Персонаж / Нелепей вымысла / Stranger Than Fiction (Марк Форстер / Marc Forster) [2006, США, фэнтези, комедия, мелодрама, драма, Blu-ray disc (custom) 1080p]

Страницы:  1
Ответить
 

Voland_

Top Seed 03* 160r

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 1773

Voland_ · 11-Авг-10 17:28 (14 лет 11 месяцев назад, ред. 12-Авг-10 09:31)

Персонаж / Stranger Than Fiction
Слоган: «Перепиши меня заново!»
Год выпуска: 2006
Страна: США
Жанр: фэнтези, комедия, мелодрама, драма
Продолжительность: 1:52:55
Перевод: Профессиональный (полное дублирование)
Русские субтитры: есть
Режиссер: Марк Форстер / Marc Forster
В ролях: Уилл Феррелл (Harold Crick), Куин Латифа (Penny Escher), Питер Гроц (IRS Co-Worker #5), Рики Адамс (Young Boy), Кристиан Столте (Young Boy's Father), Денис Хьюз (Kronecker Bus Driver), Пегги Родер (Polish Woman), Tonray Ho (IRS Co-Worker #6), Тони Хейл (Dave), Уильям Дик (IRS Co-Worker #1), Мэгги Джилленхол (Ana Pascal), Дэнни Родс (Bakery Employee #1)
Описание: Карен Эйфель заканчивает свой последний роман об одиноком человеке Гарольде Крике. Она даже не подозревает о том, что ее персонаж абсолютно реален! Настоящий Гарольд Крик умирает от скуки, пока в один прекрасный день не начинает слышать голос Карен, рассказывающий о том, что и как ему следует делать.
Жизнь Крика преображается, он начинает общаться с коллегами и ухаживать за женщинами. Настоящее беспокойство овладевает Гарольдом, когда он слышит, что Карен планирует завершить роман его смертью…
IMDB User Rating→ 7.80 (72 818)
Рейтинг фильма КиноПоиск.Ru→: 7.580 (4 156)
MPAA: - Детям до 13 лет просмотр не желателен
Знаете ли Вы что....
  1. Особенностью данного фильма является контекстная информация, которая сопровождает действия Гарольда: сколько движений зубной щеткой, шагов он сделал и тому подобное.
  2. Яблоко в зубах Гарольда Крика — отсылка к картине бельгийского художника-сюрреалиста Рене Магрита «Сын человеческий».
  3. Фамилии всех персонажей — это фамилии известных ученых, художников, математиков, инженеров, философов и т.д. В частности, фамилия главного героя (Крик) совпадает с фамилией одного из ученых, открывших структуру ДНК, фамилия писательницы - Эйфель, фамилия анархистки-кондитерши — Паскаль и т.д.
  4. Фильм, который Гарольд смотрит в кинотеатре — «Смысл жизни по Монти Пайтону» (1983).
  5. Фильм, который Гарольд и Ана смотрят в ночь перед роковым столкновением Гарольда с автобусом - это «Мужчина и женщина» (Un homme et une femme) 1966 года.
  6. Когда Гарольда просят перемножить числа 67 и 453, он даёт правильный ответ 30351, но затем исправляется и отвечает неправильно - 31305.

Награды и номинации:
    Золотой глобус, 2007 год
    Номинации (1):

  1. Лучшая мужская роль (комедия или мюзикл) (Уилл Феррелл)

Диск пересобран мной из оригинального диска. Используемое програмное обеспечение: BD Reauthor, Sonic Scenarist, Adobe Photoshop, Sony Sound Forge, Eac3to, DTS-HD Suite, Lemony Pro, dSrt. Структура диска полностью сохранена. Меню частично русифицировано. Выбор русской дорожки и сабов - из меню. Содержимое папки AACS перенесено в ANY!.
Так же на диске / дополнительные материалы
  1. Actors in Search of a Story
  2. Building the Team
  3. On Location in Chicago
  4. Worlds on a Page
  5. Picture a Number: The Evalution of a G.U.I
  6. On the Set
  7. Deleted & Extended Scenes
  8. Previews

Качество: Blu-ray
Формат: BDMV
Видео кодек: MPEG-2
Аудио кодек: LPCM, DTS, AC3
Видео: 1920x1080p, 23,976 fps, ~29217 kbps
Аудио 1: English (LPCM, 5.1, 4608 kbps / 48 kHz / 16-bit)
Аудио 2: Russian (DTS, 5.1, 768 kbps / 48 kHz)
Аудио 3: French (AC3, 5.1, 640 kbps / 48 kHz)
Субтитры: Русские, английские, французские, португальские, испанские, китайские, тайские
Скриншоты
BD Info
Код:

DISC INFO:
Disc Title:     DB
Disc Size:      38 201 508 906 bytes
Protection:     AACS
BD-Java:        No
BDInfo:         0.5.2
PLAYLIST REPORT:
Name:                   00003.MPLS
Size:                   31 755 442 176 bytes
Length:                 1:52:55 (h:m:s)
Total Bitrate:          37.49 Mbps
Description:
VIDEO:
Codec                   Bitrate             Description
-----                   -------             -----------
MPEG-2 Video            29217 kbps          1080p / 23.976 fps / 16:9
AUDIO:
Codec                           Language        Bitrate         Description
-----                           --------        -------         -----------
LPCM Audio                      English         4608 kbps       5.1 / 48 kHz / 4608 kbps / 16-bit
DTS Audio                       Russian         768 kbps        5.1 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit
Dolby Digital Audio             French          640 kbps        5.1 / 48 kHz / 640 kbps
SUBTITLES:
Codec                           Language        Bitrate         Description
-----                           --------        -------         -----------
Presentation Graphics           English         60.824 kbps
Presentation Graphics           English         43.150 kbps
Presentation Graphics           Chinese         48.495 kbps
Presentation Graphics           French          47.964 kbps
Presentation Graphics           Portuguese      53.871 kbps
Presentation Graphics           Russian         34.286 kbps
Presentation Graphics           Spanish         57.837 kbps
Presentation Graphics           Thai            52.349 kbps
FILES:
Name            Time In         Length          Size            Total Bitrate
----            -------         ------          ----            -------------
00002.M2TS      0:00:00.000     0:56:46.402     16 071 069 696  37 743
00003.M2TS      0:56:46.402     0:56:09.240     15 684 372 480  37 241
CHAPTERS:
Number          Time In         Length          Avg Video Rate  Max 1-Sec Rate  Max 1-Sec Time  Max 5-Sec Rate  Max 5-Sec Time  Max 10Sec Rate  Max 10Sec Time  Avg Frame Size  Max Frame Size  Max Frame Time
------          -------         ------          --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------
1               0:00:00.000     0:09:19.976     29 518 kbps     38 651 kbps     00:04:33.690    33 654 kbps     00:06:44.695    33 019 kbps     00:07:03.840    153 883 bytes   748 802 bytes   00:06:11.287
2               0:09:19.976     0:04:03.117     30 320 kbps     37 578 kbps     00:11:01.285    33 503 kbps     00:12:17.486    32 853 kbps     00:09:24.605    158 074 bytes   747 560 bytes   00:13:06.327
3               0:13:23.093     0:06:47.740     29 095 kbps     38 981 kbps     00:14:17.481    33 519 kbps     00:20:05.704    32 713 kbps     00:15:12.119    151 686 bytes   746 319 bytes   00:13:36.732
4               0:20:10.834     0:08:02.398     29 047 kbps     38 357 kbps     00:20:16.840    33 642 kbps     00:20:15.297    33 021 kbps     00:20:33.982    151 438 bytes   745 134 bytes   00:25:19.935
5               0:28:13.233     0:06:49.367     29 596 kbps     37 250 kbps     00:32:36.537    33 565 kbps     00:29:03.408    32 818 kbps     00:31:26.301    154 299 bytes   738 217 bytes   00:32:35.411
6               0:35:02.600     0:06:43.444     29 009 kbps     36 924 kbps     00:37:32.917    33 993 kbps     00:35:25.665    33 489 kbps     00:35:27.125    151 242 bytes   745 179 bytes   00:41:27.443
7               0:41:46.045     0:05:47.388     27 951 kbps     37 843 kbps     00:44:05.726    33 371 kbps     00:43:52.421    32 200 kbps     00:43:48.834    145 722 bytes   744 488 bytes   00:43:51.462
8               0:47:33.433     0:09:12.969     30 283 kbps     37 975 kbps     00:51:04.227    33 759 kbps     00:50:18.890    33 175 kbps     00:47:47.614    157 884 bytes   746 503 bytes   00:54:28.598
9               0:56:46.402     0:07:44.797     28 540 kbps     38 928 kbps     00:56:58.039    33 008 kbps     01:00:49.812    32 295 kbps     01:00:42.472    148 795 bytes   750 174 bytes   00:59:54.007
10              1:04:31.200     0:07:35.454     28 615 kbps     37 819 kbps     01:11:16.146    33 400 kbps     01:09:18.362    32 523 kbps     01:04:48.551    149 185 bytes   750 390 bytes   01:11:20.067
11              1:12:06.655     0:04:37.652     30 398 kbps     37 777 kbps     01:15:44.289    33 757 kbps     01:15:37.032    33 131 kbps     01:15:35.280    158 479 bytes   748 331 bytes   01:12:13.495
12              1:16:44.308     0:08:04.984     29 814 kbps     38 102 kbps     01:19:32.184    33 576 kbps     01:16:58.113    33 382 kbps     01:16:53.108    155 435 bytes   700 881 bytes   01:19:38.690
13              1:24:49.292     0:07:20.815     28 973 kbps     36 839 kbps     01:29:01.544    33 084 kbps     01:26:19.257    32 156 kbps     01:26:15.670    151 054 bytes   745 361 bytes   01:25:02.972
14              1:32:10.107     0:06:06.240     29 328 kbps     38 606 kbps     01:37:36.976    33 752 kbps     01:37:07.404    33 135 kbps     01:37:28.717    152 905 bytes   744 991 bytes   01:36:21.650
15              1:38:16.348     0:03:39.594     27 829 kbps     37 425 kbps     01:41:48.602    32 115 kbps     01:39:26.961    31 730 kbps     01:39:26.210    145 087 bytes   745 328 bytes   01:39:56.115
16              1:41:55.943     0:10:59.700     28 943 kbps     37 441 kbps     01:45:41.918    33 391 kbps     01:46:27.381    32 782 kbps     01:46:25.587    150 903 bytes   743 175 bytes   01:43:47.471
STREAM DIAGNOSTICS:
File            PID             Type            Codec           Language                Seconds                 Bitrate                 Bytes           Packets
----            ---             ----            -----           --------                --------------          --------------          -------------   -----
00002.M2TS      4113 (0x1011)   0x02            MPEG-2                                  3406.320                29 371                  12 505 996 849  68 014 736
00002.M2TS      4352 (0x1100)   0x82            DTS             rus (Russian)           3406.320                755                     321 267 106     1 916 106
00002.M2TS      4353 (0x1101)   0x80            LPCM            eng (English)           3406.320                4 615                   1 964 814 404   10 900 496
00002.M2TS      4354 (0x1102)   0x81            AC3             fra (French)            3406.320                640                     272 514 560     1 596 765
00002.M2TS      4608 (0x1200)   0x90            PGS             eng (English)           3406.320                74                      31 513 542      176 805
00002.M2TS      4609 (0x1201)   0x90            PGS             eng (English)           3406.320                52                      22 251 253      127 150
00002.M2TS      4610 (0x1202)   0x90            PGS             fra (French)            3406.320                58                      24 639 390      139 267
00002.M2TS      4611 (0x1203)   0x90            PGS             spa (Spanish)           3406.320                70                      29 793 573      167 394
00002.M2TS      4612 (0x1204)   0x90            PGS             zho (Chinese)           3406.320                58                      24 653 615      139 633
00002.M2TS      4613 (0x1205)   0x90            PGS             rus (Russian)           3406.320                41                      17 642 984      102 906
00002.M2TS      4614 (0x1206)   0x90            PGS             por (Portuguese)        3406.320                65                      27 848 032      156 667
00002.M2TS      4615 (0x1207)   0x90            PGS             tha (Thai)              3406.320                63                      26 812 405      151 395
00003.M2TS      4113 (0x1011)   0x02            MPEG-2                                  3369.074                29 064                  12 239 755 793  66 567 258
00003.M2TS      4352 (0x1100)   0x82            DTS             rus (Russian)           3369.074                754                     317 714 920     1 894 920
00003.M2TS      4353 (0x1101)   0x80            LPCM            eng (English)           3369.074                4 615                   1 943 380 516   10 781 584
00003.M2TS      4354 (0x1102)   0x81            AC3             fra (French)            3369.074                640                     269 539 840     1 579 335
00003.M2TS      4608 (0x1200)   0x90            PGS             eng (English)           3369.074                47                      20 001 875      112 658
00003.M2TS      4609 (0x1201)   0x90            PGS             eng (English)           3369.074                34                      14 294 822      82 168
00003.M2TS      4610 (0x1202)   0x90            PGS             fra (French)            3369.074                38                      15 984 121      90 599
00003.M2TS      4611 (0x1203)   0x90            PGS             spa (Spanish)           3369.074                46                      19 191 498      108 264
00003.M2TS      4612 (0x1204)   0x90            PGS             zho (Chinese)           3369.074                39                      16 419 539      93 281
00003.M2TS      4613 (0x1205)   0x90            PGS             rus (Russian)           3369.074                27                      11 395 776      66 758
00003.M2TS      4614 (0x1206)   0x90            PGS             por (Portuguese)        3369.074                42                      17 778 673      100 418
00003.M2TS      4615 (0x1207)   0x90            PGS             tha (Thai)              3369.074                42                      17 524 800      99 313

При перераздаче релиза на других трекерах ссылка на rutr.life обязательна!
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

mosariot

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 1652

mosariot · 16-Авг-10 20:25 (спустя 5 дней)

У меня глюки или здесь все-таки MVO, а не дубляж? Я четко слышу инглиш.
[Профиль]  [ЛС] 

Romlu

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 1


Romlu · 17-Авг-10 18:49 (спустя 22 часа)

У меня тот же "глюк" - перевод закадровый двухголосый.
[Профиль]  [ЛС] 

detonatop

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 40

detonatop · 12-Сен-10 14:41 (спустя 25 дней)

mosariot писал(а):
У меня глюки или здесь все-таки MVO, а не дубляж? Я четко слышу инглиш.
Romlu писал(а):
У меня тот же "глюк" - перевод закадровый двухголосый.
Voland_, Вы случаем не желаете заменить французскую дорожку на ДУБЛЯЖ ?
[Профиль]  [ЛС] 

Likkle_Rain3

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 27


Likkle_Rain3 · 21-Сен-10 21:48 (спустя 9 дней)

Перевод закадровый двухголосый и просто отвратительный. Такое ощущение, что переводят одновременно с озвучкой, в реальном времени, в один дубль, тяп-ляп.
[Профиль]  [ЛС] 

Petikantrop2

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 110

Petikantrop2 · 03-Авг-11 00:09 (спустя 10 месяцев)

Такого отстойного фильма давненько не видал....
[Профиль]  [ЛС] 

dobrangela

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 51


dobrangela · 15-Янв-12 05:06 (спустя 5 месяцев 12 дней)

Petikantrop2 писал(а):
Такого отстойного фильма давненько не видал....
Иногда тех, кто не врубается, даже жалко становится.
Фильм просто прекрасный, несмотря на присутствие в нём беспросветно нелюбимого мной Уилла Феррелла, которому каким-то чудом удалось не испортить эту замечательную картину. Видимо, сценарий оказался слишком хорош для него, и он не справился со своей обычной задачей. Справедливости ради, приходится признать, что здесь он выглядит более чем достойно - уж никак не хуже других. Ну, может, за исключением Эммы Томпсон.
Хорошее, тёплое кино со смыслом.
У меня вопрос к знатокам блюрэй-дисков.
Фильм-то у меня имеется в хорошем качестве, но вот от дополнительных материалов не отказалась бы. Есть ли возможность, как в DVD, скачать только их? Можно с менюшкой. Короче говоря, всё, кроме самого фильма. И если да, то конкретно какие файлы мне скачивать не нужно, да чтобы всё нормально функционировало? А то недавно пыталась тут из одного блюрика слепить DVD исключительно с допами, но DVDFab источника почему-то не видит, хотя вроде бы скачала всё, отказавшись лишь от 38-гигового фильма. Буду благодарна за ваши подсказки.
[Профиль]  [ЛС] 

Mister Dallas

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 314

Mister Dallas · 07-Мар-12 16:37 (спустя 1 месяц 23 дня, ред. 07-Мар-12 16:37)

Фильм понравился.
Срежиссировано и отыграно отменно.
Феррелл и Томпсон очень хороши.
Смотрел в оригинале, кто смотрел с переводом не имеют права оставлять отзыв о фильме,
так как не смотрели его.
[Профиль]  [ЛС] 

enigma7772011

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 197


enigma7772011 · 04-Мар-14 15:22 (спустя 1 год 11 месяцев, ред. 04-Мар-14 15:22)

Вышеотписавшемуся : что за чушь, а если я к примеру смотрю норвежский фильм, я должен знать норвежский язык, чтобы смотреть и оценить фильм после просмотра . Просто везде нужен хороший перевод. Закадровый.
[Профиль]  [ЛС] 

rodrigo3

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 1225


rodrigo3 · 29-Апр-16 17:10 (спустя 2 года 1 месяц)

на ~14:20 глюк озвучки - текст по ошибке начинает читать мужик, затем продолжает женщина.
[Профиль]  [ЛС] 

vl@d77

Top Bonus 05* 10TB

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 7520

vl@d77 · 19-Апр-19 22:19 (спустя 2 года 11 месяцев)

Фильм, как минимум, не скучный. А мр. Феррел, как по мне, один из немногих НАСТОЯЩИХ комиков.
[Профиль]  [ЛС] 

Dr.Ling

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 474

Dr.Ling · 26-Июн-21 13:31 (спустя 2 года 2 месяца)

enigma7772011 писал(а):
63166846я должен знать норвежский язык, чтобы смотреть
С русским переводом иногда теряется истинный смысл фраз или игра слов. Однако в вольном переводе это можно обыграть ещё смешнее и адаптировать шутки для русскоязычных, например: "Стенли, твоя жена дома? - Да, смотрит свой Модный приговор"
[Профиль]  [ЛС] 

sodini

Стаж: 10 лет 11 месяцев

Сообщений: 32


sodini · 30-Дек-21 22:30 (спустя 6 месяцев)

Господа сидеры! Дайте скорости, вообще не грузится
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error