История игрушек / Toy Story (Джон Лассеттер) [1995, США, Анимация, Blu-ray disc (custom) 1080p] Dub + MVO + AVO + rus Sub

Ответить
 

seclubber

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 9


seclubber · 02-Фев-11 20:30 (14 лет 5 месяцев назад, ред. 07-Фев-11 00:47)

История игрушек / Toy Story (1995) Blu-ray 1080p AVC
Страна: США
Жанр: Анимация, комедия, приключения, семейный
Продолжительность: 1:21:27
Год выпуска: 1995
Перевод: Дублированный(версия 2009 г.) + профессиональный (многоголосый закадровый) + профессиональный (одноголосый закадровый)
Русские субтитры: есть
Режиссёр: Джон Лассетер
Описание: Каждый ребенок верит, что когда он оставляет свои игрушки одни, они начинают заниматься своими делами. Этот мультипликационный фильм позволяет убедиться им в своей правоте.
Основная идея фильма - каждая игрушка боится надоесть, стать забытой, замененной другой, так как весь смысл их существования - доставлять счастье своим хозяевам.

В ролях: Том Хэнкс, Тим Аллен, Дон Риклз, Джим Варни, Уоллес Шоун, Джон Ратценбергер, Энни Поттс, Джон Моррис, Эрик Фон Деттен, Лори Меткаф
Знаете ли вы, что...
• Данный мультфильм стал по-настоящему революционным. Кто мог догадываться в далеком 1995 году, что со временем традиционная рисованная анимация уйдет на покой, а балом будут править трехмерные персонажи, целиком и полностью прорисованные на компьютере?
• На обработку каждого кадра требовалось от 4 до 13 часов времени.
• В других, неанглоязычных версиях мультфильма, рты персонажей двигаются согласно голосу и интонациям актера-дублера. Кроме этого, все надписи, появляющиеся на экране, так же были адаптированы под каждую из стран, где проходил прокат этого мультфильма.
• Если внимательно присмотреться к видеоряду, можно сделать следующее наблюдение: периодически персонажи картины моргают, но никогда не делают этого одновременно.
• Персонаж Энди получил свое имя в честь профессора Андриеса «Энди» Ван Дама. На его курсах по компьютерной науке и компьютерной графике обучались многие из создателей фильма.
• Создатели фильма признались, что на создание сцены погони за фургоном их вдохновила сцена погони за поездом из мультфильма «Уоллас и Громит: Не те штаны (Уоллас и Громит 2)».
• Имя одного из главных персонажей мультфильма — космического рейнджера Базза Лайтера — совпадает с именем знаменитого американского астронавта Базза Олдрина.

«Proud to be a vegetable»
Цитата:
Диск пересобран из оригинального диска. Используемое програмное обеспечение: BD Reauthor, Sonic Scenarist, Adobe Photoshop, Sony Vegas 9, Eac3to, DTS-HD Suite, Lemony Pro, dSrt. Структура диска полностью сохранена. Меню переработано. Выбор русских дорожек и сабов - из меню. Содержимое папки AACS перенесено в ANY!
Проверено на Sony Playstation 3
BDInfo Report
DISC INFO:
Disc Title: + Toy Story BD by Volshebnik
Disc Size: 45 400 585 596 bytes
Protection: AACS
BD-Java: Yes
BDInfo: 0.5.2
PLAYLIST REPORT:
Name: 00035.MPLS
Size: 23 721 185 280 bytes
Length: 1:21:27 (h:m:s)
Total Bitrate: 38,83 Mbps
Description:
VIDEO:
Codec Bitrate Description
----- ------- -----------
MPEG-4 AVC Video 23580 kbps 1080p / 23,976 fps / 16:9 / High Profile 4.1
AUDIO:
Codec Language Bitrate Description
----- -------- ------- -----------
DTS-HD Master Audio English 4429 kbps 5.1 / 48 kHz / 4429 kbps / 24-bit (DTS Core: 5.1-ES / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit)
DTS-HD Master Audio Russian 4417 kbps 5.1 / 48 kHz / 4417 kbps / 24-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit)
Dolby Digital Audio Russian 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio Russian 640 kbps 5.1 / 48 kHz / 640 kbps
Dolby Digital Audio Russian 640 kbps 5.1 / 48 kHz / 640 kbps
Dolby Digital Audio Russian 640 kbps 5.1 / 48 kHz / 640 kbps
Dolby Digital Audio English 320 kbps 2.0 / 48 kHz / 320 kbps / Dolby Surround
Dolby Digital Audio English 192 kbps 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / Dolby Surround
SUBTITLES:
Codec Language Bitrate Description
----- -------- ------- -----------
Presentation Graphics English 41,545 kbps
Presentation Graphics English 53,081 kbps
Presentation Graphics Dutch 26,181 kbps
Presentation Graphics Dutch 69,289 kbps
Presentation Graphics French 30,537 kbps
Presentation Graphics French 68,820 kbps
Presentation Graphics Hindi 0,239 kbps
Presentation Graphics Russian 121,619 kbps
Presentation Graphics Russian 653,185 kbps
Presentation Graphics Russian 2,113 kbps
Дополнительные материалы
• Filmmakers Reflect (SD, 17 minutes): Coming over from the Special Edition DVD, this special feature, gives us a roundtable discussion featuring Lasseter and the other Pixar big wigs discussing the film's production and evolution (переведено русскими субтитрами).
• Making 'Toy Story' (SD, 20 minutes): Even though this feature is a bit more promo fluffy than usual, it's still a nice little making of feature that gives us great behind-the-scenes footage and some insightful interviews with the brains behind the film (переведено русскими субтитрами).
• The Legacy of 'Toy Story'(SD, 12 minutes): Lasseter, joins quite a few talking heads like voice actors from the film, other filmmakers, and critics talking about how 'Toy Story' breathed new life into animation (переведено русскими субтитрами).
• Designing Toy Story (SD, 6 minutes): A technical view of how characters and animation were created for the first ever fully computer animated feature film. Deleted Scenes (SD, 19 minutes): Ten scenes are included. Many of them remain unfinished. Rather than deleted scenes, these are more like alternate versions of memorable scenes in the movie.
• Design (SD, 28 minutes): Here is a heavy helping of character and environment design used throughout the film. If any of the old features need the HD treatment it would have been this one.
• Story (SD, 14 minutes): See how the stories formed in this featurette watching filmed elements compared against what the storyboards looked like. "Green Army Men," "Andy's New Toy," and "Chase" are the three segments available to view.
• Production (SD, 14 minutes): This featurette shows exactly what it's called, the production. See how the layouts were created in "Layout Tricks." There's a couple tours offered, "Animation" and "Production. There's also a "Multi-Language Reel" included.
• Music & Sound (SD, 26 minutes): More Randy Newman than you can shake a stick at in here. Six Randy Newman audio tracks, a Randy Newman music video for "You've Got a Friend in Me," and a "Designing Sound" featurette. Good thing we fulfilled our music video on an animated release quotient. I was getting worried.
• Publicity (SD, 24 minutes): There are tons of advertising materials contained here, from movie posters from all around the world to trailers to TV spots. Everything you wanted to know about how 'Toy Story' was publicized is in here.
• Deleted Scenes (переведено русскими субтитрами).
• Audio Commentary: The Pixar bunch is always a congenial group to listen to. They make commentary tracks fun. All the Pixar big names like Lasseter, Stanton, Eggleston and Docter are featured here. You can tell by their enthusiasm how much they love what they do. They give some great info on what it was like making the movie, and how after being mired in changes from corporate executives they were able to break free and make the movie they wanted to make. (переведено русскими субтитрами)
• 'Toy Story 3' Sneak Peek: The Story (HD, 2 minutes): Get a sneak peek at the new 'Toy Story' that will complete the first Pixar trilogy. It's basically a promo to get you to go see the new movie. This is part one of the Sneak Peek, part two is found on the 'Toy Story 2' Blu-ray (sneeeaky).(переведено русскими субтитрами)
• Buzz Lightyear Mission Logs: Blast Off (HD, 3 minutes): This was a fantastic little featurette where Hamm, Rex, and Buzz talk about Buzz's time on the International Space Station. He's a real space ranger now.(переведено русскими субтитрами)
• Studio Stories (HD, 5 minutes): Three short funny little animated features of stories told by the Pixar crew. "Baby AJ," (which is kind of creepy) "John's Car," and "Scooter Races" are featured.(переведено русскими субтитрами)
• Buzz Takes Manhattan (HD, 2 minutes): Lasseter talks about how Buzz was featured as a balloon in the Macy's Parade in Manhattan.(переведено русскими субтитрами)
• Black Friday: The 'Toy Story' You Never Saw (HD, 8 minutes): Boy, am I glad they didn't go with the draft of the film shown here. Lasseter talks candidly about how Disney at first forced his hand in decision making for different characters and at the end of all the corporate involvement the Pixar guys were able to take two weeks and save the movie from the bitter, angst-ridden movie it was. Can you imagine a mean, spiteful, unlikable Woody? He's here, and it's not pretty.(переведено русскими субтитрами)
• Paths to Pixar: Artists (HD, 5 minutes): A few of Pixar's prominent artists reflect on how they came to be at Pixar.(переведено русскими субтитрами)
• Maximize Your Home Theater – While this feature is pretty basic as pertaining to calibration techniques, it does give some helpful hints on how to get the best 'Toy Story' experience from your setup.(переведено русскими субтитрами)
Меню полностью локализировано
Сэмпл
Релиз от:
Volshebnik
Качество: Blu-ray disc (custom)
Формат: BDMV
Видео: H.264 /1920x1080p / 23,976 fps / 16:9 / High Profile 4.1, H.264, ~23608 kbps
Аудио#1: DTS-HD Master Audio English 4430 kbps 5.1 / 48 kHz / 4430 kbps / 24-bit (DTS Core: 5.1-ES / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit)
Аудио#2: DTS-HD Master Audio Russian 4419 kbps 5.1 / 48 kHz / 4419 kbps / 24-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) (MVO - П.Гланц и Т.Казакова)
Аудио#3: Dolby Digital Audio Russian 640 kbps 5.1 / 48 kHz / 640 kbps (MVO - Карусель)
Аудио#4: Dolby Digital Audio Russian 640 kbps 5.1 / 48 kHz / 640 kbps (MVO - Киномания)
Аудио#5: Dolby Digital Audio Russian 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps (Дубляж)
Аудио#6: Dolby Digital Audio Russian 640 kbps 5.1 / 48 kHz / 640 kbps (Ю.Живов)
Аудио#7: Dolby Digital Audio English 320 kbps 2.0 / 48 kHz / 320 kbps (Английский для слабовидящих)
Аудио#8: Dolby Digital Audio English 192 kbps 2.0 / 48 kHz / 192 kbps (Комментарии на англ (русс субтитры) )
Субтитры: English, Dutch, French, Hindi, Russian (full), Russian (forced), Russian (на комментарии)
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

vancouver26

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 948

vancouver26 · 02-Фев-11 20:57 (спустя 26 мин., ред. 02-Фев-11 21:01)

отличия от https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2890279 ?
Сэмпл сделайте пожалуйста.
[Профиль]  [ЛС] 

seclubber

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 9


seclubber · 02-Фев-11 21:00 (спустя 3 мин.)

Дубляж 5.1, русское меню, русские субтитры на допматериалах.
[Профиль]  [ЛС] 

Volshebn1k

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 170

Volshebn1k · 02-Фев-11 21:03 (спустя 2 мин.)

1 тут дубляж с лиц двд 5.1
2 тут почти все доп материалы с русс субтитрами
3 Источник для переделки CEE еврова (там Китаское издание)
4 тут меню локализировано
5 тут больше русских дорог
6 тут сохранена структура БД полностью (там вся структура переделана)
[Профиль]  [ЛС] 

vancouver26

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 948

vancouver26 · 02-Фев-11 21:04 (спустя 1 мин.)

Volshebn1k писал(а):
тут дубляж с лиц двд 5.1
ссылку на это издание, пожалуйста и сэмпл сделайте.
Сами понимаете - аудио в разделе не являетеся критерием.
[Профиль]  [ЛС] 

Volshebn1k

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 170

Volshebn1k · 02-Фев-11 21:12 (спустя 7 мин., ред. 02-Фев-11 21:12)

https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3035064
Из правил
Безусловно заменяются раздачи, не содержащие приоритетных переводов / локализованных аудиодорожек, на раздачи, их содержащие:
К приоритетным переводам / локализованным аудиодорожкам априори относятся:
дубляжи и многоголосые закадровые переводы с оригинальных/студийных R5 DVD и Blu-ray дисков и VHS-кассет;
там звук (дубляж ) с записи с ТВ
[Профиль]  [ЛС] 

vancouver26

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 948

vancouver26 · 02-Фев-11 21:14 (спустя 1 мин.)

Volshebn1k
Я Правила знаю.
Сэмпл когда можно ожидать ?
[Профиль]  [ЛС] 

vancouver26

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 948

vancouver26 · 02-Фев-11 22:02 (спустя 47 мин.)

Volshebn1k писал(а):
там звук (дубляж ) с записи с ТВ
У данного мультфильма есть 2 версии дубляжа ( старая и новая)
[Профиль]  [ЛС] 

mosariot

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 1652

mosariot · 03-Фев-11 10:05 (спустя 12 часов)

Скажите, кто слушал - новый дубляж лучше старого? (не по качеству дороги, а вообще)
И еще - с клуба чего - удалили релиз что ли?
[Профиль]  [ЛС] 

Volshebn1k

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 170

Volshebn1k · 03-Фев-11 11:15 (спустя 1 час 10 мин.)

забанили, тк там нету украинской дороги.
[Профиль]  [ЛС] 

mosariot

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 1652

mosariot · 03-Фев-11 11:22 (спустя 6 мин.)

жестоко...
вопрос по видеоряду тоже интересует. а есть ли вообще в природе на BD русский ряд?
[Профиль]  [ЛС] 

NEWOLTRA

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 13

NEWOLTRA · 03-Фев-11 19:20 (спустя 7 часов)

seclubber
Русскую звуковую дорожку можно выложить отдельно и если она будет в целом виде а не по кусочкам. А по времени продолжительности она такая что и видео файл?
[Профиль]  [ЛС] 

vancouver26

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 948

vancouver26 · 04-Фев-11 18:37 (спустя 23 часа, ред. 04-Фев-11 18:37)

mosariot писал(а):
кто слушал - новый дубляж лучше старого
Отличия: в старом Баз - это Баз Светик, а в новом он Баз Лайтер.
[Профиль]  [ЛС] 

Stanislavilta

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 12


Stanislavilta · 04-Фев-11 23:42 (спустя 5 часов)

Спасибо за релиз. Вот бы Волшебник и за Шрека взялся бы...
[Профиль]  [ЛС] 

шок

Стаж: 18 лет

Сообщений: 458

шок · 05-Фев-11 09:13 (спустя 9 часов)

Спасибо автору,качаю,а то как-то стерео на BD тупизм какой-то,да и меню на русском удобней будет
[Профиль]  [ЛС] 

Volshebn1k

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 170

Volshebn1k · 06-Фев-11 17:29 (спустя 1 день 8 часов, ред. 06-Фев-11 17:29)

Русский Дубляж из этой раздачи.
[Профиль]  [ЛС] 

CNBZX

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 2


CNBZX · 07-Фев-11 18:45 (спустя 1 день 1 час)

дайте скорости, 42 гига а скорости на 5 недель
[Профиль]  [ЛС] 

AdultMan

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 55

AdultMan · 12-Фев-11 09:43 (спустя 4 дня)

Вещь, можно сказать, идеальная, как в плане релиза, так и в жанре мультипликации, но 1080-ку бы кто заделал... такую махину не потянуть-с =/
[Профиль]  [ЛС] 

GCRaistlin

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 6346

GCRaistlin · 12-Фев-11 14:54 (спустя 5 часов)

keyman2006 писал(а):
vancouver26 писал(а):
в старом Баз - это Баз Светик, а в новом он Баз Лайтер.
Моей дочке очень эта перемена не понравилась.
"Светик", конечно, еще более дурацкий вариант, чем "Лайтер". Сразу вспоминается: "Я поэт, зовусь я Цветик..."
Русские субтитры в этом издании ужасны (хотя и в старом были не супер). В оригинале: "Somebody do something!" ("Кто-нибудь, сделайте же что-нибудь!"). Перевод: "Кто-то что-то натворил!" Надмозг, блин.
[Профиль]  [ЛС] 

GCRaistlin

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 6346

GCRaistlin · 13-Фев-11 11:31 (спустя 20 часов)

keyman2006
Да претензия-то не к детям, а к переводчикам. Чем, интересно, им "Световой Год" не понравился?
[Профиль]  [ЛС] 

GCRaistlin

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 6346

GCRaistlin · 13-Фев-11 22:11 (спустя 10 часов)

keyman2006
В каком смысле - нет слов? Полностью согласны или наоборот?
[Профиль]  [ЛС] 

GCRaistlin

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 6346

GCRaistlin · 14-Фев-11 18:54 (спустя 20 часов)

keyman2006
Ну да, действительно. Вот если бы по сюжету Баз был крутым космическим рейнджером, бесстрашным межзвездным путешественником... А он же - вылитый Светик. С ромашками на розовом скафандре.
[Профиль]  [ЛС] 

Volshebn1k

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 170

Volshebn1k · 14-Фев-11 20:47 (спустя 1 час 53 мин.)

а Лайтер именно и значит что Световой Год, а все остальное это уже адоптация и укладка в губы...
[Профиль]  [ЛС] 

AdultMan

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 55

AdultMan · 14-Фев-11 22:59 (спустя 2 часа 11 мин.)

GCRaistlin писал(а):
он же - вылитый Светик
думаю, у тех, кто застал сей мульт на vhs, название "Баз Светик" вызывает рвотные позывы... а "Баз Световой Год" звучит как-то, кхмм, слишком дословно/по-идиотски. Лайтером изначально был, Лайтером должен быть.
[Профиль]  [ЛС] 

GCRaistlin

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 6346

GCRaistlin · 14-Фев-11 23:29 (спустя 30 мин.)

Почему же по-идиотски? Вполне нормальное прозвище. Бывают и похуже. Главное, оно передает изначальный смысл. А Лайтер - это непонятно. И даже хуже - как со Светиком-Цветиком, сразу возникают неуместные ассоциации с зажигалкой (the lighter).
Ведь никому не приходит в голову транскрибировать Mr. Potato Head, хотя там, как ни старайся, русский вариант получается еще более неуклюжим, чем в случае с Базом.
[Профиль]  [ЛС] 

1984speedwaymailru

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 56


1984speedwaymailru · 15-Фев-11 07:16 (спустя 7 часов)

А вторая часть предвидется?
[Профиль]  [ЛС] 

1984speedwaymailru

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 56


1984speedwaymailru · 15-Фев-11 16:38 (спустя 9 часов)

[Профиль]  [ЛС] 

Сир Бармалей

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 91

Сир Бармалей · 26-Фев-11 10:59 (спустя 10 дней, ред. 26-Фев-11 10:59)

Не помню где, но видел вроде версию, где Базз был - Базз Световой Год.
Имхо самое реальное имя. Дети впитывают все как губка - так пусть впитывают правильные ассоциации. Ребенок спросит, что означает это имя, и у меня, по меньшей мере есть целая история, которую можно ему рассказать. А что такое Светик? Лайтер? Что сказать ребенку? Право слово не знаю...
Вообще, Пиксар всю дорогу работает скорее на взрослую публику, на детские души в нас, уже повзрослевших, чем на самих детей. Абсолютно все пиксаровские творения таковы. Но при этом - исподволь, вроде как нечаянно, показывают детям, что такое хорошо, что такое плохо. И это здорово!
[Профиль]  [ЛС] 

GCRaistlin

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 6346

GCRaistlin · 26-Фев-11 20:43 (спустя 9 часов)

Сир Бармалей
Цитата:
Не помню где, но видел вроде версию, где Базз был - Базз Световой Год.
В одноголосом переводе, полагаю.
Цитата:
Абсолютно все пиксаровские творения таковы
А "В поисках Немо"? Чисто детский мульт, за исключением эпизода с акулами. И, правду сказать, заурядный.
[Профиль]  [ЛС] 

Volshebn1k

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 170

Volshebn1k · 02-Мар-11 16:51 (спустя 3 дня)

Ю.Живов перевел как Базз Световой Год
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error