Девушка, которая взрывала воздушные замки / The Girl Who Kicked the Hornet's Nest / Luftslottet som sprangdes Страна: Швеция, Дания, Германия Жанр: Триллер, Драма, Детектив Год выпуска: 2009 Продолжительность: 02:26:47 Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый) R5 c Blu-Ray от Кармен-Видео Субтитры: русские, английские Режиссер: Дэниэл Альфредсон / Daniel Alfredson В ролях: Микаэл Нюквист /Michael Nyqvist/, Нуми Рапас /Noomi Rapace/, Лена Эндре /Lena Endre/, Анника Халлин /Annika Hallin/, Джейкоб Эрикссон /Jacob Ericksson/, София Ледарп /Sofia Ledarp/, Андерс Албом /Anders Ahlbom/... Описание: Лисбет Саландер находится под неусыпным наблюдением в отделении интенсивной терапии шведской городской больницы. Она борется за жизнь и не только в физическом смысле: когда она почувствует себя достаточно хорошо, ей предстоит предстать перед судом по обвинению в трех убийствах и в покушении еще на одно. С помощью своего друга, журналиста Микаэля Блумквиста, она должна будет доказать свою невиновность и опознать продажных политиканов, из-за злоупотреблений которых страдают простые люди. А со своей стороны она готовится отомстить человеку, который пробовал убить ее и правительственным учреждениям, которые почти разрушили ее жизнь. Когда-то, она была жертвой. Теперь Лисбет Саландер готова ответить ударом на удар. IMDB - 6.9/10 (6,772 votes) КиноПоиск.Ru - 6,909 (729) Релиз: <<SAMPLE>> Качество видео: BDRip (Исходник:The.Girl.Who.Kicked.The.Hornets.Nest.2009.AVC.DTS-HD.BDRemux-HDBiZ) Формат видео: AVI Видео: 720x400 (1.80:1), 24 fps, XviD build 50 ~1736 kbps avg, 0.25 bit/pixel Аудио RUS: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384.00 kbps avg - R5
The Girl Who Kicked the Hornet's Nest - Девушка которая пнула шмелиное гнездо
Если уж бороться за точность перевода, то "hornet" переводится как "шершень". А если переводить с сохранением идиоматической составляющей, то название будет звучать как "Девушка, разворошившая осиное гнездо".
The Girl Who Kicked the Hornet's Nest - Девушка которая пнула шмелиное гнездо
Если уж бороться за точность перевода, то "hornet" переводится как "шершень". А если переводить с сохранением идиоматической составляющей, то название будет звучать как "Девушка, разворошившая осиное гнездо".
Девушки осиные гнезда не разворашивают, а вот замки воздушные строят, особенно по молодости
The Girl Who Kicked the Hornet's Nest - Девушка которая пнула шмелиное гнездо
Если уж бороться за точность перевода, то "hornet" переводится как "шершень". А если переводить с сохранением идиоматической составляющей, то название будет звучать как "Девушка, разворошившая осиное гнездо".
Вообще тут надо выпендриваться знанием шведского языка,а не английского. Оригинальное название переводится как "Королева воздушного замка",так что шершень или шмель нам в принципе однофигственно. P.S кстати, насколько я помню, "to stir up..." - это разворошить осиное гнездо. А вот учитывая характер гг,могу предположить, что она это гнездо как раз-таки пнула.
Вообще тут надо выпендриваться знанием шведского языка,а не английского. Оригинальное название переводится как "Королева воздушного замка",так что шершень или шмель нам в принципе однофигственно.
Осталось понять, как "Воздушный замок, который взорвался" стал "Королевой..." -- и ключик наш.
Раз уж все так в название ударились, то переводить стоит не с английского, а с шведского. Тогда и будет точным перевод. Мне наша вариации названия нравится. Отразили личность героини точно.
Серия отличная, книги к сожалению не читал.
Если в целом, интерес к тому, что произойдет в фильме дальше, у меня появился после 1.5 часов его просмотра, и до самого конца этот интерес не ослабевал. Но начало все же скучновато
Уверен, что книгу читать намного интереснее, но честно времени нет. Лучше эти часы потратить на Достоевского или Толстого, вот вам мой совет! А фильм нужно посмотреть, обязательно!
Спасибо, что не забываете о людях которым нужны и субтитры и русская озвучка, ну никак не
врубаются те которые вопрошают "Зачем?", может стоит, иногда, прежде чем писать остановиться
и немного подумать, извините, уже достали, это "зачем" встречается довольно часто.
Фильм смотрится на одном дыхании, смотрел первый в американской экранизации с Крейгом,
Шведская, .........., .......... на мой взгляд лучше.