Семейка Джонсов / The Joneses (Деррик Борте / Derrick Borte) [2009, США, комедия, мелодрама, драма, HDRip] Dub + DVO + Original (Eng) + Sub (eng, rus)

Страницы:  1
Ответить
 

derdevil13

Top Seed 05* 640r

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 2470

derdevil13 · 13-Сен-10 19:29 (15 лет назад, ред. 05-Окт-10 18:07)

THE JONE$ES
Семейка Джонсов
«Некоторые семьи слишком идеальны» Страна: США
Жанр: комедия, мелодрама, драма
Год выпуска: 2009
Продолжительность: 1:35:50
Перевод (1): Профессиональный (дублированный)
Перевод (2): Любительский (двухголосый закадровый)
Субтитры: английские
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Деррик Борте / Derrick Borte
В ролях: Дэвид Духовны, Деми Мур, Эмбер Хёрд, Бен Холлингсворт, Гэри Коул, Гленн Хедли, Лорен Хаттон, Крис Уильямс, Кристин Евангелиста, Роберт Пралго...
Описание: Образцово-показательная во всех отношениях семья Джонсов поселяется в маленьком городке, и сразу становится кумирами и любимчиками всех его жителей. Вот на кого хотят быть похожими все от мала до велика! Но на самом деле Джонсы — не супруги, и их дети — не настоящие. Нет, они не шпионы и не инопланетяне. Все они — просто сотрудники маркетинговой компании, нанятые и засланные в городок, чтобы рекламировать нестандартными методами «идеальный» образ жизни, а заодно и миллион товаров! Но со временем Джонсы начинают обнаруживать, что их работенка не такая простая, как казалось, а горожане — что Джонсы не такие уж идеальные, и у каждого из них найдется какой-нибудь тайный порок…
Доп. информация: КиноПоиск: 6.847 (2 209) IMDB: 6.60 (4 126) ожидание: 36% (1 164)
Качество видео: HDRip [Источник]
Формат видео: AVI
Видео: 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, XviD build 50 ~2086 kbps avg, 0.40 bit/pixel
Аудио #1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384 kbps Dub
Аудио #2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384 kbps Dvo
Аудио #3: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384 kbps Eng
Формат субтитров: softsub (SRT)
Скриншоты
СэмплПожалуйста, оставайтесь на раздаче как можно дольшеСаундтрек
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

derdevil13

Top Seed 05* 640r

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 2470

derdevil13 · 13-Сен-10 19:33 (спустя 4 мин.)

Дебют режиссёра Деррика Борте, по-моему довольно неплохое начало карьеры. Лично мне фильм понравился
[Профиль]  [ЛС] 

Froloff777

RG Torrents.Ru

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 3632

Froloff777 · 13-Сен-10 20:04 (спустя 31 мин., ред. 13-Сен-10 20:04)

derdevil13
Что будем делать? ход вы сделали хитрый, но зачем
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3151544
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3092927
это есть уже , а оригинал без русских сабов, сами знаете.
Сравнивайте
Как правильно сделать сравнение скриншотов ⇒
[Профиль]  [ЛС] 

derdevil13

Top Seed 05* 640r

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 2470

derdevil13 · 13-Сен-10 20:09 (спустя 4 мин.)

Цитата:
ход вы сделали хитрый, но зачем
Рип делал для себя мне нужен был размер 1/2 DVD
Цитата:
а оригинал без русских сабов
Есть вариант, что они скоро появятся
Щас будем делать
[Профиль]  [ЛС] 

Froloff777

RG Torrents.Ru

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 3632

Froloff777 · 13-Сен-10 20:22 (спустя 13 мин.)

derdevil13 писал(а):
Цитата:
ход вы сделали хитрый, но зачем
Рип делал для себя мне нужен был размер 1/2 DVD
Цитата:
а оригинал без русских сабов
Есть вариант, что они скоро появятся
Щас будем делать
Сделайте пожалуйста.
[Профиль]  [ЛС] 

derdevil13

Top Seed 05* 640r

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 2470

derdevil13 · 16-Сен-10 16:40 (спустя 2 дня 20 часов)

Как и обещал субтитры
1-ая ссылка
2-ая ссылка
Субтитры
1
00:01:02,688 --> 00:01:04,939
О! Эта штука скользит как по маслу.
2
00:01:05,065 --> 00:01:07,442
Очень здорово.
Да.
3
00:01:07,526 --> 00:01:09,444
Будто бы едешь, оседлав ангела.
4
00:01:09,528 --> 00:01:11,738
В смысле, я бы хотел продать такую
гибридную модель.
5
00:01:11,822 --> 00:01:14,031
Они бы разлетались моментально.
6
00:01:32,676 --> 00:01:35,178
А ты знал, что здесь 5000 подростков...
7
00:01:35,304 --> 00:01:37,096
...в возрасте от 15 до 18 лет?
- Хмм.
8
00:01:37,181 --> 00:01:39,140
Здесь четыре школы.
9
00:01:39,224 --> 00:01:41,267
Три частные школы.
10
00:01:41,351 --> 00:01:44,896
Прекрасно. Средний доход -- больше 100000.
11
00:01:58,118 --> 00:02:01,370
- Сколько вариантов?
- Три частных. Один общественный.
12
00:02:02,414 --> 00:02:04,874
Кажется, я получу свой откат.
13
00:02:21,475 --> 00:02:24,185
Ох мы попортим этот городишко!
14
00:02:27,397 --> 00:02:30,233
Что думаете детишки? А?
15
00:03:23,287 --> 00:03:25,663
- И мы дома.
- Здесь здорово.
16
00:03:28,584 --> 00:03:30,626
- Мик.
- Держу.
17
00:03:30,711 --> 00:03:32,086
- А.
- Всё, приехали, да?
18
00:03:32,170 --> 00:03:33,796
- Ух ты! Громадина!
19
00:03:33,922 --> 00:03:35,464
- Да, очень мило.
- Быстрее, быстрее.
20
00:03:35,591 --> 00:03:37,925
- Ладно, я сниму на видео.
- Заходим.
21
00:03:38,010 --> 00:03:40,511
- О. Эй, сэр, вы не могли бы нам помочь?
22
00:03:40,637 --> 00:03:42,305
- Конечно.
- Просто небольшое видео.
23
00:03:42,431 --> 00:03:44,390
- Без проблем.
- Всё очень просто. Вот тут видоискатель.
24
00:03:44,474 --> 00:03:46,976
Нажмите кнопку.
А потом я могу послать видео бабушке.
25
00:03:47,102 --> 00:03:48,352
- Что, правда?
- Да!
26
00:03:48,478 --> 00:03:51,772
- Это новая модель? Что это такое?
- Это новый HTC.
27
00:03:51,857 --> 00:03:52,982
- Великолепно.
28
00:03:53,108 --> 00:03:55,443
Так. Все улыбаются.
29
00:03:55,527 --> 00:03:58,821
- Привет, бабуля.
- Привет, бабуля!
30
00:03:58,906 --> 00:04:02,241
Я невероятно сильный продавец,
31
00:04:02,326 --> 00:04:05,536
постоянно идущей вверх по лестнице успеха.
32
00:04:05,621 --> 00:04:08,456
Я невероятно сильный продавец,
33
00:04:08,540 --> 00:04:11,042
постоянно идущий вверх по лестнице успеха.
34
00:04:11,168 --> 00:04:14,670
Я невероятно сильный продавец--
- Обуйся, Ларри.
35
00:04:14,755 --> 00:04:18,549
Нужно пойти поздороваться
с нашими новыми соседями.
36
00:04:18,634 --> 00:04:22,553
А ты не думаешь, что надо хотя бы
дать людям обустроиться?
37
00:04:22,638 --> 00:04:25,056
Я никогда не стану совладельцем
Omega Strata Robustion Cosmetics,
38
00:04:25,140 --> 00:04:29,810
если буду давать людям обустроиться.
39
00:04:31,521 --> 00:04:33,397
Пожалуйста, милый.
40
00:04:35,025 --> 00:04:38,903
Я невероятно сильный продавец,
постоянно--
41
00:04:38,987 --> 00:04:41,447
идущий вверх по лестнице успеха
42
00:04:56,088 --> 00:04:58,047
Соседи.
43
00:05:00,759 --> 00:05:02,885
Привет!
44
00:05:02,970 --> 00:05:05,179
Привет!
45
00:05:05,263 --> 00:05:08,265
Эм, мы Саймондсы, ваши соседи.
46
00:05:08,350 --> 00:05:10,476
Я - Саммер, а это мой муж Ларри.
47
00:05:10,602 --> 00:05:14,063
Я просто хотела принести вам этот
подарок...
48
00:05:14,147 --> 00:05:19,819
тут различные пробники
новой линии косметики Robuston Aphrodite.
49
00:05:19,903 --> 00:05:21,570
Но я уверена, что вам не до гостей.
50
00:05:21,697 --> 00:05:24,281
Нет, нет, что вы!
Заходите.
51
00:05:24,366 --> 00:05:26,283
- Я - Стив Джонс.
- Привет.
52
00:05:26,368 --> 00:05:28,995
Оу, приятно познакомиться.
53
00:05:29,079 --> 00:05:30,287
- Стив.
- Ларри Саймондс.
54
00:05:30,372 --> 00:05:31,497
Рад познакомиться.
55
00:05:31,623 --> 00:05:34,792
- Это Джен и Мик, а я - Кейт.
- Привет.
56
00:05:34,918 --> 00:05:36,127
- Привет, Мик.
- Рад познакомиться.
57
00:05:36,253 --> 00:05:37,795
Приятно познакомиться.
И с вами тоже.
58
00:05:37,879 --> 00:05:41,173
А у вас дети есть?
Просто им тогда тоже надо зайти
и познакомиться с Миком и Дженн.
59
00:05:41,258 --> 00:05:43,551
Вообще-то, нет.
Я был, эм..
60
00:05:43,635 --> 00:05:44,969
Я не мог..
Что?
61
00:05:45,095 --> 00:05:48,305
Я знаю, что с переменами в
"поведении"...
62
00:05:48,390 --> 00:05:50,641
когда женские гормоны
естественным образом скачут,
63
00:05:50,726 --> 00:05:52,435
это может ужасно отразиться
на вашей коже,
64
00:05:52,519 --> 00:05:54,478
но как раз линия Aphrodite...
65
00:05:54,563 --> 00:05:57,356
это та косметика, с которой вы будете
сиять.
66
00:05:57,441 --> 00:05:59,400
- Я думаю! Только посмотреть на вас!
Вы же сама красота!
67
00:05:59,484 --> 00:06:01,902
- Спасибо.
68
00:06:01,987 --> 00:06:03,863
Пожалуйста.
69
00:06:03,947 --> 00:06:06,407
Ларри, холодненького хочешь?
70
00:06:06,533 --> 00:06:07,491
-Давай.
-Ладно?
71
00:06:07,617 --> 00:06:09,285
-Конечно.
- Да, конечно.
72
00:06:09,369 --> 00:06:10,911
Заходите.
73
00:06:11,955 --> 00:06:15,458
- Хотите экскурсию?
- Конечно.
74
00:06:15,542 --> 00:06:18,836
- Эти комнаты просто божественны.
- Спасибо.
75
00:06:18,920 --> 00:06:22,965
Вам нужно зайти к нам, и мы обязательно
обсудим внутренний декор.
76
00:06:23,050 --> 00:06:25,551
О, я с удовольствием.
77
00:06:25,635 --> 00:06:30,181
О боже. Я очень страстно отношусь к интерьерам.
78
00:06:31,641 --> 00:06:33,559
Так чем занимается ваш муж?
79
00:06:33,643 --> 00:06:37,104
Ну, немного тем, немного этим,
80
00:06:37,189 --> 00:06:40,357
но в основном он работает над тем,
чтобы я была счастливой.
81
00:06:40,484 --> 00:06:43,152
-Ммм.
-Да. Вы правы. Очень хорошее пиво.
82
00:06:43,236 --> 00:06:44,987
Я же сказал, что будет очень кстати.
83
00:06:50,243 --> 00:06:52,119
Очень милый был визит...
84
00:06:52,245 --> 00:06:55,956
этих Саймондсов, правда?
- Да. Милый.
85
00:06:56,041 --> 00:06:59,168
Мне кажется, ты слегка переиграл.
86
00:07:00,337 --> 00:07:03,005
В смысле?
87
00:07:04,466 --> 00:07:06,759
Ну, "сама красота"?
88
00:07:06,843 --> 00:07:08,928
А, да ладно тебе. Я развлекался.
89
00:07:09,012 --> 00:07:11,097
И ей это жутко понравилось.
Считай, ее день удался.
90
00:07:11,223 --> 00:07:15,476
- Обожаю твой энтузиазм.
- Спасибо.
91
00:07:15,560 --> 00:07:18,687
Просто я думаю, что тебе надо
притормозить.
92
00:07:18,772 --> 00:07:21,732
О, это такая мягкая постель.
93
00:07:21,817 --> 00:07:26,237
Я бы очень даже мог привыкнуть быть в ней.
94
00:07:26,321 --> 00:07:28,906
М-хм. Хорошая кровать.
95
00:07:29,950 --> 00:07:32,034
- Приятных снов.
- Спокойной ночи.
96
00:08:13,869 --> 00:08:16,162
Так. Сегодня большой день.
97
00:08:16,246 --> 00:08:18,497
Твой первый день в новой школе.
98
00:08:18,623 --> 00:08:21,834
Важно произвести хорошее первое впечатление.
Мой свитер там.
99
00:08:21,918 --> 00:08:24,378
- Доброе утро.
- Доброе утро.
100
00:08:25,797 --> 00:08:27,756
Доброе.
101
00:08:27,841 --> 00:08:29,758
Что будешь сегодня делать, папа?
102
00:08:29,843 --> 00:08:32,595
Я, эм.. попытаюсь сыграть в гольф.
103
00:08:32,721 --> 00:08:35,723
- А ты что будешь делать?
- О, ну там немного маникюр-педикюр,
104
00:08:35,807 --> 00:08:38,601
может, масочку, прическу.
105
00:08:38,685 --> 00:08:41,020
Я думаю, нам тут будет очень
и очень хорошо.
106
00:08:41,104 --> 00:08:43,022
А вы, ребята, сейчас опоздаете.
107
00:08:43,148 --> 00:08:45,107
-О! Точно! Поехали!
- Поехали!
108
00:08:45,192 --> 00:08:47,318
Спасибо.
109
00:08:47,402 --> 00:08:49,778
Пока!
110
00:09:03,960 --> 00:09:08,214
Это не просто создано. Он берет его ниоткуда,
из воздуха, из--
111
00:09:08,298 --> 00:09:10,549
Чем могу помочь?
112
00:09:10,634 --> 00:09:12,885
Здравствуйте.
113
00:09:20,977 --> 00:09:23,896
С сегодняшнего дня у нас
новый ученик.
114
00:09:23,980 --> 00:09:26,190
Познакомьтесь. Дженифер Джонс.
115
00:09:26,274 --> 00:09:28,192
Джен.
116
00:09:28,276 --> 00:09:31,028
Хорошо, Джен. Выбирай любое свободное место.
117
00:09:33,448 --> 00:09:35,491
Спасибо.
118
00:09:38,995 --> 00:09:41,205
- Суперские у тебя туфли.
- Спасибо.
119
00:09:41,331 --> 00:09:44,333
Сцуко взяла их у меня.
120
00:09:53,551 --> 00:09:55,052
Эй, Джонс!
121
00:09:57,973 --> 00:10:00,099
Джонс!
122
00:10:00,183 --> 00:10:02,351
Стив.
123
00:10:02,477 --> 00:10:05,062
- Привет, Ларри.
- Играешь сегодня?
124
00:10:05,146 --> 00:10:08,148
Да нет. Вообще-то, я никого еще не знаю.
Так что-
125
00:10:08,233 --> 00:10:09,858
Можешь играть со мной.
126
00:10:09,943 --> 00:10:12,528
Я играю еще с двумя парнями,
но есть место и для четвертого.
127
00:10:12,654 --> 00:10:14,488
- Мне не хотелось бы навязываться.
- Не глупи.
128
00:10:14,572 --> 00:10:17,199
- Поехали со мной.
- Точно? Спасибо, Ларри.
129
00:10:17,284 --> 00:10:19,201
- Без проблем.
- Спасибо.
130
00:10:20,704 --> 00:10:23,080
Привет. У тебя зубы просто сияют.
131
00:10:23,164 --> 00:10:25,332
- Спасибо.
- Пока.
132
00:10:25,458 --> 00:10:27,459
- Пока, дорогая.
- Спасибо.
133
00:10:27,544 --> 00:10:29,336
Новый клиент.
134
00:10:29,421 --> 00:10:31,046
Вы - Кейт?
135
00:10:31,172 --> 00:10:34,258
- Да.
- Извините, что пришлось ждать.
136
00:10:34,342 --> 00:10:37,428
Вы же знаете, как бывает --
начнешь болтать и проходит весь день.
137
00:10:37,512 --> 00:10:39,763
Я Билэй.
138
00:10:39,848 --> 00:10:42,349
Добро пожаловать в мой салон.
139
00:10:43,393 --> 00:10:45,477
Вы же не здешняя?
140
00:10:45,562 --> 00:10:47,479
Хмм.
141
00:10:47,564 --> 00:10:49,315
Просто я увидел эту сумочку от
Ив Сен Лорана...
142
00:10:49,399 --> 00:10:51,275
на подиуме по "Style.com",
143
00:10:51,359 --> 00:10:53,944
поэтому я вижу, что вы
не здешняя.
144
00:10:54,070 --> 00:10:57,323
- Мы только вчера сюда переехали.
- А.
145
00:10:57,407 --> 00:10:59,950
Итак, как же вы нашли меня?
146
00:11:00,035 --> 00:11:02,244
Ну, я...
провела изыскания...
147
00:11:02,370 --> 00:11:06,749
и кто-то, кто знает кого-то, знает, что вы лучший.
Разве это не правда?
148
00:11:06,833 --> 00:11:10,336
И нет такого кое-кого, кто знает кое-кого, которого бы я не знал.
149
00:11:11,921 --> 00:11:13,630
Мм-хмм.
150
00:11:17,218 --> 00:11:20,929
Итак. Что мы будем делать сегодня?
151
00:11:21,014 --> 00:11:24,600
Я ужасно выгляжу после переезда.
Я думаю, мне нужно усовершенствование.
152
00:11:24,684 --> 00:11:27,936
Сладкая, если это ужасно, тогда мне то же, что и тебе.
153
00:11:31,608 --> 00:11:34,026
- Ого!
- Вот это игра.
154
00:11:34,110 --> 00:11:36,612
Все отлично.
155
00:11:39,449 --> 00:11:41,450
- Безупречно.
- Да.
156
00:11:43,370 --> 00:11:45,412
- Отличный удар.
- Спасибо.
157
00:11:45,538 --> 00:11:49,208
- Вы видели эти новые железные МР-52?
- По-моему, нет.
158
00:11:49,292 --> 00:11:51,168
Они имеют более низкий и глубокий центр тяжести,
159
00:11:51,294 --> 00:11:53,170
таким образом они более милостивы.
- Действительно?
160
00:11:53,296 --> 00:11:55,672
Да, так что если они простят меня-
161
00:11:55,757 --> 00:11:57,424
они простят любого.
- Очень мило.
162
00:11:57,509 --> 00:12:00,177
Извините.
163
00:12:00,303 --> 00:12:03,555
- Привет, детка.
- Привет, детка.
- Как твоя игра?
164
00:12:03,640 --> 00:12:05,849
Моя игра замечательно.
Как твоя игра?
165
00:12:05,934 --> 00:12:08,685
- Фантастично.
Только я скучаю по тебе.
- Пока, Кейт.
166
00:12:08,812 --> 00:12:10,687
- Было замечательно с тобой познакомиться.
- С тобой тоже, Сильвия.
167
00:12:10,814 --> 00:12:13,690
- И, увидимся завтра
на этом жарком занятии йогой.
- Правильно. Пока, дорогая.
168
00:12:13,817 --> 00:12:16,652
- Я вижу ты завела новых друзей.
- Ну да, пытаюсь.
169
00:12:16,736 --> 00:12:20,406
- Супер.
- О, это просто прекрасно.
170
00:12:20,490 --> 00:12:23,909
- Телефон великолепен, но я говорил о муже.
- Он довольно сладенький тоже.
171
00:12:23,993 --> 00:12:27,287
- Что-что?
- Не приходи домой слишком усталым.
172
00:12:27,372 --> 00:12:30,332
- О.
- Пока. Люблю тебя.
173
00:12:30,417 --> 00:12:32,376
Я люблю тебя.
174
00:12:35,296 --> 00:12:38,674
- Ты счастливая стерва.
- Я знаю.
175
00:12:38,758 --> 00:12:41,009
Ты знаешь, что я сделаю для тебя?
176
00:12:41,094 --> 00:12:44,513
Я организую для тебя специальный обед и представлю тебя моим дамам.
177
00:12:44,639 --> 00:12:47,641
- Это будет здорово.
- Заметано.
178
00:12:47,725 --> 00:12:49,518
Есть кто дома?
179
00:12:49,602 --> 00:12:51,895
Как все прошло сегодня?
180
00:12:54,858 --> 00:12:58,026
- Очень хорошо.
- Ты завел новых друзей?
181
00:12:59,404 --> 00:13:01,572
- Да.
- Я завел дузей.
182
00:13:01,656 --> 00:13:04,241
О. Ты получил их контактную информацию?
183
00:13:04,325 --> 00:13:06,285
Конечно, получил.
184
00:13:07,328 --> 00:13:09,371
Замечательно. Что ж, твой ужин в холодильнике.
185
00:14:36,334 --> 00:14:38,544
Тебе нравится это?
186
00:14:40,505 --> 00:14:41,672
- Джен?
- Оу!
187
00:14:41,798 --> 00:14:43,590
- Давай. Пошли.
- Черт!
188
00:14:43,675 --> 00:14:45,050
- Отстань от меня!
- Кейт-
189
00:14:45,134 --> 00:14:47,386
Оденься.
190
00:14:47,470 --> 00:14:49,471
- Эй.
Эй-эй-эй.
- Я разберусь с этим.
191
00:14:49,556 --> 00:14:52,391
Нет. Ничего не произошло.
192
00:14:52,475 --> 00:14:54,393
Леди, прекратите.
193
00:14:54,477 --> 00:14:59,648
Чертпобери, Джен.
Мы сказали им, что этого больше не будет.
194
00:14:59,774 --> 00:15:02,568
- Что, ты ревнуешь?
- О, не говори ерунды.
195
00:15:02,652 --> 00:15:04,778
Прекратите сейчас же!
196
00:15:06,406 --> 00:15:08,782
Если ты не собираешься с ним спать, почему мне нельзя?
197
00:15:08,908 --> 00:15:11,577
- Ты хочешь, что бы я позвонила КС?
- Ненормальная опять за свое взялась, да?
198
00:15:11,703 --> 00:15:13,787
- Да пошел ты!
- Мик, не лезь в это.
199
00:15:13,871 --> 00:15:15,831
Иди в свою комнату сейчас же.
200
00:15:19,502 --> 00:15:21,295
Спокойной ночи, папочка.
201
00:15:23,047 --> 00:15:24,548
Черт.
202
00:15:29,596 --> 00:15:32,306
- Почему ты впустил её в свою комнату?
- Перестань. Я спал.
203
00:15:32,390 --> 00:15:34,349
Ты же не обвиняешь меня?
204
00:15:35,893 --> 00:15:37,936
У нее проблема.
205
00:15:38,021 --> 00:15:40,230
И что ты мне предлагаешь делать?
206
00:15:41,649 --> 00:15:43,567
Ну, мы не будем решать эту проблему прямо сейчас,
207
00:15:43,651 --> 00:15:45,569
мы продолжим говорить об этом утром.
208
00:16:16,267 --> 00:16:19,061
Доброе утро.
У тебя симпатичный румянец.
Ты хорошо спал?
209
00:16:19,187 --> 00:16:22,189
Это очень смешно.
Привет.
210
00:16:22,273 --> 00:16:24,024
- Я действительно думаю, что мы должны поговорить -
- Доброе утро.
211
00:16:24,108 --> 00:16:25,651
- Доброе утро.
- Мы должны поговорить о -
212
00:16:25,777 --> 00:16:27,152
- Доброе утро.
- О том, что произошло -
- Утро.
213
00:16:27,236 --> 00:16:29,154
- Доброе утро.
Что произошло прошлой ночью.
214
00:16:29,238 --> 00:16:31,156
Джен, тебе есть что сказать?
215
00:16:31,240 --> 00:16:32,866
О да.
Простите меня.
216
00:16:32,950 --> 00:16:36,119
Вы знаете, ты новенький и я полностью воспользовалась преимуществом в данной ситуации.
217
00:16:36,204 --> 00:16:38,497
Я не должна была делать этого.
Я так сожалею.
218
00:16:38,581 --> 00:16:41,166
Для меня это не оправдание.
219
00:16:41,250 --> 00:16:43,752
- Так, мы не можем быть нормальной семьей -
- Ты думаешь?
220
00:16:43,836 --> 00:16:45,671
но мы должны действовать как команда.
221
00:16:45,755 --> 00:16:47,506
У нас здесь огромные возможности.
222
00:16:47,590 --> 00:16:49,883
Я бы хотела, чтобы мы все сосредоточились.
223
00:16:49,967 --> 00:16:53,261
- Наша первая проверка будет через 30 днейэ
- Должен продать, подать, продать.
224
00:16:53,388 --> 00:16:57,015
- Могу я поехать с тобой?
- Отвали!
225
00:16:57,141 --> 00:16:59,518
- Кейт, вот по-этому мне нужна машина.
- Даже слышать этого не хочу.
226
00:16:59,602 --> 00:17:01,061
Мик, подожди.
227
00:17:01,145 --> 00:17:03,063
Я опаздываю на мое первое занятие йоги.
228
00:17:03,147 --> 00:17:06,149
О, ты знаешь, конечно.
Это действительно -
- Хорошего дня.
229
00:17:06,275 --> 00:17:09,486
Тебе тоже приятного дня.
230
00:17:27,630 --> 00:17:30,757
Привет. Я Стив Джонс.
Вы можете называть меня Стив.
231
00:17:40,017 --> 00:17:42,519
- О, Мистер Джонс.
- Просто Стив.
232
00:19:39,679 --> 00:19:41,638
- Пока.
- Увидимся ещё Джен.
- Пока Джен.
233
00:20:10,668 --> 00:20:12,335
Итак,
234
00:20:12,420 --> 00:20:15,589
Я уверена, что вы все хотите услышать свои результаты...
235
00:20:15,673 --> 00:20:17,966
с нашего первого месяца продаж.
236
00:20:19,385 --> 00:20:21,595
Давайте начнем со Стива.
237
00:20:21,679 --> 00:20:24,139
Общие продажи в этом первом месяце...
238
00:20:24,223 --> 00:20:26,391
поднялись на три с половиной процента.
239
00:20:26,475 --> 00:20:28,393
Ого!
240
00:20:28,477 --> 00:20:31,146
- Хорошо.
- Вот некоторые достижения.
241
00:20:31,230 --> 00:20:34,774
Спортивные товары увеличение на четыре процента.
242
00:20:34,859 --> 00:20:37,986
Часы, поднялись на два процента.
243
00:20:38,070 --> 00:20:41,948
Связанные с гольфом товары, три процента.
244
00:20:42,033 --> 00:20:45,619
- Мило.
- Окей, Мик -
Общие продажи поднялись на шестнадцать процентов.
245
00:20:45,703 --> 00:20:46,870
ДА.
246
00:20:46,954 --> 00:20:49,289
Видео игры, поднялись на тринадцать.
247
00:20:49,373 --> 00:20:51,166
Юху.
248
00:20:51,250 --> 00:20:54,544
- Спортивная одежда поднялась на двадцать один.
- Круто.
249
00:20:54,629 --> 00:20:56,588
Превосходно.
Умеешь наладить рынки сбыта, Мик.
250
00:20:56,672 --> 00:20:58,298
Хорошая работа.
251
00:20:58,382 --> 00:21:01,718
И Джен -
Подъем на 14 процентов.
252
00:21:01,802 --> 00:21:04,679
Убедительная работа, моя дорогая.-
- Ты поработала хорошо.
253
00:21:04,805 --> 00:21:07,557
Эй, ты все ещё на два ниже.
Кейт -
254
00:21:07,642 --> 00:21:12,395
- Поздравляю
ты на вершине.
- Спасибо.
255
00:21:12,480 --> 00:21:14,689
Подъем на двадцать процентов.
256
00:21:14,774 --> 00:21:16,524
Ух ты. Окей.
257
00:21:18,152 --> 00:21:20,487
Ух ты. Спасибо. Спасибо.
258
00:21:20,571 --> 00:21:22,280
Косметика, выше на двадцать четыре.
259
00:21:27,036 --> 00:21:28,954
Отличная форма.
260
00:21:29,038 --> 00:21:31,247
Спасибо.
261
00:21:34,710 --> 00:21:36,753
Вы сосредоточены?
262
00:21:36,837 --> 00:21:38,630
Я сосредоточен?
Да, я сосредоточен.
263
00:21:38,714 --> 00:21:40,590
Вы знаете, вы хорошо продавали машины.
264
00:21:40,675 --> 00:21:43,426
Люди верили вам и любили вас,
265
00:21:43,511 --> 00:21:45,470
таким образом они покупали то, что вы продавали.
266
00:21:45,554 --> 00:21:47,973
Но теперь вы продаете не просто вещи.
267
00:21:48,057 --> 00:21:51,226
Что бы быть успешным тут, вы не можете просто продавать вещи.
268
00:21:51,310 --> 00:21:55,647
Здесь вы продаете стиль жизни, в совокупности
269
00:21:55,773 --> 00:21:57,983
Верно.
Если люди хотят вас,
270
00:21:59,151 --> 00:22:01,403
они захотят того что вы имеете.
271
00:22:08,828 --> 00:22:12,288
Должны клиенты знать как это работает?
272
00:22:12,373 --> 00:22:15,834
Конечно же нет.
Вот по-этому это называется "хитрость маркетинга".
273
00:22:15,918 --> 00:22:17,544
Факт в том, что мы получаем результат.
274
00:22:17,628 --> 00:22:19,921
Как мы до него доходим - это наше дело.
275
00:22:21,090 --> 00:22:23,174
Вопрос, который ты должен задать себе -
276
00:22:23,259 --> 00:22:27,554
Как далеко ты готов пойти что-бы получить то, что ты хочешь?
277
00:22:27,638 --> 00:22:29,639
Это называется инстинкт убийцы.
278
00:22:29,724 --> 00:22:31,683
Если ты найдешь это,
279
00:22:31,767 --> 00:22:34,310
ты сможешь иметь все что ты захочешь.
280
00:22:34,395 --> 00:22:35,770
Все.
281
00:22:43,571 --> 00:22:45,071
Спасибо.
282
00:22:46,615 --> 00:22:49,993
Я не думаю, что он справляется.
Я думаю, что мы должны уволить его.
283
00:22:50,077 --> 00:22:51,578
Нет, нет. Я -
284
00:22:51,662 --> 00:22:54,622
Я знаю, что он новичок.
Ему нужно немного времени.
285
00:22:54,707 --> 00:22:57,459
И - И я - Я могу уладить это.
286
00:22:57,543 --> 00:22:59,794
Я предупреждала тебя не брать новобранца...
287
00:22:59,879 --> 00:23:01,838
в ваш первый
"глава семейства".
288
00:23:01,922 --> 00:23:05,133
Ты знаешь меня не первый день.
Я могу с этим справиться.
289
00:23:07,303 --> 00:23:09,471
Я даю тебе шестьдесят дней.
290
00:23:09,555 --> 00:23:12,640
Но отвечать будешь ты, а не я.
291
00:23:12,725 --> 00:23:15,060
Спасибо.
292
00:23:15,144 --> 00:23:17,353
Спасибо.
Ты не пожалеешь об этом.
293
00:23:17,438 --> 00:23:19,856
Посмотрим еще, правда?
294
00:23:24,653 --> 00:23:26,696
Мы в ужасной ситуации сейчас.
295
00:23:26,781 --> 00:23:27,947
Почему ты говоришь о расходах?
296
00:23:28,032 --> 00:23:29,616
Ты читал мою новую книгу?
297
00:23:29,742 --> 00:23:32,243
- Читал, и я полностью с тобой несогласен.
- О, ну ладно.
298
00:23:32,328 --> 00:23:35,080
продажи для люксовых позиций возросли в последние пару месяцев.
299
00:23:35,164 --> 00:23:36,581
Ты думаешь мы на рынке с тенденцией на повышение?
300
00:23:36,665 --> 00:23:38,249
Это то что я сказал.
Траты, траты, траты.
301
00:23:38,334 --> 00:23:39,584
Рынок с тенденцией на повышение за углом.
302
00:23:39,668 --> 00:23:41,294
Я понимаю, что повышается плохо.
303
00:23:41,378 --> 00:23:43,755
Каждый видит весь рынок вверх тормашками.
304
00:23:43,839 --> 00:23:45,381
Потери права выкупа в небывало высоком -
305
00:23:45,466 --> 00:23:47,509
Около четырех миллионов потери домов в этом году.
306
00:23:47,593 --> 00:23:49,636
Доллар на пути к повышению.
Говорю тебе.
307
00:23:49,720 --> 00:23:51,638
Если ты хочешь потратится,
308
00:23:51,722 --> 00:23:53,848
доллар закончит так же как и песо.
309
00:23:59,605 --> 00:24:02,524
Привет.
Привет.
310
00:24:04,235 --> 00:24:09,656
Итак, нам нужно двигаться вперед, и я решила, что мы устроим вечеринку.
311
00:24:09,740 --> 00:24:13,284
Боже мой. Посмотри на Ларри.
Вот ничтожный ублюдок.
312
00:24:13,369 --> 00:24:15,954
Я предполагаю, что они спят в отдельных спальнях.
313
00:24:16,038 --> 00:24:17,539
Да, я знаю как это.
314
00:24:17,623 --> 00:24:21,000
Это серьезно и я действительно хочу, что бы ты сосредоточился.
315
00:24:21,085 --> 00:24:23,086
Хорошо?
Хмм?
316
00:24:23,170 --> 00:24:25,964
Я имею ввиду, нам действительно нужно разобраться
со всеми загвоздками.
317
00:24:26,048 --> 00:24:28,299
Я предлагаю как следует использовать наш контактный лист...
318
00:24:28,384 --> 00:24:30,343
и начинать демонстрировать все, что мы имеем.
319
00:24:30,427 --> 00:24:33,012
Это отличный повод для меня одеть платье от Ив Сен Лорана.
320
00:24:33,097 --> 00:24:35,390
Я на самом деле хотела бы показать сережки от Ван Клиффа.
321
00:24:35,474 --> 00:24:37,559
Я думаю у тебя есть кое-что из Costume National (марка итальянской одежды) -
322
00:24:37,685 --> 00:24:39,519
- Эй-эй-эй!
- ...что можно использовать-
323
00:24:39,603 --> 00:24:41,354
Спасибо.
324
00:24:43,315 --> 00:24:45,316
Я действительно имею некоторые вещи, которые я бы хотела...
325
00:24:45,401 --> 00:24:47,735
об-обсудить с тобой -
326
00:24:49,071 --> 00:24:51,322
Т-так - Есть некоторые вещи, которые я хочу -
327
00:24:54,118 --> 00:24:56,161
- Привет, Ларри.
- Идем. Идем.
328
00:24:56,245 --> 00:24:57,662
- Привет.
- Привет.
329
00:24:57,788 --> 00:25:00,790
- Я на патруле какашек тут.
- Мило. Не возражаете, если я задам вопрос?
330
00:25:00,875 --> 00:25:02,792
Хммм?
331
00:25:02,877 --> 00:25:05,336
Как думаете, Кейт понравится это?
332
00:25:07,506 --> 00:25:10,633
- Ча-ча, брюлики.
- Да. Думаю, да.
333
00:25:10,759 --> 00:25:13,553
- Что за повод?
- Нет повода.
334
00:25:14,889 --> 00:25:17,599
- О, нифига себе. Саммер бы это чертовски понравилось!
- Да.
335
00:25:17,725 --> 00:25:20,351
- Ну, с бизнесом все хорошо?
- О да, Да.
336
00:25:20,477 --> 00:25:23,771
- Восхитительно. Абсолютно.
- Вот и я о том же.
337
00:25:23,856 --> 00:25:25,899
- Да.
- Да.
338
00:25:25,983 --> 00:25:28,902
- Да. Да, я думаю так.
- Ты, эм... ты собираешься играть сегодня?
339
00:25:28,986 --> 00:25:30,820
Нет.
340
00:25:30,905 --> 00:25:33,323
Ты знаешь, я потянул - я вроде как мышцу потянул.
341
00:25:33,449 --> 00:25:34,991
- Да?
- Да.
342
00:25:35,075 --> 00:25:37,410
Мы с Кейт увлеклись этой новой штукой, тантрическим сексом.
343
00:25:37,494 --> 00:25:39,829
Я не знаю, как я так-
344
00:25:39,914 --> 00:25:41,497
Но, ты понимаешь -
345
00:25:41,624 --> 00:25:43,124
- Это зашло слишком далеко.
- Да.
346
00:25:45,169 --> 00:25:47,212
Ну, я-
347
00:25:47,338 --> 00:25:50,215
- Я-то точно никакие мышцы не потянул за последнее время.
- Нет?
348
00:25:50,299 --> 00:25:53,051
Ты знаешь, почему у нас все так живо с Кейт?
349
00:25:53,135 --> 00:25:55,762
Хорошо слушаешь?
350
00:25:55,846 --> 00:25:57,931
Нет. Не то, нет.
351
00:25:58,015 --> 00:26:00,183
Просто я никогда до конца не верю, что она моя.
352
00:26:00,267 --> 00:26:03,519
Вечно полон сюрпризов...
и неиссякаемый поток подарков.
353
00:26:20,329 --> 00:26:22,580
- Это замечательно видеть вас.
- Привет. Как вы?
354
00:26:24,458 --> 00:26:26,084
- Вы это уже попробовали?
- Да, и -
355
00:26:26,168 --> 00:26:28,169
Я думаю, вы будете без ума от этого.
356
00:26:28,254 --> 00:26:30,922
Как вы, дамы?
Нравится Помтини (вид коктейля)?
357
00:26:31,006 --> 00:26:33,216
Отлично, да?
358
00:26:33,300 --> 00:26:36,511
Ну, мы обеспечим их постянное прибывание.
359
00:26:38,514 --> 00:26:42,642
Эта водка либо из Мексики, либо Антарктики.
360
00:26:42,768 --> 00:26:45,520
- Ребята, как у вас дела?
- Привет.
- Привет.
361
00:26:45,604 --> 00:26:47,772
О, эти серьги великолепны.
362
00:26:47,856 --> 00:26:49,649
- Спасибо.
- Стив сделал мне сюрприз.
363
00:26:49,775 --> 00:26:52,277
- И по какому поводу?
- Это был Вторничный подарок.
364
00:26:52,403 --> 00:26:54,737
- Вторничный?
- Что за Вторничный подарок?
365
00:26:55,823 --> 00:26:58,116
Всего лишь для Вторника.
366
00:26:58,200 --> 00:27:00,201
- О, мой боже.
- Это так романтично.
367
00:27:00,327 --> 00:27:03,037
Заставляет меня хотеть канелони (трубочки из теста).
368
00:27:04,456 --> 00:27:06,165
- Они восхитительны.
- Тебе они нравятся?
369
00:27:06,292 --> 00:27:08,167
- Мм-мммм.
- Кто вас обслуживает?
370
00:27:08,294 --> 00:27:10,169
Шеф Робер.
371
00:27:10,254 --> 00:27:11,671
- Нет.
- Правда?
372
00:27:12,798 --> 00:27:15,425
- Извините меня. Покажите пожалуйста.
373
00:27:17,761 --> 00:27:20,221
- Я не знала, что он делает замороженные продукты.
- Вы можете в это поверить?
374
00:27:20,347 --> 00:27:24,183
- Ооо.
- Вы знаете, мы ели невероятнейшего цыпленка "фрикацини"
375
00:27:24,268 --> 00:27:26,102
домашнего приготовления,
на праздник весны Робастона -
376
00:27:26,186 --> 00:27:27,979
О, я должна попробовать суши.
377
00:27:28,063 --> 00:27:31,733
Ооо! Теперь это одна из вещей, которую вы не найдете в своем холодильнике.
378
00:27:31,817 --> 00:27:34,235
О да.
379
00:27:36,613 --> 00:27:41,159
Ватару
свежезамороженные суши.
380
00:27:41,243 --> 00:27:45,413
Это вид с базового лагеря.
381
00:27:45,497 --> 00:27:47,582
Я не могу поверить, что вы действительно взбирались на Эверест.
382
00:27:47,666 --> 00:27:49,334
У Шерпаса были ключи, ну вы знаете.
383
00:27:49,418 --> 00:27:52,295
Не стоит делать этого без Шерпаса.
384
00:27:52,379 --> 00:27:53,796
Обалдеть, эта система великолепна.
385
00:27:53,881 --> 00:27:55,381
Да, с пакетом услуг,
386
00:27:55,466 --> 00:27:56,966
ты получаешь качественную HD картинку.
387
00:27:57,051 --> 00:27:58,968
Все ваши личные медиа всего лишь в клике от вас.
388
00:27:59,094 --> 00:28:00,845
- Вы можете увидеть -
- Мальчики, что вы тут делаете?
389
00:28:00,929 --> 00:28:02,847
...лучшая HD картинка.
390
00:28:02,931 --> 00:28:05,016
Ты хвастаешься своей новой игрушкой?
391
00:28:05,100 --> 00:28:07,226
Виноват. Ага.
392
00:28:11,982 --> 00:28:15,068
И... кто же твоя любимая игрушка?
393
00:28:16,737 --> 00:28:18,321
Ты.
394
00:28:19,323 --> 00:28:21,324
Мхм.
395
00:28:25,954 --> 00:28:27,955
Так, может, вам, ребята, еще по стаканчику-
396
00:28:28,040 --> 00:28:30,208
Нет, нет. Мне хватит.
Тут стало жарковато.
397
00:28:30,292 --> 00:28:31,959
Спасибо.
398
00:28:32,044 --> 00:28:34,128
- А может, напиток для больших мальчиков?
- Нет, спасибо, мне достаточно.
399
00:28:34,213 --> 00:28:37,131
- Тебе чего-нибудь хочется?
- Эм... я... я...
400
00:28:37,216 --> 00:28:38,925
Отлично.
401
00:28:42,846 --> 00:28:44,138
Так где мы остановились?
402
00:28:44,223 --> 00:28:46,224
Теперь смотрите на того парня на вершине.
403
00:28:46,308 --> 00:28:47,850
Так. Стреляй. Стреляй же.
404
00:28:49,061 --> 00:28:50,812
- О, круто!
- Я же тебе говорил - проще простого.
405
00:28:56,693 --> 00:28:59,946
И какой же хренью твои родители занимаются,
что купили тебе эту штуку?
406
00:29:00,030 --> 00:29:03,241
- Ты это о чем?
- О, я узнаю подарки-извинения,
407
00:29:03,325 --> 00:29:05,576
а этот как раз из разряда
"прости, что я такой дерьмовый родитель"...
408
00:29:05,661 --> 00:29:07,578
прямо кричит об этом.
409
00:29:07,663 --> 00:29:10,540
Да, наверно, так и есть.
410
00:29:10,666 --> 00:29:12,208
- Я Наоми.
- Мик.
411
00:29:12,292 --> 00:29:13,668
- Я знаю.
- Да?
412
00:29:13,752 --> 00:29:15,461
В школе образовался целый культ твоих последователей.
413
00:29:15,587 --> 00:29:17,797
- Правда?
- Да. Ты там всего сколько? два месяца?
414
00:29:17,881 --> 00:29:19,590
Все пьют твой Kool-Aid.
415
00:29:22,136 --> 00:29:24,679
А почему ты здесь?
Ты подруга Дженн?
416
00:29:24,763 --> 00:29:27,390
Да, как же. Ага.
Не видишь что ли меня в той толпе?
417
00:29:27,474 --> 00:29:29,642
Ммм.
418
00:29:29,768 --> 00:29:31,769
Нет. Вообще-то, нет.
419
00:29:31,895 --> 00:29:34,021
- Я тут с родителями.
- Мм.
420
00:29:36,191 --> 00:29:38,693
Хочешь словить кайф?
421
00:29:40,237 --> 00:29:42,238
Конечно. Да.
422
00:29:46,577 --> 00:29:48,536
Ого.
Да.
423
00:29:48,620 --> 00:29:51,539
Должно быть, он реально большой,
раз его называют молотком.
424
00:29:51,623 --> 00:29:54,459
О да. Я бы с удовольствием тебе его показал.
425
00:29:54,543 --> 00:29:56,335
Правда?
426
00:29:56,420 --> 00:29:59,922
Да. Загляни как-нибудь в гавань-
427
00:30:00,048 --> 00:30:03,092
- на днях.
- Непременно.
428
00:30:03,177 --> 00:30:05,094
Отлично.
429
00:30:05,179 --> 00:30:08,556
Да. Знаешь что?
Мне пора.
430
00:30:08,640 --> 00:30:11,392
Ну что ж, была рада познакомиться,
мистер Бэйнер.
431
00:30:11,477 --> 00:30:13,394
Я тоже. Пока.
432
00:30:14,980 --> 00:30:18,316
А, вот ты где, дорогая. Как дела? Хорошо проводишь время?
433
00:30:18,400 --> 00:30:19,775
А ее волосы не были-
434
00:30:21,904 --> 00:30:24,238
Да.
435
00:30:27,075 --> 00:30:30,453
- Что ты делаешь?
- Тусуюсь.
436
00:30:31,830 --> 00:30:35,333
Может, пойдешь девочкам свою комнату покажешь.
437
00:30:35,417 --> 00:30:36,918
Ага.
438
00:30:38,504 --> 00:30:40,713
Как дела, ребята?
439
00:30:40,797 --> 00:30:42,590
Эти суши просто невероятны!
440
00:30:42,716 --> 00:30:45,092
Вы просто супер. Никто таких вечеринок
не устраивал, как вы.
441
00:30:45,219 --> 00:30:47,803
Тогда надо будет повторить.
442
00:30:47,888 --> 00:30:50,556
- Нарушитель спокойствия.
- О, посмотрите, кто пришел.
443
00:30:50,641 --> 00:30:53,309
Знаете, кто это? Леди сегодняшнего вечера.
444
00:30:53,393 --> 00:30:55,353
- Эй, Наоми?
- Мхм?
445
00:30:55,437 --> 00:30:58,397
А хочешь знать, почему все эти люди
сейчас в моем доме?
446
00:30:58,524 --> 00:31:01,984
- Это вечеринка
- Ага.
447
00:31:02,069 --> 00:31:05,821
Нет, это все для того,
чтобы моя типа "семья"...
448
00:31:05,906 --> 00:31:08,407
...могла пощеголять своим барахлом.
449
00:31:08,492 --> 00:31:11,494
Ты же знаешь, все эти люди...
450
00:31:11,578 --> 00:31:14,705
...просто офигевают от всего этого.
451
00:31:14,790 --> 00:31:16,707
Да.
452
00:31:16,792 --> 00:31:19,585
Очень похоже на моих родителей.
453
00:31:22,214 --> 00:31:25,466
- Ну разве вы не сексуально выглядите?
- О!
454
00:31:25,551 --> 00:31:28,094
Не забудь про ланч на следующей неделе.
455
00:31:28,178 --> 00:31:30,638
Спокойной ночи.
456
00:31:31,723 --> 00:31:33,599
- Эмм...
- Я, эм..
457
00:31:33,725 --> 00:31:36,686
- Я думаю, все прошло... прошло сегодня
великолепно.
- Ага. Да.
458
00:31:36,770 --> 00:31:40,314
То есть, лично я не почувствовала контакта с
Мэлани.
459
00:31:40,399 --> 00:31:42,817
Не знаю, может ты- Ты говорил с ее мужем, Алексом?
460
00:31:42,901 --> 00:31:45,736
Не надо, не надо. Притормози.
Все было прекрасно. Все было идеально.
461
00:31:45,821 --> 00:31:51,492
Ты была на высоте. Ты-
Знаешь, ты даже не представляешь, как ты
действуешь на людей.
462
00:31:52,703 --> 00:31:54,704
Спасибо.
463
00:31:54,830 --> 00:31:58,833
- Я... я просто делаю свою работу.
- Да.
464
00:32:00,502 --> 00:32:02,962
Ты, наверное, захочешь отложить
закуски Роберта.
465
00:32:03,088 --> 00:32:07,466
- Почему? Что такое?
- О Боже. Сплошной чеснок.
466
00:32:07,593 --> 00:32:10,303
- Шутишь что ли? Правда?
- Нет, не шучу. Нет, нет, нет.
467
00:32:10,429 --> 00:32:12,680
- О Господи.
- Спокойной ночи.
468
00:32:18,562 --> 00:32:20,521
Ничего себе вечеринка, да?
469
00:32:20,606 --> 00:32:22,523
О мой бог.
470
00:32:22,608 --> 00:32:26,235
Этот дом. Я бы жизнь отдала за тот сервиз.
471
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
Думаешь, она у тебя что-то купит?
472
00:32:30,490 --> 00:32:32,408
Кажется, они покупают все, что угодно.
473
00:32:32,492 --> 00:32:36,746
Думаю, что могу ее добить...
если достаточно хорошо сконцентрируюсь.
474
00:32:42,377 --> 00:32:44,962
Ты очень красивая сегодня.
475
00:32:45,047 --> 00:32:46,964
Дорогой,
476
00:32:47,049 --> 00:32:50,760
ты же знаешь, что мои пожелания
должны быть моей последней мыслью
перед тем, как я усну.
477
00:32:50,844 --> 00:32:52,928
Вот так я и получаю все, чего хочу.
478
00:32:58,894 --> 00:33:01,270
Тебе тоже стоит попробовать.
479
00:33:09,321 --> 00:33:13,074
Думаю, тебе бы это очень помогло, Ларри.
480
00:33:32,719 --> 00:33:34,345
Shh, sh, sh, sh,
sh, sh, sh.
481
00:34:00,247 --> 00:34:02,164
Привет. Не против, если я присоединюсь?
482
00:34:02,249 --> 00:34:04,166
Конечно, давай.
483
00:34:05,168 --> 00:34:07,044
- Хочешь бурито?
- А.
484
00:34:07,170 --> 00:34:09,839
- Шеф Робер.
- Нет, спасибо. Я - я уже поела.
485
00:34:09,923 --> 00:34:12,216
- Да? Что же ты кушала?
- Протеиновый батончик.
486
00:34:12,342 --> 00:34:13,676
- Протеиновый батончик?
- Да.
487
00:34:13,760 --> 00:34:15,177
- Ммм, вкуснятина.
488
00:34:15,262 --> 00:34:17,722
- Так, я только что просматривала цифры после той вечеринки.
489
00:34:17,806 --> 00:34:19,682
- И ты - твой показатель действительно улучшился.
- Замечательно.
490
00:34:19,766 --> 00:34:23,728
- Я подумала, возможно мы могли бы поговорить о том, как тебе работать еще лучше.
491
00:34:23,812 --> 00:34:25,771
- Ммм. Кейт, да брось.
- Это наш выходной.
492
00:34:25,856 --> 00:34:27,565
- Я подумал, может мы не будем говорить о магазине.
493
00:34:27,649 --> 00:34:29,567
- Но это действительно важно.
494
00:34:29,651 --> 00:34:32,486
- Я имею ввиду, ты все ещё продаешь индивидуально, но то, что тебе нужно создать,
495
00:34:32,612 --> 00:34:35,990
это волновой эффект, когда люди начинают продавать за тебя.
- Может тебе надо расслабиться.
496
00:34:36,074 --> 00:34:37,950
- Есть что-то, что тебе нравится делать, чтобы расслабиться?
497
00:34:38,076 --> 00:34:41,579
- Вроде ходить по магазинам или смотреть футбольный матч или массаж?
- Всегда есть люди...
498
00:34:41,705 --> 00:34:43,956
- которые обращаются к другим за советом -
- Тебе нравится массаж, не так ли?
499
00:34:44,040 --> 00:34:45,958
- или внутренний доход.
500
00:34:46,042 --> 00:34:49,587
А потом они становятся связующими с
конечным покупателем, вместо тебя.
501
00:34:49,671 --> 00:34:52,131
- Ты понимаешь что я имею ввиду?
502
00:34:52,257 --> 00:34:54,508
- Что?
503
00:34:54,593 --> 00:34:58,095
- Я всего лишь думал, что мы нормально побеседуем сегодня, как нормальные люди.
504
00:34:58,180 --> 00:35:00,139
- Я не знаю, понимаешь ли ты давление.
505
00:35:00,223 --> 00:35:03,726
Я имею ввиду, что дело не только во мне и в моих продажах.
506
00:35:03,810 --> 00:35:06,729
- Я должна гарантировать что мое подразделение продает эти продукты.
507
00:35:06,813 --> 00:35:09,482
- У тебя есть подразделение?
508
00:35:13,111 --> 00:35:16,614
- Это, возможно, объясняет почему мы спим в отдельных спальнях.
509
00:35:19,493 --> 00:35:24,413
Ты не великий продавец.
Ты харизматичный парень и это замечательно.
510
00:35:24,498 --> 00:35:28,417
- Но если ты не будешь работать с полной отдачей, то это все, кем ты будешь.
511
00:35:28,543 --> 00:35:31,879
- Так значит это всего лишь бизнес, да?
- Да, это бизнес.
512
00:35:31,963 --> 00:35:34,840
- И я твой босс. Мне не нужно - не нужно быть другом.
513
00:35:34,925 --> 00:35:37,134
- О, окей. Босс.
514
00:35:37,219 --> 00:35:42,348
- Эффект волны.
- Связующие. Подразделение. Я понял.
515
00:35:42,474 --> 00:35:44,725
- Рада что мы поговорили.
- Замечательно.
516
00:35:59,449 --> 00:36:02,660
- Да, Билл Джонсон сказал, что вы убедили его взять их.
517
00:36:02,744 --> 00:36:05,246
- Не мог остановится, говоря как великолепны полязированные линзы.
518
00:36:05,372 --> 00:36:07,581
- Да, эти отличные.
Я знал, что вам понравится.
519
00:36:07,707 --> 00:36:10,251
- Спасибо. Запишите на мой счет.
- Замечательно.
- Нет проблем, джентельмены.
520
00:36:12,337 --> 00:36:14,380
- Я тоже собираюсь приобрести несколько.
521
00:36:18,301 --> 00:36:21,136
- Я могу чем-нибудь помочь вам, Мистер Джонс?
- Я хотел бы заказать урок.
522
00:36:21,221 --> 00:36:23,556
- Конечно. Нет проблем.
523
00:36:23,640 --> 00:36:26,976
- Давайте посмотрим. Я могу записать вас на вторник с Бобом Сеньёром.
524
00:36:27,060 --> 00:36:30,187
- Нет, нет, нет. Я бы хотел урок с тобой, Уилл.
525
00:36:30,272 --> 00:36:32,314
- Действительно?
- Мхм. Ты ведь даешь уроки, разве нет?
526
00:36:32,399 --> 00:36:33,983
- Ну, да, в основном детям.
527
00:36:34,067 --> 00:36:36,610
- Я вижу тебя на поле на днях.
У тебя отличный бросок.
528
00:36:39,281 --> 00:36:40,906
- О, привет.
- Привет.
529
00:36:40,991 --> 00:36:42,867
- Прости.
530
00:36:42,993 --> 00:36:44,994
- Как твой день сегодня?
- Нормально.
531
00:36:45,120 --> 00:36:47,037
- Как твой?
- Хорошо.
532
00:36:47,122 --> 00:36:50,875
Знаешь, я хотела поговорить с тобой о
нашей беседе.
533
00:36:50,959 --> 00:36:53,586
Забудь об этом. Бизнес есть бизнес.
534
00:37:02,637 --> 00:37:05,931
Так, хорошо. Немного больше веса на
заднюю ногу.
535
00:37:06,057 --> 00:37:07,975
- Заднюю ногу?
- Да.
536
00:37:10,645 --> 00:37:12,938
Отлично.
537
00:37:13,023 --> 00:37:17,818
Уилл, по-моему ты в самом деле только что добавил
40 ярдов к моему удару.
538
00:37:17,944 --> 00:37:20,154
- Ты волшебник.
- Дайте-ка взглянуть на эту клюшку.
539
00:37:21,656 --> 00:37:25,034
Уилл, спасибо, что устроил мне соревнование
с этими ребятами.
540
00:37:25,160 --> 00:37:27,828
- Без проблем, мистер Джонс.
- С кем я играю завтра?
541
00:37:27,954 --> 00:37:30,873
- Не волнуйтесь. Я вам подготовил
отличную троицу.
- Хозяин барин!
542
00:37:30,999 --> 00:37:34,793
- Кстати, классная рубашка.
- О, спасибо. Under Armour.
543
00:37:34,878 --> 00:37:36,795
Если вам нужны клюшки, то эти самые лучшие.
544
00:37:36,880 --> 00:37:40,341
Я сегодня был на поле, и мистер Джонс
забросил на 320. Это было невероятно!
545
00:37:44,679 --> 00:37:48,432
- Ух ты, красивый бросок, Чарли.
- Хотелось бы, чтобы это была моя заслуга.
546
00:37:48,516 --> 00:37:51,018
Этот парень в клубе склонил меня к этим новым
Мизунос.
547
00:37:51,102 --> 00:37:53,145
У этого парня глаз-алмаз на всё.
548
00:38:05,075 --> 00:38:08,619
- Теннис, да?
- Да, пара на пару с Мэлани и девочками.
549
00:38:08,703 --> 00:38:12,206
- Отличный наряд.
- Твои цифры выглядят отлично.
550
00:38:12,290 --> 00:38:13,499
Спасибо, босс.
551
00:38:16,503 --> 00:38:19,046
- Отлично, Стив.
- Спасибо.
- Не стоит благодарности.
552
00:38:19,130 --> 00:38:21,298
Ручная работа, Кубинский табак.
553
00:38:21,383 --> 00:38:23,342
Хочешь пропустить с нами по стаканчику?
554
00:38:23,426 --> 00:38:26,637
Еще спрашиваешь? Первые за мой счет.
555
00:38:26,721 --> 00:38:28,681
Хорошие часы.
556
00:38:28,765 --> 00:38:31,684
Эй, выигрывает тот, кто умирает с
наибольшим количеством игрушек.
557
00:38:34,270 --> 00:38:38,941
Нет, не глупи. Дай мне-
Дай мне тебе помочь.
558
00:38:39,025 --> 00:38:41,151
Мы пригласим друзей,
559
00:38:41,236 --> 00:38:44,446
и ты сможешь принести любую маску,
какую захочешь попробовать.
560
00:38:44,531 --> 00:38:48,409
Мы, конечно же, поможем тебе
найти новых клиентов, и отлично проведем время.
561
00:38:48,493 --> 00:38:51,787
Хорошо, Саммер. Без проблем.
562
00:38:51,871 --> 00:38:54,081
Да!
563
00:38:54,165 --> 00:38:56,500
Разве не великолепно?
564
00:38:56,584 --> 00:38:58,711
Это Робустион, маска "Replenishingister",
565
00:38:58,795 --> 00:39:01,463
и в ней есть экстракты гинко-билобы и васаби.
566
00:39:01,548 --> 00:39:04,633
Этот дом великолепен.
А можно достать такую мебель?
567
00:39:04,759 --> 00:39:07,636
Это все последняя коллекция Ethan Allen.
568
00:39:07,721 --> 00:39:09,680
У него восхитительные вещи.
569
00:39:09,764 --> 00:39:13,559
Я знаю, потому что сама вчера была в дизайнерском
центре, чтобы посмотреть новинки.
570
00:39:13,643 --> 00:39:16,729
Дамы, я только что был в ванной,
571
00:39:16,813 --> 00:39:19,440
и сиденье унитаза поднялось и помахало мне.
572
00:39:19,524 --> 00:39:21,150
- Да уж!
- Ого!
573
00:39:21,234 --> 00:39:23,485
Надеюсь, ты представился.
574
00:39:23,570 --> 00:39:25,279
Что?
575
00:39:25,363 --> 00:39:29,033
- Представился Тото, моему токийскому туалету?
- Тото?
576
00:39:29,117 --> 00:39:31,785
Ну, если этот Тото, тогда зовите меня Волшебником.
577
00:39:31,870 --> 00:39:35,664
Потому что он мне устроил супермойку моих причиндалов,
да еще и сушку на прощание.
578
00:39:35,749 --> 00:39:39,918
Огого!
579
00:39:40,003 --> 00:39:43,297
И должна вам сказать, что с таким другом,
как Тото,
580
00:39:43,381 --> 00:39:46,050
никогда не будешь одинок.
581
00:39:46,134 --> 00:39:49,011
А где же твой обворожительный муж?
582
00:39:49,095 --> 00:39:51,972
Да в гольф играет, где же еще?
583
00:39:52,098 --> 00:39:54,016
- Работа мужчины никогда не заканчивается, да?
- Никогда.
584
00:39:54,100 --> 00:39:56,226
Дорогая, я дома.
585
00:39:56,352 --> 00:39:58,812
- Легок на помине.
- Я соскучился.
586
00:40:01,858 --> 00:40:03,984
Привет-привет.
587
00:40:06,571 --> 00:40:09,406
- Oh.
- [ Billy ] Hmm.
588
00:40:18,416 --> 00:40:20,542
Добрый день, дамы.
589
00:40:25,215 --> 00:40:28,342
Боже, боже.
Вот об этом я и говорю.
590
00:40:32,347 --> 00:40:34,848
Это еще что такое было?
591
00:40:36,351 --> 00:40:39,019
Просто работаю.
592
00:40:39,104 --> 00:40:41,271
Только не говори, что на дам
это не произвело впечатления.
593
00:40:41,356 --> 00:40:43,273
Чт-
594
00:41:28,236 --> 00:41:31,071
Эй, Джонс. Терри об тебя глаза сломал.
595
00:41:31,156 --> 00:41:32,781
Он? Да ну.
596
00:41:32,907 --> 00:41:34,992
А что такого? Он сексуальный.
597
00:41:35,076 --> 00:41:37,035
- Я встречаюсь с мужчинами.
- Не поняла.
598
00:41:41,583 --> 00:41:44,418
- Кто такой "Молоток"?
- Что?
599
00:41:44,502 --> 00:41:46,962
Дальше пойдете без меня.
600
00:41:47,088 --> 00:41:50,549
- Нет уж.
- Что ты делаешь?
- Хочу повидать друга.
601
00:41:51,593 --> 00:41:53,468
Он симпатичный?
602
00:41:54,554 --> 00:41:56,680
Смотри, чтобы тебя не похитили.
603
00:41:56,764 --> 00:41:59,850
Эй, у тебя еще эти таблетки для похудания есть?
604
00:42:06,274 --> 00:42:08,317
Ты видела раньше этих парней?
Они ничего.
605
00:42:08,401 --> 00:42:10,485
Да. Мой брат фанатеет.
606
00:42:10,570 --> 00:42:12,487
Познакомишься с ним, когда он прийдет.
607
00:42:12,572 --> 00:42:14,489
Класс.
608
00:42:15,575 --> 00:42:17,492
Мне пора.
609
00:42:17,577 --> 00:42:19,703
К врачу надо идти, нельзя опаздывать.
610
00:42:19,787 --> 00:42:22,414
О, психотерапевт, нет.
Нет, психи - отстой.
611
00:42:22,498 --> 00:42:25,083
Да, но тогда родители меня не достают,
так что-
612
00:42:25,168 --> 00:42:27,085
Да, это важно.
613
00:42:27,170 --> 00:42:30,464
Эй, можно спросить у тебя кое-что?
614
00:42:30,548 --> 00:42:32,841
Да, в чем дело?
615
00:42:32,926 --> 00:42:35,219
А почему ты ко мне не пытаешься приставать?
616
00:42:35,303 --> 00:42:38,597
Не знаю.
617
00:42:38,681 --> 00:42:40,849
Ты мне нравишься, Мик.
618
00:42:40,934 --> 00:42:44,686
Ты не такой, как все остальные тухлые позёры здесь.
619
00:42:44,771 --> 00:42:46,813
Ты мне тоже нравишься.
620
00:42:49,067 --> 00:42:51,568
Хорошо.
621
00:42:56,574 --> 00:42:59,076
- Что ты делаешь?
622
00:42:59,160 --> 00:43:01,036
- Привет.
623
00:43:01,162 --> 00:43:04,498
- Эм, я думала вы, ребята, уже -
- Что?
624
00:43:04,624 --> 00:43:07,167
- Ушли.
- Да, мы как раз уходим.
625
00:43:07,252 --> 00:43:10,045
- Ну, эмм.., могу я тогда позаимствовать немного L'Artisan?
626
00:43:10,171 --> 00:43:14,258
- Зачем они тебе?
- Я отправляюсь на вечеринку.
627
00:43:14,342 --> 00:43:16,927
- Ну, я имею ввиду, там будут ребята из других школ,
628
00:43:17,011 --> 00:43:19,221
- так я подумала, что я обработаю все стороны.
629
00:43:19,305 --> 00:43:22,349
- Это тот бренд, которым они действительно заинтересовались бы?
630
00:43:22,433 --> 00:43:27,354
- О, Господи, да, Кейт.
Современные дети полностью одеты в высококлассные бренды.
631
00:43:27,438 --> 00:43:31,191
- Ах. Окей.
- Спасибо.
632
00:43:31,276 --> 00:43:33,735
- Удачи.
633
00:43:40,159 --> 00:43:43,203
А куда Джонсы возят детей на каникулы?
634
00:43:43,288 --> 00:43:46,123
- О, мы никак не можем дождаться.
Мы собираемся на сафари в Кению.
635
00:43:46,207 --> 00:43:48,500
- Да, да.
С этим замечательным снаряжением.
636
00:43:48,584 --> 00:43:51,086
- Сполдинг и Кент тур.
Они сделают все что угодно для вас.
637
00:43:51,170 --> 00:43:53,297
- Они планировали все наши семейные поездки.
- Они лучшие.
638
00:43:53,381 --> 00:43:55,257
- Действительно?
- О да. И так всегда.
639
00:43:55,383 --> 00:43:57,634
- Ты должен дать им контактную информацию.
- Да, конечно.
640
00:43:57,719 --> 00:43:59,886
- Я схожу в дамскую комнату.
- Окей.
641
00:43:59,971 --> 00:44:04,099
- Стив? Стив Черилла.
642
00:44:04,183 --> 00:44:06,852
- Это ты.
Не могу поверить в это.
Я увидел тебя оттуда.
643
00:44:06,936 --> 00:44:09,479
- Как дела?
Где ты был, приятель?
644
00:44:09,564 --> 00:44:11,732
- Я старый друг Стива.
Меня зовут Генри.
645
00:44:11,858 --> 00:44:13,734
- Черилла?
- Где ты был?
- Прошу прощения, что прерываю.
646
00:44:13,818 --> 00:44:16,611
- Извините меня, но вы сидите на месте моей жены.
647
00:44:16,696 --> 00:44:19,656
- Жены? Этот парень был самым большим ловеласом в Скотсдейле, Аризона.
648
00:44:19,741 --> 00:44:22,909
- Извините, это моё место.
- О, ты серьёзно?
649
00:44:22,994 --> 00:44:25,162
- О, боже мой.
- Я- я- Это-
650
00:44:25,246 --> 00:44:27,289
- Вы наконец-то приручили дикое животное, ха? Невероятно. Идите сюда.
651
00:44:27,373 --> 00:44:29,249
- Извините.
- Я так рад за тебя.
652
00:44:29,375 --> 00:44:32,210
- Ты знаешь, я...
- Я Генри. Я старый друг Стива.
653
00:44:32,295 --> 00:44:35,589
- Мне хотелось бы, чтобы было иначе, но думаю, что вы перепутали меня с кем-то.
654
00:44:35,715 --> 00:44:38,216
- Я думаю вы совершили ошибку.
- Я не думаю-
- Разве-
655
00:44:38,301 --> 00:44:40,052
- Я не тот парень.
- Что?
656
00:44:40,136 --> 00:44:42,304
- Не могли бы вы пройти со мной, сэр? Подышать свежим воздухом.
657
00:44:42,388 --> 00:44:44,306
- Мне не нужен воздух.
- Идите туда.
658
00:44:44,390 --> 00:44:46,433
- О чем ты говоришь?
659
00:44:46,517 --> 00:44:49,811
- Ничего не понимаю.
- Это не круто чувак.
660
00:44:49,896 --> 00:44:52,147
- Я весьма сожалею.
661
00:44:52,231 --> 00:44:56,109
- Пожалуйста, наслаждайтесь вашим ужином.
- Ух ты!
662
00:44:56,235 --> 00:44:58,570
- Это была случайность.
- Это было странно.
663
00:44:58,654 --> 00:45:01,573
- Это происходит в третий раз с тех пор как мы здесь...
664
00:45:01,657 --> 00:45:04,618
они все ошибочно называют тебя Стив Чер-
665
00:45:04,702 --> 00:45:07,162
- Это было три раза?
- Да.
666
00:45:07,246 --> 00:45:10,040
- Ошибок становится слишком много, но-
- Действительно?
667
00:45:10,124 --> 00:45:13,168
- Обычно это Тайгер Вудс (чемпион по гольфу).
668
00:45:13,294 --> 00:45:16,546
- Как бы то ни было-
- секретная жизнь продолжается?
669
00:45:16,672 --> 00:45:19,383
Детка, можешь биться об заклад, что так и есть.
670
00:45:19,467 --> 00:45:23,136
- За тайную жизнь.
- За тайную жизнь.
671
00:45:23,221 --> 00:45:25,472
Чин-чин!
672
00:45:36,484 --> 00:45:40,112
- Тебе не помешало бы выпить.
- Спасибо.
673
00:45:42,782 --> 00:45:46,493
Кажется, дети до поздна будут работать.
674
00:45:47,995 --> 00:45:52,290
Ты знаешь, Дженн... Я не знаю, прислушивается ли
она к моеим советам,
675
00:45:52,375 --> 00:45:56,294
но мне кажется, что она начинает
понимать суть.
676
00:46:00,675 --> 00:46:02,592
О, ты прекрасно пахнешь.
677
00:46:02,677 --> 00:46:04,553
Это L'Artisan.
678
00:46:04,679 --> 00:46:06,346
- О да!
- Нравится, детка?
679
00:46:08,307 --> 00:46:11,768
Вот, супер-гвозик Скотсдейла.
680
00:46:11,853 --> 00:46:15,355
Не такое уж это и достижение, как кажется.
681
00:46:15,440 --> 00:46:18,984
Это было скорее общество пенсионеров.
682
00:46:23,906 --> 00:46:26,074
Знаешь, что самое лучшее в нашей работе?
683
00:46:26,159 --> 00:46:28,076
Что?
684
00:46:28,161 --> 00:46:31,079
Ты можешь быть, кем только пожелаешь.
685
00:46:31,164 --> 00:46:36,418
Да? Но я не Стив Джонс, понимаешь.
686
00:46:36,502 --> 00:46:40,297
Я 45-летний холостяк,
687
00:46:40,381 --> 00:46:43,049
неудачливый игрок в гольф,
продавец машин,
688
00:46:43,134 --> 00:46:45,969
пытающийся быть кем-то, кем он
не является.
689
00:46:49,348 --> 00:46:52,058
Я знаю, кто ты.
690
00:46:58,191 --> 00:47:00,525
Стоп.
691
00:47:00,651 --> 00:47:03,320
- Что?
- Нельзя.
692
00:47:03,404 --> 00:47:05,739
- Почему?
693
00:47:05,823 --> 00:47:08,366
В этой роли надо претворяться.
694
00:47:09,452 --> 00:47:12,370
- Правда.
- Так должно быть.
695
00:47:18,628 --> 00:47:23,757
Спокойной ночи.
696
00:47:53,329 --> 00:47:55,747
Что? Ларри, что?
697
00:47:55,831 --> 00:47:57,832
Эй, эй, Стив.
698
00:47:59,001 --> 00:48:00,877
Только посмотри на себя.
699
00:48:01,003 --> 00:48:03,880
Шутишь что ли? Это бесподобно.
Я знал, что ты выберешь красную.
700
00:48:03,965 --> 00:48:06,466
Чуть покруче, чем серая, как тебе?
701
00:48:06,592 --> 00:48:08,468
Я ревную.
702
00:48:08,594 --> 00:48:12,055
Ты выглядишь как-то по-другому.
703
00:48:12,181 --> 00:48:14,516
- Вот кобель!
- О да!
704
00:48:14,642 --> 00:48:17,060
- Разговор с игроком, йоу.
- Постоянный поток подарков.
705
00:48:17,186 --> 00:48:19,938
- Мило.
- Я обеспечиваю шик.
706
00:48:20,064 --> 00:48:23,775
- Понятно, это здорово.
- Для тебя тоже кое-что есть.
707
00:48:23,901 --> 00:48:26,903
- Не нужно было.
- Самая последняя модель. Лазерный прицел.
708
00:48:26,988 --> 00:48:29,447
Нет, я не могу это принять.
709
00:48:29,532 --> 00:48:33,868
Нет, серьезно, Стив. Я настаиваю.
Я правда хочу поблагодарить тебя за помощь.
710
00:48:33,953 --> 00:48:36,580
Зачем еще нужны друзья, так?
711
00:48:36,706 --> 00:48:39,457
- Наслаждайся.
712
00:48:39,542 --> 00:48:42,002
Тебе спасибо. Удачи.
713
00:48:42,128 --> 00:48:45,630
- Передавай привет жене.
- Хорошо.
714
00:48:47,425 --> 00:48:50,427
Посмотрите, пожалуйста, в камеру
и назовите свое имя.
715
00:48:50,511 --> 00:48:52,679
Стив Серрилла.
716
00:48:52,763 --> 00:48:55,807
Я задам несколько вопросов.
Расскажите о себе.
717
00:48:55,891 --> 00:48:59,144
Вас очень хорошо рекомендовали,
718
00:48:59,228 --> 00:49:02,647
и ваше резюме очень впечатляюще.
- Спасибо.
719
00:49:02,732 --> 00:49:04,899
Значит, вы будете
720
00:49:04,984 --> 00:49:08,778
играть со мной, эм, роль.
721
00:49:08,863 --> 00:49:11,781
Да, буду.
722
00:49:11,866 --> 00:49:14,200
Вы когда-нибудь работали с женщиной?
723
00:49:14,285 --> 00:49:17,287
Я об этом много думаю последнее время.
724
00:49:17,413 --> 00:49:20,332
Поскольку я никогда не был женат-
725
00:49:20,416 --> 00:49:23,918
ни по-настоящему, ни понарошку.
726
00:49:24,003 --> 00:49:26,713
А если серьезно,
я... я думал...
727
00:49:28,049 --> 00:49:31,217
как бы это было - встретить
женщину,
728
00:49:31,302 --> 00:49:34,304
для которой я был бы лучшим.
729
00:49:34,388 --> 00:49:36,473
Такого еще не случалось, поэтому-
730
00:50:02,083 --> 00:50:03,917
Эй, у меня идея.
731
00:50:06,212 --> 00:50:08,338
Почему бы нам не посмотреть кино?
732
00:50:08,422 --> 00:50:11,091
Не поняла. Что мы там будем продавать?
733
00:50:11,175 --> 00:50:12,967
Ничего. Просто развлечемся, понимаете?
734
00:50:13,052 --> 00:50:15,762
- Кино. Весело.
- А.
735
00:50:17,682 --> 00:50:21,226
- Ну, я занята.
- Прости, чувак.
736
00:50:23,062 --> 00:50:24,979
У них выходной.
737
00:50:27,692 --> 00:50:30,026
- Можно тебя спросить?
- Конечно.
738
00:50:32,780 --> 00:50:34,698
Какие были другие 12 мужей?
739
00:50:34,782 --> 00:50:37,367
Их не было 12.
740
00:50:37,451 --> 00:50:39,494
Ну ладно, 10. Какая разница.
741
00:50:39,578 --> 00:50:41,454
Я тебя умоляю. Их было шесть.
742
00:50:41,539 --> 00:50:45,083
Шесть? Ладно, Генри VIII. И какие они были?
743
00:50:45,167 --> 00:50:47,752
- Я не знаю.
- Ты не знаешь? Ты проводишь целый год с мужчиной,
744
00:50:47,837 --> 00:50:50,463
притворяясь мужем и женой, и
ты его совсем не знаешь?
745
00:50:50,548 --> 00:50:53,466
Ну знаешь, посмотришь на одного мистера Джонса,
знаешь всё про остальных.
746
00:50:55,845 --> 00:50:58,555
- Понятно.
- Можешь смеяться.
747
00:50:58,639 --> 00:51:03,309
Ладно, ну я... возьму кофе в подвал, хорошо?
748
00:51:03,394 --> 00:51:05,979
Увидимся.
749
00:51:06,105 --> 00:51:09,524
Пока. Отдохни хорошо!
750
00:51:13,320 --> 00:51:16,656
С Рождеством всех!
751
00:51:16,741 --> 00:51:21,494
Как вы видите, эти продукты наши клиенты
продвигают на рынок к праздникам.
752
00:51:21,579 --> 00:51:24,164
И ваше дело - удостовериться...
753
00:51:24,248 --> 00:51:28,418
чтобы они были под каждой ёлкой в городе.
- Отлично.
754
00:51:28,502 --> 00:51:32,046
Ну, не могу сказать, что мне это не нравится.
755
00:51:32,131 --> 00:51:35,216
- Я рад, что тебе нравится.
- У тебя безупречный вкус.
756
00:51:35,301 --> 00:51:37,218
- Спасибо.
- Это мне?
757
00:51:37,303 --> 00:51:40,180
Нет. Это для твоей девушки, Наоми.
758
00:51:40,264 --> 00:51:43,224
Она будет продавать это своим друзьям,
даже не осознавая этого.
759
00:51:43,309 --> 00:51:45,643
Если она будет с тобой, нужно поработать над ее стилем.
760
00:51:45,770 --> 00:51:48,188
- Я похож на Элтона Джона?
- Дженн.
761
00:51:48,272 --> 00:51:53,067
Кейт сказала, что у тебя еще нет парня,
что для тебя не совсем обычно. Правда нет?
762
00:51:53,194 --> 00:51:56,529
Было бы хорошо, если бы ты...
763
00:51:56,614 --> 00:51:58,656
...завела к Рождеству роман. Как тебе?
764
00:51:58,741 --> 00:52:00,825
Я над этим работаю.
765
00:52:00,910 --> 00:52:03,578
- Это будет в магазинах через 10 дней.
766
00:52:03,662 --> 00:52:08,833
- "Rudy's Rum Punch"
Ммм, семнадцать процентов алкоголя. Оу!
767
00:52:10,252 --> 00:52:13,004
- Не для тебя.
768
00:52:13,088 --> 00:52:17,258
- Немного низкопробный, не думаете?
- Это в ваших силах изменить.
769
00:52:17,343 --> 00:52:21,387
- А, есть ещё одна вещь про которую я почти забыла.
Стив, не хочешь выйти наружу?
770
00:52:22,515 --> 00:52:24,516
- Наслаждайся.
771
00:52:27,770 --> 00:52:31,815
- Новая Audi R8.
772
00:52:31,899 --> 00:52:35,777
- Это для тебя. Я подумала, что ты заслуживаешь небольшого бонуса.
773
00:52:35,861 --> 00:52:39,531
- Твои цифры показывают громадное развитие.
774
00:52:39,615 --> 00:52:42,951
- Продолжай в том же духе и сможешь добиться статуса знаковой фигуры.
775
00:52:43,035 --> 00:52:45,245
- Иди же. Я думаю ты будешь великолепен в ней.
776
00:52:57,007 --> 00:52:59,217
- Ого.
777
00:52:59,301 --> 00:53:01,469
- Эй, Мик. Зацени.
778
00:53:02,721 --> 00:53:05,223
- Залезай.
779
00:53:09,937 --> 00:53:12,272
- Что-то беспокоит тебя?
780
00:53:13,607 --> 00:53:16,109
- Я не знаю.
- Ты знаешь, если...
781
00:53:16,193 --> 00:53:19,112
если ты захочешь поговорить об этом с кем-то.
782
00:53:19,196 --> 00:53:23,032
о чем угодно, ты знаешь, ты всегда можешь,
783
00:53:23,117 --> 00:53:25,535
ну ты знаешь, поговорить со своей поддельной матерью,
784
00:53:25,619 --> 00:53:27,120
или можешь поговорить со мной.
785
00:53:28,789 --> 00:53:30,707
- Все это дейсто, просто... достало уже меня.
786
00:53:30,833 --> 00:53:34,252
- Какое действо? Я балдею от этой машины.
787
00:53:37,256 --> 00:53:40,216
- Это не то, что я имел ввиду.
788
00:53:40,301 --> 00:53:42,677
Просто подумай об этом в другом ключе.
Мы пытаемся найти соответствие...
789
00:53:42,761 --> 00:53:44,679
между замечательной продукцией и людьми, которые это хотят.
790
00:53:44,763 --> 00:53:46,681
- Это сервис.
791
00:53:47,933 --> 00:53:49,851
- Привет, Ларри.
792
00:53:54,440 --> 00:53:57,150
- Ого.
793
00:53:59,987 --> 00:54:02,030
- Выглядишь отлично, Стив.
- Ты тоже, игрок.
794
00:54:06,118 --> 00:54:09,287
- Я думаю, ты только что испортил ему день.
795
00:54:13,375 --> 00:54:15,752
- О, мило.
796
00:54:15,836 --> 00:54:17,795
- Мило, на самом деле.
797
00:54:17,880 --> 00:54:20,590
- Я всего лишь хотела напомнить тебе, что у нас зарезервирован ужин в 8.00.
798
00:54:20,674 --> 00:54:22,967
- О, хорошо.
- Хочешь пару раз ударить?
799
00:54:23,093 --> 00:54:25,845
- Гольф? Нет.
- Да, давай. Я научу тебя.
800
00:54:25,930 --> 00:54:28,640
- Это то, чем я занимался до представительства.
Я преподавал гольф.
801
00:54:28,724 --> 00:54:30,642
- Держи.
802
00:54:30,726 --> 00:54:33,478
- Ты собираешься ударить по мячу для гольфа. Делала такое раньше?
803
00:54:33,604 --> 00:54:35,521
- Нет. Ух-
- Окей. Замечательно.
804
00:54:35,606 --> 00:54:39,609
- Согни свои колени немного. Вес на внутреннюю часть ног.
805
00:54:39,735 --> 00:54:41,778
- Склонись вперед с прямой спиной и немного отставь зад?
- Зад?
806
00:54:41,862 --> 00:54:43,821
- Очень хорошо.
- Окей.
807
00:54:43,948 --> 00:54:46,699
- Так, волосы. Я всего лишь-
- Окей, продолжай.
- Я- я уберу их.
808
00:54:46,784 --> 00:54:48,701
Вперед.
809
00:54:52,581 --> 00:54:54,499
- Что означает знаковый статус?
- О! Стоп!
810
00:54:56,335 --> 00:54:58,836
Это нет-нет. Я говорил о твоем замахе.
811
00:54:58,921 --> 00:55:01,923
- Где ты слышал об этом?
- КС говорила что-то об этом.
812
00:55:02,007 --> 00:55:03,466
- Что конкретно она сказала?
813
00:55:03,550 --> 00:55:06,427
- Она сказала что-то о создании знакового статуса или что-то вроде того.
814
00:55:07,513 --> 00:55:09,514
- Ты знаешь, что это значит?
- Нет.
815
00:55:09,598 --> 00:55:12,809
- Это вершина этих семейных ячеек.
816
00:55:12,893 --> 00:55:16,229
- Я имею ввиду, нам будут приносить высококлассные товары для первых продаж.
817
00:55:16,313 --> 00:55:19,899
Жизненный имидж будет наше вложение...
818
00:55:19,984 --> 00:55:23,069
прежде чем перейдет к любым продуктам.
819
00:55:23,153 --> 00:55:27,615
- Ты и я. Ты знаешь как долго я работала в этом направлении?
820
00:55:27,741 --> 00:55:31,285
- О, боже мой.
- О, вау. Это-
821
00:55:31,412 --> 00:55:33,871
- О. Прости.
- Ничего.
822
00:55:38,585 --> 00:55:41,254
- Боже. Я должен говорить "знаковый" чаще.
823
00:55:42,423 --> 00:55:44,632
- Я люблю лодки.
- Я всего лишь хочу...
824
00:55:44,717 --> 00:55:48,052
уехать с тобой навсегда.
825
00:55:48,137 --> 00:55:50,513
- Мы можем уплыть в Средиземноморье.
826
00:55:53,434 --> 00:55:55,935
- Ты не можешь представить, как там прекрасно.
- Ммм.
827
00:55:57,187 --> 00:55:59,272
- Я могу представить.
828
00:56:05,237 --> 00:56:07,613
- Где же Байнерсы?
829
00:56:07,698 --> 00:56:10,283
- Они...обычно опаздывают?
830
00:56:11,577 --> 00:56:13,494
- Я хочу сделать признание.
831
00:56:13,579 --> 00:56:15,288
Um,
832
00:56:15,372 --> 00:56:17,707
- Я не думаю, что они собираются прийти сегодня.
833
00:56:17,791 --> 00:56:19,917
- Вообще-то, Алекс допоздна работает сегодня и-
834
00:56:20,044 --> 00:56:22,128
- Действительно?
- Да.
835
00:56:22,212 --> 00:56:24,464
- Итак, всего лишь ты и я?
- Да.
836
00:56:25,466 --> 00:56:28,801
- Я имею ввиду, я только думала, что
837
00:56:30,054 --> 00:56:33,264
Я действительно хотела поговорить с тобой и сказать спасибо...
838
00:56:33,348 --> 00:56:37,477
за твою упорную работу и твое совершенствование и-
839
00:56:37,603 --> 00:56:39,604
- Но я буду в порядке если ты хочешь-
- Нет, нет.
840
00:56:39,688 --> 00:56:43,316
Я вытерплю.
841
00:56:43,400 --> 00:56:45,276
- Я ценю это.
842
00:56:45,360 --> 00:56:48,571
- То есть это фактически свидание?
843
00:56:48,655 --> 00:56:52,784
- Ну, можно и так сказать.
Я имею ввиду, что мы в публичном месте и люди могут видеть нас.
844
00:56:52,868 --> 00:56:55,620
- Итак , будет ли это неподобающе, если я протянусь ...
845
00:56:56,705 --> 00:57:00,291
и заправлю волосы тебе за ухо, вот так?
846
00:57:00,375 --> 00:57:03,127
- Будет ли это приемлемым этим вечером?
847
00:57:03,212 --> 00:57:06,130
- Я предполагаю, что да.
848
00:57:06,215 --> 00:57:08,257
- А если я скажу тебе...
849
00:57:08,342 --> 00:57:09,926
что ты выглядишь прекрасно этим вечером?
850
00:57:10,010 --> 00:57:11,177
- Будет ли это-
851
00:57:11,303 --> 00:57:13,137
- Я- я-
- Будет ли это-
852
00:57:13,222 --> 00:57:15,640
- Нет, я- я буду...
853
00:57:16,725 --> 00:57:18,392
- Это будет нормально сегодня.
854
00:57:18,477 --> 00:57:19,560
- Окей.
855
00:57:19,645 --> 00:57:22,355
- И я могла бы даже...
856
00:57:22,439 --> 00:57:25,233
пойти так далеко, что бы сказать тебе...
857
00:57:26,401 --> 00:57:30,029
что, если ты хочешь, ты можешь быть вполне симпатичным...
858
00:57:30,114 --> 00:57:33,032
и крайне очаровательным.
859
00:57:34,284 --> 00:57:37,995
- Что ж, я хочу.
- Окей.
860
00:57:46,421 --> 00:57:48,381
- Кое-что выпить!
861
00:57:51,552 --> 00:57:53,761
- Мило. Хей, хей!
- Хей!
862
00:57:53,846 --> 00:57:55,763
- Ещё раунд?
- Ещё раунд.
863
00:57:55,848 --> 00:57:58,099
- О, боги.
- Мы вышли из под контроля.
864
00:57:58,183 --> 00:58:00,059
- Это чертовски хорошо.
865
00:58:00,185 --> 00:58:02,061
- Это восхитительно.
- Я же говорил тебе.
866
00:58:02,146 --> 00:58:04,480
- Я должна помочиться.
867
00:58:04,606 --> 00:58:07,191
- Иди и пописай.
- Ты будешь в порядке.
- Окей, я вернусь.
868
00:58:07,276 --> 00:58:09,652
- Мы подержим тебе место.
- Мы подержим тебе место.
869
00:58:09,778 --> 00:58:12,363
-Хей, хочешь один?
- Нет, мне хорошо, мужик.
- Я не пью.
870
00:58:12,489 --> 00:58:14,782
- Ты уверен?
- Да, да.
- Все равно, спасибо.
871
00:58:14,867 --> 00:58:17,743
- Хей, это-
этой твой ТТ снаружи?
872
00:58:17,870 --> 00:58:21,289
- Да.
поглядим на это чувак.
873
00:58:21,415 --> 00:58:23,749
- Поехали.
- Поехали.
874
00:58:23,876 --> 00:58:25,751
- Открой её.
- Вперед.
875
00:58:25,878 --> 00:58:28,004
- Поехали, поехали, поехали!
876
00:58:28,088 --> 00:58:29,088
- Вуууу!
877
00:58:29,173 --> 00:58:31,340
- Мик?
878
00:58:31,425 --> 00:58:34,260
- Вы серьезно?
879
00:58:45,439 --> 00:58:47,857
- Ты когда-либо устаешь от воображаемых вещей?
880
00:58:47,941 --> 00:58:50,318
- Ты хочешь настоящего...
881
00:58:50,444 --> 00:58:54,405
дома и детей и... мужа?
- Когда-нибудь у меня это будет.
882
00:58:54,531 --> 00:58:56,115
- Да?
- Конечно.
883
00:58:56,241 --> 00:58:58,117
- Когда?
- Ну, я думаю, когда я- когда я буду готова.
884
00:58:58,202 --> 00:59:02,246
- Фактически, я думаю, что похожу на тебя.
885
00:59:03,415 --> 00:59:05,041
- Это как?
886
00:59:05,125 --> 00:59:08,628
- Я думаю, что жизнь которой я живу - это не то, что я хочу.
887
00:59:08,712 --> 00:59:12,340
- И пока я не выясню, что же я хочу,
888
00:59:12,424 --> 00:59:16,594
- я думаю эта замена жизни не так уж и плоха.
889
00:59:16,678 --> 00:59:19,138
- Понял.
890
00:59:21,516 --> 00:59:25,144
- За знаковость.
891
00:59:26,313 --> 00:59:27,772
- За знаковость.
892
00:59:28,941 --> 00:59:33,069
- Мне просто нравится это говорить.
Знаковость. Знаковость.
893
00:59:33,153 --> 00:59:35,821
lcon, icon, icon.
894
00:59:37,491 --> 00:59:39,992
- Это в любом случает на тебя действует?
895
00:59:44,289 --> 00:59:47,667
- Да!
- Вот так. Открой это.
896
00:59:50,003 --> 00:59:51,671
- Есть!
897
00:59:51,755 --> 00:59:54,048
- Что я тебе говорил-
Это удивительная вещь!
898
00:59:55,550 --> 00:59:57,468
- Поехали, поехали, поехали.
- Сделай этот светофор.
- Сделай этот светофор.
899
01:00:11,316 --> 01:00:14,235
- Моя малышка.
- Я бы мог привыкнуть к этому, мужик.
900
01:00:14,361 --> 01:00:16,529
- Безусловно.
- Понимаю это.
901
01:00:16,655 --> 01:00:19,448
- Да, нет проблем.
- Это замечательно.
- Ты клевый, Мик.
902
01:00:19,574 --> 01:00:21,575
- Спасибо.
- Да.
903
01:00:21,660 --> 01:00:24,662
- Итак, есть кто-нибудь дома?
904
01:00:24,746 --> 01:00:28,708
- Нет, мои родители выехали из города.
- Да.
905
01:00:29,960 --> 01:00:31,294
- Что за ночь, мужик.
906
01:00:33,046 --> 01:00:35,298
- Какого черта, мужик?
- Извини. Я только думал-
907
01:00:35,382 --> 01:00:38,092
- Отвали нахрен от меня!
Ты сукин гребанный сын!
908
01:00:38,218 --> 01:00:39,677
- Сука.
- Черт.
909
01:00:39,803 --> 01:00:41,721
- Слушай мужик. Я не-
- Пошел ты!
910
01:00:41,805 --> 01:00:43,931
- Заткнись, педик!
911
01:00:44,016 --> 01:00:45,516
- Я думал ты для этого.
912
01:00:46,560 --> 01:00:48,769
- Гребаный-
913
01:01:03,618 --> 01:01:05,286
- Может быть нам нужно остаться здесь сегодня.
914
01:01:06,830 --> 01:01:08,080
- Это не имеет смысла.
915
01:01:08,165 --> 01:01:10,583
- Программа продолжает сообщать, что все наши карты не в минусе.
916
01:01:10,667 --> 01:01:12,209
- Ты сделал платеж, не так ли?
917
01:01:12,294 --> 01:01:14,545
- Я уверен, что это всего лишь ошибка.
Я выясню это.
918
01:01:14,629 --> 01:01:17,131
- Эти карты мой фонд, Ларри.
Они нужны мне для торжества.
919
01:01:17,215 --> 01:01:19,467
- Мне нужно кое-что оплатить.
И как я теперь должна сделать это?
920
01:01:19,593 --> 01:01:22,261
- Скатерти, барменов, беседку.
- Все хорошо. Я позабочусь об этом.
921
01:01:22,346 --> 01:01:25,097
- Не беспокойся. Не беспокойся.
- Не беспокоиться?
922
01:01:25,182 --> 01:01:28,142
- Ларри, ты не сделал оплату за дом в прошлом месяце.
923
01:01:28,226 --> 01:01:30,478
- Так почему ты говоришь мне, что я не должна волноваться?
924
01:01:32,481 --> 01:01:35,024
- Серьезно,
ты должен наладить это сегодня.
925
01:01:35,108 --> 01:01:37,151
- Ты понял меня?
926
01:02:03,762 --> 01:02:06,931
- Мистер Джонс?
- Да.
927
01:02:08,016 --> 01:02:10,309
- Я детектив Гарднер, Третий участок.
928
01:02:10,435 --> 01:02:13,354
- Я бы хотел поговорить с вами.
- О, что ж, хорошо.
929
01:02:13,438 --> 01:02:16,148
- Здесь как будто была вечеринка прошлой ночью...
930
01:02:16,233 --> 01:02:19,485
и несовершеннолетние пили алкоголь.
931
01:02:19,569 --> 01:02:23,447
- Сейчас, некоторые из детей говорят, что ваш сын Мик принес алкоголь.
932
01:02:23,532 --> 01:02:25,449
- О, нет, нет. Это-
Это невозможно.
933
01:02:25,534 --> 01:02:27,660
- Все в порядке?
934
01:02:27,744 --> 01:02:31,205
- Вы знаете молодую леди Наоми Медсен?
935
01:02:31,289 --> 01:02:33,666
- Да, она дружит с нашим сыном.
936
01:02:33,750 --> 01:02:36,127
- Она покинула вечеринку пьяной и попала в автоаварию.
937
01:02:36,253 --> 01:02:38,337
- О боже мой.
- О черт.
- Она в порядке?
938
01:02:38,422 --> 01:02:41,006
- С ней все будет хорошо.
Все могло быть намного хуже.
939
01:02:41,091 --> 01:02:44,510
- Сейчас я хотел бы знать, откуда этот алкоголь могли принести.
940
01:02:44,594 --> 01:02:46,011
- Ваш сын дома?
941
01:02:46,096 --> 01:02:48,722
- О, нет. Он ушел около получаса назад.
942
01:02:48,807 --> 01:02:51,475
- Но я- я могу позвонить ему.
943
01:02:51,560 --> 01:02:54,228
- Пожалуйста.
- Спасибо, милая.
944
01:02:56,857 --> 01:02:58,774
- Это полицейский?
945
01:02:58,859 --> 01:03:00,734
- Да.
946
01:03:00,861 --> 01:03:03,320
- Что случилось с твоим лицом?
- Ничего.
947
01:03:03,447 --> 01:03:06,866
- Что там происходит?
- Мы пытаемся спасти твою задницу.
948
01:03:06,950 --> 01:03:09,285
- Так почему бы тебе не подняться на верх и не скрыться с глаз?
949
01:03:09,369 --> 01:03:10,911
- Что?
950
01:03:13,457 --> 01:03:15,374
- Как отец отцу,
951
01:03:15,459 --> 01:03:17,751
я полагаю, что соответствующим образом поговорите с сыном, так?
952
01:03:17,878 --> 01:03:20,629
- Оо, непременно я поговорю с ним соответствующим образом.
953
01:03:20,714 --> 01:03:23,299
- Я только добралась до его голосовой почты.
954
01:03:23,383 --> 01:03:27,470
- Но он часто ее проверяет, поэтому скоро перезвонит.
955
01:03:27,554 --> 01:03:29,805
- Что бы вы знали, такие случаи часто приводят...
956
01:03:29,890 --> 01:03:32,558
к понесению гражданской ответственности.
957
01:03:32,684 --> 01:03:35,144
- Вы должны быть готовы.
- Спасибо вам за подсказку.
958
01:03:35,228 --> 01:03:36,187
- Да.
- Сэр.
959
01:03:36,313 --> 01:03:38,147
- Ценю это.
- Да.
- Приятно было с вами познакомиться.
960
01:03:38,231 --> 01:03:40,065
- Детектив.
- Спасибо.
961
01:03:47,240 --> 01:03:50,242
И что мы теперь должны делать?
Что-нибудь подобное случалось прежде?
962
01:03:50,327 --> 01:03:52,286
- Так что же происходит?
963
01:03:52,370 --> 01:03:54,622
- Наоми Медсен в больнице.
964
01:03:54,748 --> 01:03:57,291
- Она напилась и попала в аварию.
- Она в порядке?
965
01:03:57,375 --> 01:03:59,460
- Похоже с ней все будет хорошо.
966
01:03:59,544 --> 01:04:02,296
- Я хочу, что бы весь пунш немедленно был убран.
- Не беспокойся. Его нет.
967
01:04:02,380 --> 01:04:04,006
- Не могу поверить, что ты дал его несовершеннолетним.
968
01:04:04,090 --> 01:04:08,552
- Это моя работа. Кто, ты думаешь, пьет такие вещи?
- Это не аргумент.
969
01:04:08,637 --> 01:04:10,346
- Ты же был с ней на вечеринке?
970
01:04:10,430 --> 01:04:14,016
- Ты должен был видеть, что ей нельзя за руль.
Почему ты не отвез её домой?
971
01:04:14,100 --> 01:04:16,727
- Я не знал, что она была настолько пьяна.
- Что ты за друг?
972
01:04:16,811 --> 01:04:18,312
- Заткнись, Джен.
Я даже не был там.
973
01:04:18,438 --> 01:04:21,023
- Тогда где ты был?
- Я катался.
974
01:04:21,107 --> 01:04:22,942
- О, так ты тоже водил машину пьяным.
975
01:04:23,026 --> 01:04:24,610
- Нет. Тим рулил.
- Кто такой Тим?
976
01:04:24,694 --> 01:04:28,197
- Тим.
- Это не брат Наоми?
977
01:04:28,281 --> 01:04:30,616
- Значит вы оба оставили её?
- И с чего бы тебе с ним кататься?
978
01:04:30,700 --> 01:04:32,743
- Нет, нет, нет.
979
01:04:32,827 --> 01:04:34,328
- Поняла.
980
01:04:34,454 --> 01:04:37,206
- Ты подкатывал не к тому парню.
- Пошла ты.
981
01:04:37,290 --> 01:04:39,458
- О мой боже.
- Я знала это.
982
01:04:39,584 --> 01:04:41,669
- Спасибо тебе за это.
983
01:04:43,338 --> 01:04:46,507
- Знаете что? Да пошло все к черту!
Мне больше не придется скрывать это дерьмо.
984
01:04:46,633 --> 01:04:48,300
- Я гей.
985
01:04:50,220 --> 01:04:52,096
- По крайней мере я не шлюха.
986
01:04:53,348 --> 01:04:56,350
- И- и что?
987
01:04:56,434 --> 01:04:58,435
Мне жаль портить вечеринку откровений, ребята.
988
01:04:58,520 --> 01:05:01,146
- Но я должна быть в другом месте.
- Куда ты идешь?
989
01:05:01,231 --> 01:05:03,732
- Нет, нет, нет.
нам всем необходимо оставаться на одной стороне сейчас.
990
01:05:03,817 --> 01:05:06,569
- Мне все равно на какой стороне вы сейчас находитесь, ребята.
991
01:05:06,653 --> 01:05:08,237
- У меня свидание с парнем.
992
01:05:08,321 --> 01:05:10,197
И раз уж мы делимся тут всем,
993
01:05:10,282 --> 01:05:12,074
это Алекс Байнер.
994
01:05:12,158 --> 01:05:15,578
- Муж Мелани?
- Да.
995
01:05:17,664 --> 01:05:19,373
- Алекс Байнер.
- Эта семья прогнила.
996
01:05:19,457 --> 01:05:22,543
- Что мы сделали не так?
- Нам конец.
997
01:05:22,627 --> 01:05:25,004
- Скоро станет известно, что Джен вышла из-под контроля.
998
01:05:25,130 --> 01:05:27,590
- Полиция спрашивает о Мике.
- Но здесь-
999
01:05:27,674 --> 01:05:29,258
- Компания не потерпит таких вещей.
1000
01:05:29,384 --> 01:05:31,802
- Эй, перестань.
- И я в ответе за это подразделение.
1001
01:05:31,886 --> 01:05:33,429
- Нет, мы разберемся с этим вместе.
1002
01:05:33,513 --> 01:05:36,223
- Нет "нас" Стив.
1003
01:05:40,812 --> 01:05:43,188
- Я должна пойти сейчас и составить отчет.
1004
01:05:46,860 --> 01:05:48,611
- Я.
1005
01:05:48,737 --> 01:05:51,196
- Это естественно, что у семьи есть проблемы.
- Мы не семья.
1006
01:05:53,950 --> 01:05:55,951
- Подразделение?
1007
01:06:24,898 --> 01:06:26,815
- Тук, тук.
1008
01:06:28,860 --> 01:06:30,694
- Привет секси.
1009
01:06:30,779 --> 01:06:34,031
- Ты спрятался от меня внизу?
1010
01:06:34,115 --> 01:06:36,116
- Я жду.
1011
01:06:38,870 --> 01:06:40,329
- Ищешь кого-то?
1012
01:06:40,413 --> 01:06:43,123
- Что вы делаете здесь?
1013
01:06:43,208 --> 01:06:45,084
- Это моя лодка.
1014
01:06:52,425 --> 01:06:55,010
- Он не любит вас.
- Ооох.
1015
01:06:55,095 --> 01:06:58,931
- Возомнила о себе много?
Бедная девочка.
1016
01:06:59,015 --> 01:07:01,767
- Ты действительно дамаешь, что ты особенная.
1017
01:07:01,851 --> 01:07:04,687
- Он встречается с множеством таких, как ты.
1018
01:07:04,771 --> 01:07:06,522
- Ты игрушка.
1019
01:07:06,606 --> 01:07:10,192
- Он получил свое удовольствие и теперь все кончено.
1020
01:07:10,276 --> 01:07:12,236
- Пожалуйста.
1021
01:07:12,320 --> 01:07:14,363
- Держись подальше от моего мужа.
1022
01:07:14,447 --> 01:07:17,116
- Он не хочет больше иметь дел с тобой.
1023
01:07:17,200 --> 01:07:19,785
- Как бы не так!
1024
01:07:38,638 --> 01:07:40,639
- Я не смогла сделать этого.
1025
01:08:35,361 --> 01:08:37,279
- Привет.
- Привет, малыш.
1026
01:08:37,363 --> 01:08:39,198
- Послушай, больше никогда не звони мне.
1027
01:08:39,282 --> 01:08:41,200
- Что?
1028
01:08:52,545 --> 01:08:55,422
- Это Алекс. Пожалуйста оставьте свое имя и номер, даже если вы думаете, что я знаю их.
1029
01:09:02,055 --> 01:09:05,349
- Это Алекс. Пожалуйста оставьте свое имя и номер, даже если вы думаете, что я знаю их.
1030
01:09:46,057 --> 01:09:47,683
- Это ко мне.
1031
01:09:53,648 --> 01:09:55,232
- Оуч.
1032
01:09:55,316 --> 01:09:59,444
- Да.
1033
01:10:16,212 --> 01:10:19,590
- Аллё?
1034
01:10:58,713 --> 01:11:01,006
Все хорошо. Давай отвезем тебя домой.
1035
01:11:01,090 --> 01:11:03,091
- Пошли.
1036
01:11:42,840 --> 01:11:45,092
- Привет, Стив.
1037
01:11:46,594 --> 01:11:48,428
- КС. Вот так сюрприз.
1038
01:11:48,513 --> 01:11:50,597
- Кейт не упоминала, что вы приедете сегодня.
1039
01:11:50,723 --> 01:11:52,849
- Я здесь что бы увидеть тебя.
- Действительно?
1040
01:11:54,560 --> 01:11:55,894
- Окей.
1041
01:11:59,565 --> 01:12:02,401
- У меня есть хорошие новости.
- Да?
1042
01:12:02,485 --> 01:12:05,487
- Твои показатели побили все рекорды.
1043
01:12:05,571 --> 01:12:08,865
- Мы в курсе части проблем в этой ячейке,
1044
01:12:08,950 --> 01:12:11,743
и мы думаем, что ты мог бы добиться большего в другой ячейке-
1045
01:12:11,828 --> 01:12:13,745
в знаковой ячейке.
1046
01:12:13,830 --> 01:12:17,624
- Послушайте, я ценю проедложение,
1047
01:12:17,709 --> 01:12:19,960
но я думаю, что эта семья может добиться знакового статуса.
1048
01:12:20,044 --> 01:12:21,294
- Они сдерживают тебя.
1049
01:12:21,379 --> 01:12:24,089
Ты нуждаешься в лучшей команде вокруг тебя.
1050
01:12:24,173 --> 01:12:25,882
- Я знаю, что тебе нравится она.
1051
01:12:25,967 --> 01:12:28,927
- Это её работа, сделать так, чтобы нравиться тебе.
1052
01:12:29,012 --> 01:12:32,806
- Она бизнес-женщина, и она амбициозна.
1053
01:12:32,890 --> 01:12:35,183
- Не думай даже на минуту...
1054
01:12:35,268 --> 01:12:40,188
что она упустила бы ради тебя такую возможность.
1055
01:12:40,273 --> 01:12:44,151
Как ты думаешь, что произошло с последним мужем,
1056
01:12:44,235 --> 01:12:47,779
когда ей предложили эту работу?
1057
01:12:52,493 --> 01:12:54,202
- Я ценю это. Правда.
1058
01:12:54,287 --> 01:12:56,371
Но я думаю, что у меня отличная команда,
1059
01:12:56,456 --> 01:13:00,625
и я хотел бы попытаться сделать работу с ними.
1060
01:13:10,720 --> 01:13:13,555
- Итак, где ты собираешься провести отпуск? Действительно.
1061
01:13:14,766 --> 01:13:17,893
- Я ещё не решила пока. А ты?
1062
01:13:18,019 --> 01:13:20,312
- Кения.
1063
01:13:20,396 --> 01:13:23,815
- Нет. Я собираюсь поехать в Аризону, навестить моего старика.
1064
01:13:25,985 --> 01:13:28,070
- Это мило.
- Да.
1065
01:13:29,113 --> 01:13:31,281
- Я бы хотел, что бы ты поехала со мной.
1066
01:13:33,701 --> 01:13:36,203
- Что скажешь?
1067
01:13:36,287 --> 01:13:39,081
- Скажу, дай мне подумать об этом.
1068
01:13:41,167 --> 01:13:44,169
- Ты знаешь, что на самом деле безумие?
- Что?
1069
01:13:44,253 --> 01:13:46,254
- Я даже не знаю твоей настоящей фамилии.
1070
01:13:49,592 --> 01:13:54,596
- Что ж, девушки могут иметь секреты. разве нет?
1071
01:13:54,680 --> 01:13:56,681
- Я могу купить гласную?
1072
01:13:57,934 --> 01:14:01,353
- Привет. Привет всем.
1073
01:14:01,479 --> 01:14:03,814
- Спасибо большое что пришли.
- Привет.
1074
01:14:03,898 --> 01:14:06,691
- Волновой эффект.
- Волновой.
1075
01:14:06,776 --> 01:14:08,652
- Спасибо.
- Хеллоу. Привет
1076
01:14:08,778 --> 01:14:10,904
- Что ж, проходите, сюда.
1077
01:14:11,030 --> 01:14:13,824
- Волновой.
- Волновой.
- Посмотри на это.
1078
01:14:13,908 --> 01:14:16,827
- Привет.
- Рябь Мартини на три чса.
1079
01:14:16,911 --> 01:14:20,163
- Спасибо вам, что пришли на мой прием Робастон.
1080
01:14:20,248 --> 01:14:22,874
- Действительно. Проходите и садитесь.
1081
01:14:22,959 --> 01:14:26,753
- Расслабляйтесь, потому что я всего лишь хочу, что вы все-
1082
01:14:26,838 --> 01:14:29,381
насладились шоу.
1083
01:14:29,465 --> 01:14:32,217
- Это вы?
1084
01:14:32,301 --> 01:14:37,764
- Робастон Индастриз с гордостью представляет её новый продукт -
1085
01:14:37,849 --> 01:14:40,183
Робастон Труа.
1086
01:14:42,270 --> 01:14:44,187
- Я бы с удовольствием отдал все мое внимание этому,
1087
01:14:44,272 --> 01:14:46,565
но я пойду лучше к Ларри и скажу ему, что я гей.
1088
01:14:46,691 --> 01:14:48,400
...содержит все необходимые компоненты -
1089
01:14:48,526 --> 01:14:50,944
- Как дела, йо?
- Стив. Стив.
1090
01:14:51,028 --> 01:14:53,321
- Выпьешь со мной?
- До дна. Вперед.
1091
01:14:53,406 --> 01:14:55,448
- Нет, спасибо.
1092
01:14:55,533 --> 01:14:58,160
... для кожи всех типов, для озабоченных признаками старения.
1093
01:14:58,286 --> 01:15:00,579
- Что?
- Она страшно на меня злится мной.
1094
01:15:00,663 --> 01:15:03,373
Эта увлажняющая формула испытана-
1095
01:15:03,457 --> 01:15:06,126
- Она красива, не так ли?
1096
01:15:06,210 --> 01:15:08,503
- Да.
1097
01:15:10,631 --> 01:15:14,342
- Я всего лишь... я всего лишь хочу, что бы она была счастлива.
1098
01:15:15,887 --> 01:15:17,179
- Ну, она счастлива.
1099
01:15:17,263 --> 01:15:19,973
- Посмотри на неё.
У вас замечательная жизнь.
1100
01:15:21,767 --> 01:15:23,727
- Ты ничего не знаешь о моей жизни.
1101
01:15:23,811 --> 01:15:25,729
- Ты имеешь все.
1102
01:15:25,813 --> 01:15:30,066
... доказаны задерживающие свойства признаков фотостарения.
1103
01:15:30,151 --> 01:15:33,153
- Подожди, пока она узнает, что дом забирают.
1104
01:15:33,237 --> 01:15:36,114
- У меня есть образцы для каждого.
Не стесняйтесь.
1105
01:15:36,199 --> 01:15:37,908
- Что?
1106
01:15:37,992 --> 01:15:39,367
- Это так.
1107
01:15:39,452 --> 01:15:41,453
- Ты сказал "потеря права выкупа заложенного имущества"?
1108
01:15:41,579 --> 01:15:43,997
- Да, но, Ларри, у вас же все шло хорошо.
1109
01:15:44,081 --> 01:15:45,999
- Ты покупал все эти вещи.
1110
01:15:47,919 --> 01:15:50,670
- Да. Это больше, чем твой, не так ли?
1111
01:15:50,755 --> 01:15:53,798
- И ты из-за этого не можешь оплатить счета?
1112
01:15:53,883 --> 01:15:56,218
- Завидуешь?
1113
01:15:56,302 --> 01:16:00,347
- Может быть можно вернуть часть вещей и получить деньги обратно, чтобы заплатить ренту за дом?
1114
01:16:00,431 --> 01:16:03,767
- Вот именно.
Ты завидуешь мне. Ха?
1115
01:16:03,851 --> 01:16:08,230
Ты... ты не можешь смириться с тем, что не являешься центром внимания сегодня.
1116
01:16:08,314 --> 01:16:09,898
- Не так ли?
1117
01:16:09,982 --> 01:16:12,484
- Ох.
1118
01:16:15,238 --> 01:16:18,365
Сейчас я бы хотела, чтобы вы..
1119
01:16:18,449 --> 01:16:21,117
- Послушай, ты не понимаешь.
1120
01:16:21,202 --> 01:16:23,578
- Все мои вещи-
Я не плачу за них.
1121
01:16:23,663 --> 01:16:26,831
- Я не плачу за эти вещи.
- Я тоже.
Не в течении шести месяцев, правильно?
1122
01:16:26,916 --> 01:16:29,042
- "Нулевой платеж в течении шести месяцев."
- Нет, не это.
1123
01:16:29,126 --> 01:16:31,628
- Нулевой платеж-
- Это не то, что я имею ввиду.
Ты не понимаешь.
1124
01:16:31,712 --> 01:16:33,922
- Шшш, ребята.
Она делает свое дело.
1125
01:16:34,006 --> 01:16:37,467
- Вы должны ее слушать, но вы орете слишком громко.
1126
01:16:37,593 --> 01:16:40,011
- Почему бы тебе не вернуться и-
- Ты знаешь что?
1127
01:16:40,096 --> 01:16:42,806
- Всего одну минуту, милая.
1128
01:16:42,932 --> 01:16:45,183
- Одну минутку.
- Хорошо.
- Одну- Окей.
1129
01:16:47,770 --> 01:16:49,854
- Ох.
1130
01:16:49,981 --> 01:16:52,899
- Что?
- О, я понял.
1131
01:16:53,025 --> 01:16:56,194
- Это её деньги?
1132
01:16:56,279 --> 01:16:58,488
- Я никому не открою твой секрет, приятель.
1133
01:16:58,572 --> 01:17:01,032
- Хорошая работа.
1134
01:17:03,452 --> 01:17:05,287
- Я хочу что бы вы общались и замечательно провели время...
1135
01:17:05,371 --> 01:17:07,372
и имели бы замечательные воспоминания о Робастоне.
1136
01:17:10,209 --> 01:17:11,293
- Окей.
1137
01:17:17,675 --> 01:17:21,845
- Ты знаешь он замечательный человек.
1138
01:17:21,929 --> 01:17:23,930
- Я действительно так думаю...
1139
01:17:25,182 --> 01:17:27,100
- Саммер хорошо постаралась сегодня.
1140
01:17:27,184 --> 01:17:29,602
- И я сломалась. И даже купила часть её материала.
1141
01:17:29,687 --> 01:17:31,604
- Мило с твоей стороны.
1142
01:17:31,689 --> 01:17:33,815
- Спасибо.
1143
01:17:33,899 --> 01:17:36,151
- Нужно кое-что добавить.
1144
01:17:36,235 --> 01:17:38,236
- Подержи это.
1145
01:17:42,533 --> 01:17:44,034
- Лакомство.
1146
01:17:44,118 --> 01:17:46,119
- Позволь мне кое-что положить для тебя.
1147
01:17:47,121 --> 01:17:49,456
- Нет, нет, нет.
1148
01:17:49,582 --> 01:17:51,750
- Нет, это не правильно.
- Мм-хмм.
1149
01:17:51,876 --> 01:17:54,544
- Это только-
Это все не правильно.
- Это так хорошо.
1150
01:17:54,628 --> 01:17:57,380
- Мм-ммм. Подожди.
- Всего лишь идеальный укус.
1151
01:18:02,511 --> 01:18:04,220
- Так как насчет Аризоны?
1152
01:18:06,432 --> 01:18:08,933
- А что?
- Ты поедешь?
1153
01:18:11,354 --> 01:18:13,855
- Не будет ли это немного странно?
Я имею ввиду, как ты собираешься представить меня?
1154
01:18:13,939 --> 01:18:15,857
- Вроде
1155
01:18:15,941 --> 01:18:18,943
" Это моя ненастоящая жена, с которой я "-
1156
01:18:19,028 --> 01:18:21,154
"Моя коллега. Моя" -
1157
01:18:21,238 --> 01:18:23,198
- Как моего босса.
1158
01:18:23,282 --> 01:18:25,283
- Работа проходит с большими льготами.
1159
01:18:27,578 --> 01:18:29,579
- Это значит, что ты поедешь?
1160
01:18:33,459 --> 01:18:35,460
- Хмм?
1161
01:18:40,633 --> 01:18:42,592
- Я поеду.
- Ммм!
- Ммм!
1162
01:19:02,905 --> 01:19:05,698
- Что за-
Ларри?
1163
01:19:07,660 --> 01:19:09,661
Ларри?
1164
01:19:17,378 --> 01:19:19,629
Ларри?
1165
01:19:44,071 --> 01:19:49,617
- Ларри! Ларри!
1166
01:19:49,702 --> 01:19:51,411
Ларри!
1167
01:19:51,495 --> 01:19:54,873
- Помогите! Помогите!
1168
01:20:42,379 --> 01:20:46,633
- Саммер! Звони 911!
1169
01:20:46,717 --> 01:20:48,009
- Звони 911!
1170
01:21:39,478 --> 01:21:42,480
- Эй. Ты сделал все что мог.
1171
01:21:44,275 --> 01:21:46,442
- Нет, не сделал.
1172
01:21:46,527 --> 01:21:48,528
- Я лгал ему.
1173
01:21:50,072 --> 01:21:53,074
- Вот твое пальто.
1174
01:21:53,158 --> 01:21:56,035
- Я лгал ему.
1175
01:21:57,496 --> 01:22:00,832
- Я лгал всем вам.
1176
01:22:00,958 --> 01:22:04,043
- Стив.
- Я не Стив Джонс.
1177
01:22:04,169 --> 01:22:06,129
- Стив.
- Это не мое имя.
1178
01:22:06,213 --> 01:22:07,547
- Черт побери.
1179
01:22:07,631 --> 01:22:09,299
- Что?
1180
01:22:11,343 --> 01:22:13,886
- Это не моя жена.
- Нет. Не делай этого.
1181
01:22:13,971 --> 01:22:17,932
- Это не мои дети.
- Стив, пожалуйста.
1182
01:22:18,058 --> 01:22:19,642
- Это не мой дом.
- Стив, тише. Стив.
1183
01:22:19,727 --> 01:22:22,353
- Нет, послушайте меня, черт побери.
Вы должны выслушать.
1184
01:22:22,438 --> 01:22:26,566
- Мне платят за показ вам автомобилей и одежды.
1185
01:22:26,650 --> 01:22:30,403
- Мне платят много денег за ложь и симулирование, что я ваш друг.
1186
01:22:30,487 --> 01:22:31,946
- Нам надо уйти.
1187
01:22:32,031 --> 01:22:35,033
- так, что бы люди как вы-
люди как Ларри-
1188
01:22:35,117 --> 01:22:38,036
хотели покупать то, что есть у меня.
1189
01:22:38,120 --> 01:22:41,080
- Я и моя идеальная семья.
1190
01:22:57,264 --> 01:22:59,265
- Я сожалею.
1191
01:23:09,652 --> 01:23:13,404
- [ Murmuring ]
- [ Summer Crying ]
1192
01:23:14,907 --> 01:23:17,241
- Давайте. Уходим.
1193
01:23:17,326 --> 01:23:21,579
- Не так быстро, сэр. Мне нужно получить от вас информацию.
1194
01:23:31,632 --> 01:23:33,508
- Это было сумашествие.
1195
01:23:33,592 --> 01:23:36,302
- Все будет хорошо.
Я обещаю.
Я позабочусь о Вас.
1196
01:23:36,387 --> 01:23:38,471
- Все верно?
- Да, все верно.
1197
01:23:38,555 --> 01:23:43,309
- Нам понадобиться задать вам больше вопросов позже.
1198
01:23:43,394 --> 01:23:46,229
- Я думаю, что это все.
- Спасибо вам Мистер Черрила.
1199
01:24:51,670 --> 01:24:53,755
- Время уходить, Стив.
1200
01:24:55,215 --> 01:24:57,133
- Куда вы увезли их?
1201
01:24:57,217 --> 01:24:59,135
- Они будут переназначены.
1202
01:24:59,219 --> 01:25:03,431
- Она приняла сделку, как я тебе и говорила.
1203
01:25:06,185 --> 01:25:11,397
- Если ты хочешь начать с нуля, то моё предложение все ещё на столе.
1204
01:25:25,788 --> 01:25:27,663
- Привет!
- Привет!
1205
01:25:27,790 --> 01:25:29,665
- Привет, Мери Бет.
- Заходите.
1206
01:25:29,792 --> 01:25:31,793
- Это великолепно.
- Это великолепно сделано.
1207
01:25:31,877 --> 01:25:34,545
- Спасибо большое.
- Заходите.
1208
01:25:34,630 --> 01:25:36,380
- Вот, позвольте мне взять ваши пальто.
1209
01:25:36,507 --> 01:25:38,466
- Кен, как насчет по пиву?
- Конечно, конечно.
1210
01:25:38,550 --> 01:25:39,634
- Импортное ничего?
1211
01:25:39,760 --> 01:25:41,302
- Добро пожаловать в дом.
- Он великолепен.
1212
01:25:41,386 --> 01:25:42,887
- Спасибо.
1213
01:25:42,971 --> 01:25:44,764
- Дорогая, кстати, отлично сделано сегодня.
1214
01:25:44,890 --> 01:25:47,642
- Спасибо.
- Ужин был превосходным.
1215
01:25:47,726 --> 01:25:49,644
- Все готовы для кофе...
1216
01:25:49,728 --> 01:25:51,896
и возможно кое-что на десерт?
1217
01:25:52,022 --> 01:25:53,940
- Звучит отлично.
- Окей.
1218
01:25:54,024 --> 01:25:56,400
- Сами нальете ещё вина.
1219
01:26:08,330 --> 01:26:10,081
- Кейт.
1220
01:26:11,708 --> 01:26:14,710
- Все- все хорошо у тебя там, дорогая?
1221
01:26:16,505 --> 01:26:18,756
- Что ты здесь делаешь?
1222
01:26:18,841 --> 01:26:21,050
- Я хотел увидеть тебя.
1223
01:26:21,134 --> 01:26:23,427
- Простите.
1224
01:26:25,889 --> 01:26:28,266
- Кейт? Ты в порядке?
1225
01:26:30,769 --> 01:26:32,603
- Я должна... там гости.
1226
01:26:32,688 --> 01:26:35,189
- Мы должны быть вместе.
1227
01:26:35,274 --> 01:26:38,276
- Ты должен был подумать от этом прежде, чем открыть свой рот.
1228
01:26:38,402 --> 01:26:42,655
- Как раз по-этому я его и открыл.
1229
01:26:42,739 --> 01:26:44,657
- Хорошо... кто это?
1230
01:26:48,370 --> 01:26:50,037
- Это... друг.
1231
01:26:50,122 --> 01:26:53,124
- О. Что ж, привет я Боб, Боб Джонс.
1232
01:26:53,208 --> 01:26:56,043
- Брось спектакль Боб. Я её предыдущий муж.
1233
01:26:56,128 --> 01:26:59,422
- Что? Что происходит?
- Ничего.
1234
01:26:59,548 --> 01:27:02,216
- Я уволен?
- Ты не должен делать этого больше.
1235
01:27:02,301 --> 01:27:05,678
- Но у меня хорошие показатели.
- Я думаю, ты должен уйти.
1236
01:27:05,762 --> 01:27:06,888
- Прямо сейчас? Нет.
1237
01:27:06,972 --> 01:27:08,306
- Боб.
- Да?
1238
01:27:08,390 --> 01:27:10,349
- Всего лишь успокойся и вернись к гостям.
1239
01:27:11,727 --> 01:27:13,811
- Иди Боб.
Иди!
1240
01:27:13,896 --> 01:27:16,522
- Все хорошо.
1241
01:27:16,648 --> 01:27:18,399
- Ты уверен?
- Да. Вина.
1242
01:27:18,483 --> 01:27:20,234
- О, конечно.
1243
01:27:21,445 --> 01:27:23,362
- Простите.
- О чем вы говорили?
1244
01:27:23,447 --> 01:27:27,450
- Я хочу что бы ты присоединилась ко мне в реальном мире.
1245
01:27:29,995 --> 01:27:32,538
- Это мой реальный мир.
1246
01:27:32,623 --> 01:27:36,042
- Что ты собираешься делать, когда станешь слишком старой, что бы быть матерью для этих подростков?
1247
01:27:36,126 --> 01:27:39,337
- Они найдут для тебя ячейку с бабушками и дедушками?
1248
01:27:39,421 --> 01:27:42,298
- Что же это за жизнь?
1249
01:27:42,382 --> 01:27:44,467
- Какое удовольствие ты собираешься получать?
1250
01:27:44,551 --> 01:27:47,470
- Эти фотографии ты собираешься повесить на своей стене?
1251
01:27:47,554 --> 01:27:49,722
- Кто будет до конца с тобой?
1252
01:27:51,016 --> 01:27:52,934
- У нас было что-то, Кейт.
1253
01:27:55,187 --> 01:27:56,938
это было только начало, но это-
1254
01:27:57,022 --> 01:27:59,023
это было реально.
1255
01:28:00,692 --> 01:28:03,152
- Я чувствую это.
1256
01:28:03,236 --> 01:28:05,363
- Я надеюсь ты тоже чувствуешь это.
1257
01:28:05,447 --> 01:28:08,115
- Я думаю, да.
1258
01:28:08,200 --> 01:28:11,327
- Ты заслуживаешь того, чтобы быть счастливой Кейт.
1259
01:28:11,411 --> 01:28:13,412
- ты заслуживаешь того, чтобы быть любимой.
1260
01:28:33,642 --> 01:28:35,643
- Прости.
1261
01:28:55,622 --> 01:28:57,915
- Привет, Стив.
1262
01:28:58,041 --> 01:29:00,459
- Остановись.
- Привет, Мик.
1263
01:29:00,544 --> 01:29:03,170
- Привет.
1264
01:29:03,255 --> 01:29:05,548
- Как дела?
1265
01:29:05,632 --> 01:29:07,842
- Дела хороши.
- Да.
1266
01:29:07,968 --> 01:29:10,261
- Я теперь стал студентом колледжа.
1267
01:29:10,345 --> 01:29:12,680
- Да. И я открылся-
1268
01:29:12,764 --> 01:29:14,765
- Что ж, это сделало жизнь намного проще.
1269
01:29:14,891 --> 01:29:17,226
- Это великолепно.
- Да
1270
01:29:17,310 --> 01:29:19,395
- Я не хочу врать больше.
1271
01:29:21,773 --> 01:29:23,774
- Я рад за тебя.
1272
01:29:23,859 --> 01:29:27,069
- Спасибо, Стив.
- Это было по-настоящему.
1273
01:29:35,412 --> 01:29:39,248
- Хей, они ее искали.
1274
01:29:41,084 --> 01:29:42,376
Ah.
1275
01:29:42,461 --> 01:29:44,754
- Я буду скучать по этой машине.
1276
01:30:23,168 --> 01:30:25,169
- Он вернулся за тобой.
1277
01:31:39,077 --> 01:31:42,288
- Куда?
- Аризона.
1278
01:31:42,414 --> 01:31:44,456
- Серьезно?
- Все в порядке?
1279
01:31:44,541 --> 01:31:47,793
- Ты босс.
Или можете сами их сгенерировать здесь в каком вам нужно формате и для какой нужно операционной системы
[Профиль]  [ЛС] 

Latronaxe

Стаж: 18 лет 7 месяцев

Сообщений: 90

Latronaxe · 03-Апр-11 09:25 (спустя 6 месяцев)

Они все были удалены! Сделайте на нормальном хостинге или в раздаче!
[Профиль]  [ЛС] 

derdevil13

Top Seed 05* 640r

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 2470

derdevil13 · 15-Авг-11 13:02 (спустя 4 месяца 12 дней)

Stormax_ru
Цитата:
Или можете сами их сгенерировать здесь
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error