боб Пек, Харриет Уолтер, Билл Патерсон, Алекс Дженнингс, Кристиен Энхолт, Пэтси Бирн, Дилис Лэй Описание: Экранизация одноимённого романа Чарльза Диккенса. Доп. информация: IMDB User Rating: 6.7 /10 (211 votes) Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: DivX, 640x432, 3:2, 29,970 кадр/сек, 1571 Кбит/сек, MPEG-4 Visual Аудио: AC-3, 48,0 КГц, 224 Кбит/сек, 2 канала(ов), Front: L R
MediaInfo
Формат : DivX
Формат/Информация : Hack of AVI
Размер файла : 1,32 ГиБ
Продолжительность : 1 ч. 44 м.
Общий поток : 1807 Кбит/сек Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профайл формата : Advanced Simple@L5
Параметры BVOP формата : Да
Параметры QPel формата : Нет
Параметры GMC формата : Без точки перехода
Параметры матрицы формата : Выборочная
Режим смешивания : Сжатый битовый поток
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 44 м.
Битрейт : 1571 Кбит/сек
Ширина : 640 пикс.
Высота : 432 пикс.
Соотношение кадра : 3:2
Частота кадров : 29,970 кадр/сек
ColorSpace : YUV
ChromaSubsampling : 4:2:0
BitDepth/String : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.190
Размер потока : 1,15 ГиБ (87%)
Заголовок : Video
Библиотека кодирования : XviD 1.1.2 (UTC 2006-11-01) Аудио
Идентификатор : 1
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main)
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 1 ч. 44 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 224 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
BitDepth/String : 16 бит
Размер потока : 167 МиБ (12%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 33 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 ms
Заголовок : Audio
Пример субтитров:
1
00:00:27,138 --> 00:00:33,188
Тяжёлые времена 2
00:01:14,397 --> 00:01:15,820
Факты! 3
00:01:16,468 --> 00:01:20,809
Я требую фактов!
Ничего, кроме фактов! 4
00:01:21,510 --> 00:01:26,519
В жизни требуются одни факты.
Не насаждайте ничего иного 5
00:01:26,520 --> 00:01:29,872
и всё иное
вырывайте с корнем. 6
00:01:30,459 --> 00:01:37,255
Вот принципы, которых придерживается
ваш учитель. 7
00:01:37,256 --> 00:01:44,121
которым я научил своих детей,
и которым вы должны научиться 8
00:01:46,077 --> 00:01:50,049
ученица номер 18,
как тебя зовут? 9
00:01:50,108 --> 00:01:54,695
- Сесси Джуп, сэр.
- Сесси? Такого имени нет! 10
00:01:55,035 --> 00:01:56,880
- Мой папа зовет меня Сесси. 11
00:01:56,881 --> 00:02:00,827
- Он не должен так тебя называть!
Кем он работает? 12
00:02:01,823 --> 00:02:07,361
- Он из цирка, сэр.
Он смотрит за лошадьми. 13
00:02:07,532 --> 00:02:15,107
Он коновал! Ветеринар! Берейтор!
Дай мне определение лошади. 14
00:02:17,531 --> 00:02:23,048
Ученица номер 18 не знает, что такое лошадь!
Битцер, что такое лошадь? 15
00:02:23,697 --> 00:02:31,733
Четвероногое. Травоядное. Зубов 40, а
именно: 24 коренных, 4 глазных и 12 резцов. 16
00:02:31,734 --> 00:02:36,015
Линяет весной; в болотистой
местности меняет и копыта. 17
00:02:36,340 --> 00:02:41,323
Копыта твердые, но требуют железных
подков. Возраст узнается по зубам. 18
00:02:42,113 --> 00:02:46,059
Ученица номер 18, теперь ты знаешь,
что такое лошадь. 19
00:02:47,365 --> 00:02:54,375
Мы учим вас быть людьми фактов.
Мы все живем фактами! 20
00:02:55,082 --> 00:03:00,098
Математика и науки демонстрируют
мою правоту! 21
00:03:01,265 --> 00:03:03,648
Это великие открытия, дети. 22
00:03:04,763 --> 00:03:06,586
Новые принципы жизни. 23
00:03:07,142 --> 00:03:13,402
Старайтесь быть примерами, дети. Мои дети -
примеры этого удивительного нового мира.
Огромное спасибо! У меня в закромах этот фильм лежал, но руки до перевода так и не добрались
Надеюсь, у вас это только начало на ниве перевода и на этом вы не остановитесь. А модеру лучше в личку напишите - они обычно темки не пересматривают.
Robi205B У меня тоже довольно долго фильм лежал, потом нашла более качественный рип и решила взяться серьёзно
очень плохо,что не было английских субтитров, пришлось всё делать на слух
У меня тоже довольно долго фильм лежал, потом нашла более качественный рип и решила взяться серьёзно очень плохо,что не было английских субтитров, пришлось всё делать на слух
А у меня и субтитры к нему лежат. Испанские. Знала бы - сбросила. Всё ж проще с таймингом было бы.