bornik · 05-Фев-11 10:42(14 лет 5 месяцев назад, ред. 05-Фев-11 10:50)
Фигаро здесь, Фигаро тамFigaro qua, Figaro làСтрана:Италия Студия:Golden Film Жанр:Комедия Год выпуска:1950 Продолжительность:01:22:31 Перевод:Любительский (одноголосый закадровый) Субтитры:Итальянские, русские (только на непереведенные фрагменты) На DVD диске есть песенные фрагменты оставшееся за пределами озвучки, к ним были сделаны субтитры, которые включены по умалчиванию. Оригинальная аудио дорожка:Итальянская Премьера фильма:12 октября 1950 года (Португалия) Премьера DVD:12 июня 2009 годаРежиссер:Карло Людовико Брагэглия / Carlo Ludovico BragagliaВ ролях:Тото /Toto/... Figaro Иза Барцицца /Isa Barzizza/... Rosina Джанни Агус /Gianni Agus/... Il conte di Almaviva Ренато Раскель /Renato Rascel/... Don Alonzo Гульельмо Барнабо /Guglielmo Barnabò/... Don Bartolo Джоул Фиерро /Jole Fierro/... Colomba, the handmaiden Луиджи Павезе /Luigi Pavese/... Pedro, bandit chieftain Франка Марци /Franca Marzi/... Consuelo Рита Андреана /Rita Andreana/Описание:Губернатор Севильи издал указ, запрещающий цирюльникам работать по воскресеньям, но ничего не подозревающий Фигаро открыл свою цирюльню. От штрафа и наказания Фигаро спасает граф Альмавива, случайно находившийся там же. В ответ Альмавива просит Фигаро помочь ему жениться на Розине, дочери губернатора, которую собираются выдать замуж за Дона Алонцо, капитана гвардии. Замечательная комедия, в которой великолепная игра Тото гармонирует с не менее великолепной музыкой Россини.
В этой пародии о севильском цирюльнике Тото в первый и единственный раз в кино одевается в одежду Пульчинеллы. Однако в театре это уже случалось десятью годами раньше в спектакле "Когда меньше всего ждешь". Сцена, в которой Тото в зале суда приказывает молчать публике и перемещает непрерывно предметы на столе судьи, позже будет использована в фильме "Один день в мировом суде" с Альберто Сорди. Тото поет песни "Есть в Марекьяре окно" и "Я пришел вместе с графом Альмавива", а так же участвует в сцене сражения тарелками, которая уже использовалась им ранее в фильме "Святой Иоанн обезглавленный". Кроме того, в этом фильме в первый и единственный раз вместе снимаются Тото и Ренато Раскель. Раскель безуспешно пытался убедить режиссера расширить его роль. (lucedelsol)DVDRip - 1.49 GB - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3179061Дополнительная информация по релизу:DVD взят с буржуйского сайта. Русская звуковая дорожка взята с этой раздачи, установлена первой и добавлена к итальянской 5.1 звуковой дорожке. Большую благодарность должен получить Киноклуб, а также Miss Morti, iozhik, bankolya, lucedelsol за изготовление этого DVDRip'а и русских субтитров. Отдельное спасибо Ыефдл'y за озвучку фильма. Большое спасибо tanda2007 за оказанную помощь по сборке DVD диска. Меню:Анимированное, озвученное, на итальянском.
Частично изменено меню фильма.
В дополнительных материалах присутствуют - Trailer originale, Curiosito, Biofilmografia di Carlo Ludovico Bragaglia, I ricordi di Isa Barzizza
Soft
• PgcDemux 1.2.0.5
• Adobe Audition 1.5
• Sound Forge 9.0
• Subtitle Workshop
• Txt2Sup Version 42.4
• DVDSubEdit 1.5
• MuxMan DVD authoring Professional 1.2.2
• DVDRemake Pro 3.6.3
• Adobe Photoshop CS3 Extended FullCD
Сканы обложки и диска из своей коллекции любезно предоставил TestM за это ему большое спасибо!
Title: Figaro_zdes_Figaro_tam_DVD9_[rutr.life]
Size: 4.93 Gb ( 5 173 984 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 VTS_01 :
Play Length: 00:00:28
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Italiano (Dolby AC3, 2 ch)
Italiano (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
Italiano VTS_02 :
Play Length: 01:22:31
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Italiano (Dolby AC3, 6 ch)
Subtitles:
Italiano
Russian VTS_03 :
Play Length: 00:02:44
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Italiano (Dolby AC3, 2 ch) VTS_04 :
Play Length: 00:12:27
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Italiano (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
Italiano Menu Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed
Menu English Language Unit :
Root Menu
Subpicture Menu
Audio Menu
Chapter (PTT) Menu
Miss Morti Всё получилось только благодаря неутомимым действиям tanda2007 - вот ему точно Большое спасибо!
Впрочем, так же как и всем вам, кто трудился над переводом, озвучкой и другими работами по созданию русской звуковой дорожки!
В очередной раз навлеку на себя кучу оскорблений, но не могу молчать!
Уже ни раз писал, что не умеют люди переводить кино! Не умеют и ничего не знают!
Во-первых, действие фильма (как, впрочем, и оперы, происходит в Севилье. То есть, в Испании).
Следовательно, все персонажи - испанцы. А раз они испанцы, то и имена носят испанские, и обращения к ним - испанские, а не итальянские. Никаких СИНЬОР и СИНЬОРОВ в Испании нет!!!
Там только СЕНЬОР и СЕНЬОРА!
Во-вторых, в испанском языке нет звука "цэ". Поэтому , в принципе не может быть имени "ГонЦало",
как в самом начале фильма Stalk прочитывает надпись на дверях. Имя это читается как "ГонСало".
Ну и, в-третьих, самое главное и самое смешное: профессия человека не может быть именем.
А Figaro (el) по-испански означает "цирюльник", а вовсе не Фигаро.
Так что, не надо больше мучить людей своим невежеством, идите лучше подметать улицы.
Может, это вы сумеете делать лучше!!!
ENFOIRE,
есть небольшая поправочка. Данный фильм - не экранизация, а итальянская фантазия на тему пьесы Бомарше и оперы Россини, что даёт ему право рассматриваться несколько в отрыве от оригинальных постановок по пьесе. Насчёт имени:
Цитата:
Имя Фигаро, вероятно, придумано самим Бомарше. В рукописи первой пьесы, «Севильского цирюльника», он использовал вместо Figaro более галлицизированный вариант написания — Fiquaro. Но позже изменил его, и сделал не только аудиально, но и визуально похожим на испанское слово picaro.
Слово «pícaro» изначально было прилагательным и обозначало «хитрый, лукавый, плутоватый». Но в испанской литературе Нового времени оно приобрело новое значение. Пикаро — главный персонаж плутовского романа. Пикареска — плутовской роман[2]. Большое количество плутовских романов, где главным действующим лицом являлся пикаро, хитрый обманщик, иногда нанимавшийся в услужение, создавалось в Испании начиная с эпохи Возрождения. Во Франции такой литературной традиции не существовало.
Ф.Грендель (Frederic Grendel) предположил, что имя Фигаро идёт от Fils-Caron («Карон-сын», от настоящей фамилии автора — Карон. Дворянское имя де Бомарше он взял себе позже).
Господа сидеры, вас вроде как числится ажна целых четыре штуки, но в клиенте я вас, извините, не вижу. Временами ненадолго появляется один под российским флажком (inetcom), но тут же соскакивает.
Уж посидируйте качественно, постарайтесь, пожалуйста, а то очень Тото хочется, и никак.
Русская звуковая дорожка ... добавлена к итальянской 5.1 звуковой дорожке.
Это ведь не совсем так! Русская дорога поставлена ВМЕСТО итальянской-моно - то есть оригинальной! Ведь понятно же, что никакого 5.1 в 1950 году не было. Зоя ты так... Тем более, места на диске навалом. Заодно уж: фамилия режиссёра по-русски: Брагалья.