hvblack · 22-Окт-10 13:51(14 лет 10 месяцев назад, ред. 09-Дек-10 16:45)
В Филадельфии всегда солнечно / It's Always Sunny in Philadelphia Год выпуска: 2007 Страна: США Жанр: жёсткий ситком, чёрный юмор Продолжительность: около 20 минут Перевод: субтитры Русские субтитры: есть (hvblack) Идея: Роб МакЭлхенни Режиссер: Фред Сэвадж, Дэниэл Эттиэс, Мэтт Сакман В ролях: Чарли Дэй, Кэйтлин Олсен, Гленн Хоуертон, Роб МакЭлхенни, Дэнни ДеВито, Мэри Элизабет Эллис, Линн Мари Стюарт, Artemis Pebdani, Дэвид Хорнсби, Джимми Симпсон Описание: Этот ситком повествует о четырех друзьях, которые держат ирландский бар в не самом лучшем районе Филадельфии. То же самое можно сказать и о самих героях — они враждебны и аморальны друг к другу, всегда ссорятся, врут и пытаются что-то друг другу доказать, попадая из-за этого в самые нелепые и смешнейшие ситуации. Один из самых выпуклых эпитетов к этому сериалу: "Сайнфелд на кислоте" Родственная раздача:Сайнфелд (Seinfeld), субтитры It's Always Sunny In Philadelphia на Рутрекере Качество: DVDRip-AVC Формат: MKV Видео кодек: AVC Аудио кодек: ААС Видео: AVC, 720x480, 23,976 fps, 2000 kbps, 0.241 bit/pixel Аудио: AAC, 48000Hz, 2 channels, 128 кб/с
Отчёт MediaInfo
Общее
Полное имя : ...\Its Always Sunny In Philadelphia\Its Always Sunny In Philadelphia s03 (mkv)\0301 - The Gang Finds a Dumpster Baby.mkv
Формат : Matroska
Размер файла : 356 МиБ
Продолжительность : 23 м.
Общий поток : 2166 Кбит/сек
Программа кодирования : HandBrake 0.9.3 Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профайл формата : Main@L3.0
Параметры CABAC формата : Да
Параметры ReFrames формата : 2 кадры
Режим смешивания : Container profile=Unknown@3.0
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 23 м.
Номинальный битрейт : 2000 Кбит/сек
Ширина : 720 пикс.
Высота : 480 пикс.
Соотношение кадра : 4:3
Частота кадров : 23,976 кадр/сек
Стандарт вещания : NTSC
ColorSpace : YUV
ChromaSubsampling : 4:2:0
BitDepth/String : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.241
Библиотека кодирования : x264 core 65
Настройки программы : cabac=1 / ref=2 / deblock=1:0:0 / analyse=0x1:0x111 / me=umh / subme=6 / psy_rd=1.0:0.0 / mixed_ref=0 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=0 / 8x8dct=0 / cqm=0 / deadzone=21,11 / chroma_qp_offset=-2 / threads=3 / nr=0 / decimate=1 / mbaff=0 / bframes=2 / b_pyramid=0 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / wpredb=0 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=40(pre) / rc=2pass / bitrate=2000 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:1.00
Основные цвета : BT.601-6 525, BT.1358 525, BT.1700 NTSC, SMPTE 170M
Характеристики трансфера : BT.709-5, BT.1361
Коэффициенты матрицы : BT.601-6 525, BT.1358 525, BT.1700 NTSC, SMPTE 170M Аудио
Идентификатор : 2
Формат : AAC
Формат/Информация : Advanced Audio Codec
Версия формата : Version 4
Профайл формата : LC
Параметры SBR формата : Нет
Идентификатор кодека : A_AAC
Продолжительность : 23 м.
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Язык : English
Четвёртая серия
"Банду берут в заложники" Пятая серия
"Алюминиевый Монстр против Жирной Магу" Шестая серия
"Банда решает северокорейскую проблему" Седьмая серия
"Банда на продажу"
Восьмая серия
"Фрэнк поджигает Ди" + Полная версия ролика с танцующим мужиком Девятая серия
"Ди встречается с умственно-отсталым человеком" Десятая серия
"Мак - серийный убийца" Одиннадцатая серия
"Дэннис похож на сексуального преступника"
Двенадцатая серия
"Банда под ударом" ("Банда под кайфом"). Часть первая Тринадцатая серия
"Банда под ударом" ("Банда под кайфом"). Часть вторая Четырнадцатая серия
"Бродяги метят территорию по всему городу" ("Бродяги: дрочево по всему городу") Пятнадцатая серия
"Банда танцует до упаду"
Сабер конечно топовый. Терпел этот полупромптовый перевод до последнего. Но когда переводчик перевел "гуки" как "чукчи", я просто выпал от непонимания. Щитаю, лучше уж смотреть с оригинальными сабами или на худой конец в лостфилмовском переводе, с дубляжем не так уж всё и плохо в данном случает.
71811338Сабер конечно топовый. Терпел этот полупромптовый перевод до последнего. Но когда переводчик перевел "гуки" как "чукчи", я просто выпал от непонимания. Щитаю, лучше уж смотреть с оригинальными сабами или на худой конец в лостфилмовском переводе, с дубляжем не так уж всё и плохо в данном случает.
"Щитаю" похер с какими сабами, лишь бы не бубняж. Главное - оригинальный звук, а подстрочник так... для деталей. (Уж тем более, если в состоянии видеть разницу между оригиналом и сабами - чё жаловаться? Хорошие сабы нужны бубняжникам для "работы")
71811338Сабер конечно топовый. Терпел этот полупромптовый перевод до последнего. Но когда переводчик перевел "гуки" как "чукчи", я просто выпал от непонимания. Щитаю, лучше уж смотреть с оригинальными сабами или на худой конец в лостфилмовском переводе, с дубляжем не так уж всё и плохо в данном случает.
"Щитаю" похер с какими сабами, лишь бы не бубняж. Главное - оригинальный звук, а подстрочник так... для деталей. (Уж тем более, если в состоянии видеть разницу между оригиналом и сабами - чё жаловаться? Хорошие сабы нужны бубняжникам для "работы")
Абсолютно согласен. Если смотришь с сабами, один фиг уже большую часть речи на слух воспринимаешь, и здесь все не так плохо, а с раздачами вообще беда. Перекачиваю только эти и благодарю hvblack за проделанную работу.