mexshub@ · 27-Июн-10 01:02(15 лет 3 месяца назад, ред. 27-Июн-10 01:58)
Принц / PrinceГод выпуска: 2010 Выпущено: Индия Жанр: боевик, триллер Продолжительность: 02:16:48 Перевод: Любительский (одноголосый) [Озвучено By onealoner] Русские субтитры: естьРежиссер: Куки В. Гулати / Cooks V.GulatiВ ролях: Вивек Оберой / Vivek Oberoi , Аруна Шилдс / Aruna Shields , Нандана Сен / Nandana Sen ,Санджай Капур / Sanjay Kapoor и т.д.Описание:
Его зовут Принц. Он взял то, что не стоило брать. Взял у людей, с которыми лучше никогда не встречаться. И вот… Он просыпается утром, ничего не помнит, на руке огнестрельное ранение. Что ему делать? Кто он на самом деле? Кто друг, а кто враг? Ясно лишь одно: его жизнь под угрозой и в запасе лишь 5 суток. Время пошло…Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MP3 Video: 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, XviD MPEG-4 ~1078 kbps avg, 0.20 bit/pixel Audio #1: Rus: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg Audio #2: Eng/Hindi: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbpsРелиз подготовлен группой При участии:jaga017,Shara,mexshuba,Mr.Georgik,Gangsta
Распечаток субтитров
1
00:03:32,859 --> 00:03:33,553
Добро пожаловать ,добро пожаловать 2
00:03:33,553 --> 00:03:36,152
Здравствуйте мистер Шантану
-Арджун Синх ,сэр... 3
00:03:36,463 --> 00:03:37,487
Пожалуйста ,присаживайтесь. 4
00:03:41,368 --> 00:03:43,734
Я думал ,что увижу вас
завтра утром. 5
00:03:44,170 --> 00:03:47,503
Потом секретарь сказал мне,что
у вас напряженный график. 6
00:03:48,375 --> 00:03:49,842
Спасибо ,Аджай.
-Спасибо ,сэр 7
00:03:52,879 --> 00:03:54,870
Я должен принять
решение ,г.Дамени. 8
00:03:55,215 --> 00:03:56,648
Два дня назад мы получили... 9
00:03:56,648 --> 00:03:58,707
...ваш проект на 2 млн.
и этот контракт. 10
00:03:59,619 --> 00:04:02,179
Мы изучили его,
и готовы сотрудничать. 11
00:04:02,556 --> 00:04:04,717
Ну ,тогда я пологаю ,
мы договорились. 12
00:04:05,058 --> 00:04:06,548
Но есть маленькая проблема. 13
00:04:07,127 --> 00:04:09,118
Вы оплатили 5% обслуживания .., 14
00:04:09,118 --> 00:04:11,857
...а мы расчитывали на 7% 15
00:04:12,198 --> 00:04:14,428
Прежде чем обсудить это ,
хотелось бы увидеть... 16
00:04:14,428 --> 00:04:17,527
...меры безопасности и
оборудывание вашей фирмы 17
00:04:17,804 --> 00:04:21,296
Конечно!Но для этого нам придетя
идти на 3-й этаж. 18
00:04:21,575 --> 00:04:22,769
И мы сможем обсудить все
по дороге 19
00:04:22,769 --> 00:04:24,672
Да ,конечно!
-Пожалуйста, следуйте за мной. 20
00:04:26,780 --> 00:04:29,908
Г.Шантану, у нас есть 32 алмаза
добытые в Южной Африке. 21
00:04:29,908 --> 00:04:31,278
Прошу. 22
00:04:31,278 --> 00:04:33,852
Мы отправляем почти 50%
необработанных алмазов... 23
00:04:33,852 --> 00:04:36,514
..из нашей шахты в Джайпур ,
для резки и шлифовки. 24
00:04:37,290 --> 00:04:38,587
Но они не профессионалы. 25
00:04:39,259 --> 00:04:42,126
Вот почему мы хотим
сотрудничать с вашей фирмой. 26
00:04:43,663 --> 00:04:44,823
Простите сэр ,мы пришли. 27
00:04:45,699 --> 00:04:46,631
Прошу вас,сэр. 28
00:04:49,035 --> 00:04:50,832
На этой неделе мы пришлем вам... 29
00:04:50,832 --> 00:04:52,997
... 500 карат алмазов
из Южной Африки. 30
00:04:54,474 --> 00:04:57,034
Если мы получить качество, а
также своевременную доставку ... 31
00:04:57,310 --> 00:04:58,743
...мы увеличим поставку 32
00:04:58,743 --> 00:05:01,245
Это здорово.
Итак, прежде чем принимать какое-либо решение ... 33
00:05:01,245 --> 00:05:03,646
...взгляните на все поближе.
-Конечно. 34
00:05:12,258 --> 00:05:13,919
Это место нашего искуства.. 35
00:05:13,919 --> 00:05:15,358
...секция резки и полировки 36
00:05:15,358 --> 00:05:17,259
Рабочий день заканчивается
в 6 часов. 37
00:05:17,259 --> 00:05:18,854
Вот почему комната пуста
в данный момент 38
00:05:18,854 --> 00:05:20,331
Простите, г.Синх.
-Да , пожалуйста. 39
00:05:26,506 --> 00:05:28,565
В этой комнате отполированые алмазы
помечаются... diamonds are matched.. 40
00:05:28,565 --> 00:05:29,903
...Сортируются и проверяются. 41
00:05:29,903 --> 00:05:31,534
Простите на минутку.
-Конечно. 42
00:05:32,879 --> 00:05:34,005
Да ,г. Джетмалани. 43
00:05:35,115 --> 00:05:36,446
Да ,я добрался в Мумбай. 44
00:05:37,784 --> 00:05:39,911
Нет ,простите ,я не смогу
прийти к вам в офисс. 45
00:05:39,911 --> 00:05:41,078
Уже семь. 46
00:05:42,622 --> 00:05:45,090
Да , я пиршлю своего секретаря...
l suggest l'll send my secretary.. 47
00:05:45,090 --> 00:05:48,093
...г-на Арджун Синха в ваш офисс.
Он принесет бумаги. 48
00:05:48,828 --> 00:05:49,817
Да ,конечно. 49
00:05:50,230 --> 00:05:51,561
Встретимся на приеме
у министра. 50
00:05:51,931 --> 00:05:52,829
Ладно. 51
00:05:52,829 --> 00:05:54,059
Арджун Синх.
-Да. 52
00:05:54,059 --> 00:05:56,634
Иди в офис к г. Джетмалани
и отнеси бумаги. 53
00:05:56,634 --> 00:05:57,829
Хорошо.
-и приходи в отель 54
00:05:58,772 --> 00:06:00,364
У вас не возникнет проблем
с выходом. 55
00:06:00,573 --> 00:06:02,063
Дверь будет открыта.
-Отлично. 56
00:06:03,576 --> 00:06:05,840
Каждая стена этого этажа ,защищена 57
00:06:05,840 --> 00:06:07,470
фиксированной панелью по 12 дюймов. 58
00:06:08,081 --> 00:06:10,072
Это самая охраняемая часть здания. 59
00:06:11,851 --> 00:06:13,318
Сюда невозможно пробраться 60
00:06:13,553 --> 00:06:16,488
Уже отсортированные бриллианты кладутся
в эти стеклянные разделы. 61
00:06:17,257 --> 00:06:20,158
И как вам известно,
естественное освещение,необходимо. 62
00:06:20,158 --> 00:06:22,888
Привет.Проверь там.
-Ладно. 63
00:06:37,243 --> 00:06:38,710
Грили за этими оконами... 64
00:06:39,245 --> 00:06:42,146
...изготовленны из 3-х дюймовой
нержавеющей стали. 65
00:06:42,515 --> 00:06:44,380
Майк ,друг , ты где? 66
00:06:44,951 --> 00:06:46,077
Привет. 67
00:06:46,853 --> 00:06:49,515
Хочу сообщить ,я вошел. 68
00:06:53,927 --> 00:06:55,053
Пора победить. 69
00:06:55,395 --> 00:06:57,556
...в 8 часов ночи ,
когда мы закроемся... 70
00:06:58,164 --> 00:07:01,224
..440 вольт будет проходить сквозь них. 71
00:07:02,035 --> 00:07:04,299
Соприкосновение с ними будет
безусловно фатальным. 72
00:07:10,243 --> 00:07:12,711
Также грили невозможно взорвать. 73
00:07:14,080 --> 00:07:15,104
Я впячетлен. 74
00:07:15,915 --> 00:07:17,212
Это довольно таки хорошая система. 75
00:07:19,018 --> 00:07:21,145
Может уйдем?
- Пожалуйста, идем. 76
00:07:31,197 --> 00:07:33,256
И кстати,
все здание оснощено камерами... 77
00:07:33,256 --> 00:07:36,302
..и находится под наблюдением
24 часа в сутки. 78
00:07:36,302 --> 00:07:37,859
Это место как крепость. 79
00:07:48,248 --> 00:07:49,772
Я рад что мы в надежных руках. 80
00:07:50,316 --> 00:07:52,079
Будет приятно иметь с вами дело. 81
00:07:52,079 --> 00:07:53,241
Спасибо ,г. Дамани. 82
00:07:53,586 --> 00:07:55,850
Я вас уверяю, сдесь никогда ничего не пропадало. 83
00:07:56,089 --> 00:07:57,317
..и никогда не пропадет. 84
00:07:57,624 --> 00:07:59,785
У вас не будет не каких жалоб
от нас. 85
00:10:16,763 --> 00:10:19,061
Майк, все готово?
- Да 86
00:10:19,499 --> 00:10:20,397
Хорошо. 87
00:10:20,397 --> 00:10:22,798
Итак, мы готовы к игре.
-Да, все на своих позициях. 88
00:10:23,870 --> 00:10:24,734
Пора начинать шоу. 89
00:10:26,005 --> 00:10:26,903
Мы готовы. 90
00:11:53,192 --> 00:11:54,386
Наверх.Там что то не так. 91
00:12:00,833 --> 00:12:02,960
Принц.
-Да Майк, что не так? 92
00:12:03,636 --> 00:12:05,661
Принц, охрана приближается.
Что делать? 93
00:12:05,661 --> 00:12:07,330
Отменить все?
-Ни за что. 94
00:12:09,976 --> 00:12:11,603
Майк, план Б. 95
00:12:13,679 --> 00:12:14,577
План Б. 96
00:12:38,204 --> 00:12:39,296
Тревога! Тревога! Тревога! 97
00:12:39,605 --> 00:12:41,129
Давай, давай.Идем. 98
00:12:41,541 --> 00:12:43,338
Туда. Быстрей. 99
00:12:55,154 --> 00:12:56,246
Торопись!Торопись! 100
00:13:26,018 --> 00:13:27,542
Сэр, цель остановилась. 101
00:13:28,254 --> 00:13:29,778
Подними руки вверх! 102
00:13:30,957 --> 00:13:32,424
Не двигайся,не двигайся! 103
00:13:37,396 --> 00:13:38,420
Я сказал, не двигайся! 104
00:13:38,731 --> 00:13:39,925
Или мы будем стрелять! 105
00:13:44,604 --> 00:13:45,969
Пора начинать шоу. 106
00:17:02,197 --> 00:17:07,798
Релиз подготовлен группой R.G.KinoEnerGy. 107
00:13:46,873 --> 00:13:47,862
О нет, он прыгнул. 108
00:17:12,803 --> 00:17:28,154
Озвучка: onealoner.Перевод: onealoner ,Shara ,mexshuba ,jaga017 ,Mr.Georgik ,Gangsta. 109
00:13:48,074 --> 00:13:49,473
Цель спрыгнула с крыши. 110
00:17:29,928 --> 00:17:40,131
Релиз подготовлен для сайта www.goldenshara.com 111
00:13:49,473 --> 00:13:51,804
Я повторяю,
цель спрыгнула с крыши. 112
00:14:47,667 --> 00:14:48,759
Проклятие. 113
00:14:51,837 --> 00:14:54,431
Как вы видите, мы стоим возле.. 114
00:14:55,508 --> 00:14:57,100
Офиса Алмазной Корпорации Индии.. 115
00:14:57,100 --> 00:14:58,507
..где было совершенно
огробление тысячелетия. 116
00:14:58,507 --> 00:15:00,978
От достоверных источников мы узнали .. 117
00:15:00,978 --> 00:15:02,672
..что ограбление было совершено вчера ночью. 118
00:15:02,672 --> 00:15:04,682
Это самый крупный грабеж о котором когда либо сообщалось. 119
00:15:04,682 --> 00:15:06,012
Да, самый крупный грабеж о котором когда либо сообщалось.. 120
00:15:06,012 --> 00:15:07,245
посмотрим что произайдет дальше. 121
00:15:13,793 --> 00:15:14,782
Извините меня, сэр. Сэр. 122
00:15:15,094 --> 00:15:16,391
Сэр. -Сэр, один вопрос. 123
00:15:16,391 --> 00:15:17,394
Сэр, это работа местной полиции. 124
00:15:17,394 --> 00:15:18,691
Сэр, один вопрос пожалйста.
-Без коментариев. 125
00:15:18,691 --> 00:15:20,527
...вор успешно совершил ограление 126
00:15:20,527 --> 00:15:24,798
...несмотря на принятые меры. 127
00:15:27,873 --> 00:15:29,272
Почему такое случилось? 128
00:15:29,709 --> 00:15:31,404
Он всего лишь вор,а не Бог. 129
00:15:31,404 --> 00:15:32,967
Сэр, вы не удивлены как он
смог совершить... 130
00:15:32,967 --> 00:15:35,775
..кражу несмотря на такую охрану? 131
00:15:35,775 --> 00:15:37,839
Охрана почти его схватила. 132
00:15:38,050 --> 00:15:39,540
Итак сэр. Что насчет воров?
-Пожалуйста. 133
00:15:40,319 --> 00:15:44,050
Тюрьма.Только тюрьма.
-Сэр, еще один вопрос пожалуйста. 134
00:15:46,092 --> 00:15:48,060
Этот вор был очень умен.
-Хорошо. 135
00:15:48,060 --> 00:15:49,752
Он удалил все улики которые.. 136
00:15:49,752 --> 00:15:52,764
..были записаны на наши камеры 137
00:15:52,764 --> 00:15:54,629
Он полностью их стер, очистил.
-Хорошо. 138
00:15:55,868 --> 00:15:57,233
Вы что нибудь нашли?
-Нет. 139
00:15:57,770 --> 00:15:58,759
Доброе утро, сэр. 140
00:16:00,072 --> 00:16:01,505
Вы очень позитивный человек. 141
00:16:02,375 --> 00:16:04,002
Я вижу вас на месте каждого преступления.. 142
00:16:04,410 --> 00:16:05,775
..и вы каждый раз желаете
мне доброго утра 143
00:16:06,746 --> 00:16:08,407
Если кто нибудь умрет,
"Доброе утро,сэр". 144
00:16:09,115 --> 00:16:11,606
Если взорвется бомба,
даже тогда "Доброе утро,сэр". 145
00:16:12,018 --> 00:16:13,110
Сэр, вы мой начальник. 146
00:16:14,253 --> 00:16:16,881
И..моя обязоность желать вам доброго утра. 147
00:16:17,623 --> 00:16:19,181
Твоя обязаность ловить преступников. 148
00:16:19,959 --> 00:16:21,426
Есть какие либо улики?
-Нет, сэр. 149
00:16:22,395 --> 00:16:24,124
У нас только отпечатки пальцов персонала. 150
00:16:24,330 --> 00:16:25,422
И нечего больше. 151
00:16:26,866 --> 00:16:27,798
Отметь это.
-Хорошо. 152
00:16:27,798 --> 00:16:28,958
Он очень ловкий вор. 153
00:16:29,502 --> 00:16:32,369
Не один или два,
он украл киллограммы брилиантов. 154
00:16:33,406 --> 00:16:34,703
сквозь это маленькое отверстие. 155
00:16:36,309 --> 00:16:38,675
Сэр,я не понимаю как это возможно. 156
00:16:39,178 --> 00:16:41,669
Ему все под силу. 157
00:16:42,415 --> 00:16:43,313
Кто это такой, сэр? 158
00:16:45,885 --> 00:16:46,943
Принц! 159
00:21:07,112 --> 00:21:08,272
Кто ты такой? 160
00:21:08,272 --> 00:21:09,314
Ваш слуга, сэр 161
00:21:10,783 --> 00:21:12,250
Ваш слуга. 162
00:21:15,754 --> 00:21:16,914
Кто ты такой? 163
00:21:17,122 --> 00:21:18,680
Ваш слуга, сэр. 164
00:21:18,958 --> 00:21:20,289
Ваш слуга. 165
00:21:37,343 --> 00:21:38,332
Кто..Кто я? 166
00:22:03,969 --> 00:22:05,027
Сэр. 167
00:22:41,874 --> 00:22:45,867
Вы дествительно ничего не помните,Сэр? 168
00:22:47,146 --> 00:22:51,776
Кто..Как меня зовут? 169
00:22:52,151 --> 00:22:54,278
Вас зовут...вас зовут...
-Как? 170
00:22:54,687 --> 00:22:56,655
Принц. -Вас зовут принц, сэр. 171
00:22:56,655 --> 00:22:57,620
Принц! 172
00:23:00,092 --> 00:23:01,081
- Принц.!? 173
00:23:03,295 --> 00:23:06,787
Этот..этот дом?
-Это ваш дом, сэр. 174
00:23:07,366 --> 00:23:09,061
Сер,
у вас есть еще один дом в городе. 175
00:23:09,768 --> 00:23:11,702
Вы обычно приежаете сюда по выходным. 176
00:23:11,970 --> 00:23:14,871
Три дня назад вы позвонили мне из
дома в городе.. 177
00:23:14,871 --> 00:23:15,964
..И позвали меня туда. 178
00:23:16,208 --> 00:23:17,675
Я достиг здания тогда.. 179
00:23:17,675 --> 00:23:19,768
..когда и вы подъехали.
-Как? 180
00:23:20,345 --> 00:23:21,369
На машине ,сэр. 181
00:23:22,114 --> 00:23:23,581
У вас шла кровь из руки. 182
00:23:23,581 --> 00:23:25,273
Я спросил вас ,как вы поранились. 183
00:23:25,273 --> 00:23:26,510
Но вы накричали на меня, сэр. 184
00:23:26,885 --> 00:23:28,682
По дороге я опять вас спросил.. 185
00:23:28,682 --> 00:23:30,949
..может следовало бы поити к врачу.
--Но вы опять накричали. 186
00:23:31,223 --> 00:23:33,123
Сэр ,вы кричали на меня до тех пор пока
мы не приехли сюда. 187
00:23:33,859 --> 00:23:36,293
И..Я тогда все помнил? 188
00:23:36,729 --> 00:23:38,287
Да сер ,вы всё помнили. 189
00:23:38,287 --> 00:23:41,593
Вы сказали мне,взять это
из спального ящика. 190
00:23:41,593 --> 00:23:42,598
То есть аптечку! 191
00:23:42,598 --> 00:23:45,660
Я даже перевязал вам раны.
-Но вы потеряли сознание. 192
00:23:45,660 --> 00:23:47,262
-А когда вы пришли в себя.. 193
00:23:47,262 --> 00:23:48,465
..Вы начали душить меня. 194
00:23:49,475 --> 00:23:51,568
И до того как я себя освободил
и смог сказать что-либо.. 195
00:23:51,568 --> 00:23:53,702
..вы потеряли сознание 196
00:23:54,279 --> 00:23:56,770
Я не мог ничего сказать о вашем состоянии.. 197
00:23:56,770 --> 00:23:58,282
..или о состоянии вашей машины. 198
00:23:59,251 --> 00:24:00,275
Состоянии моей машины? 199
00:24:00,275 --> 00:24:01,477
Она в плохом состоянии, сэр. 200
00:24:01,987 --> 00:24:03,318
Смотрите..отверстия от пуль. 201
00:24:03,318 --> 00:24:04,582
Вот..и еще одна сдесь. 202
00:24:04,582 --> 00:24:05,714
Две. 203
00:24:05,714 --> 00:24:09,021
Сэр, я думаю кто то преследовал вас
и пытался убить. 204
00:24:09,795 --> 00:24:10,887
Сэр, между нами. 205
00:24:10,887 --> 00:24:12,521
..есть только два типа людей
котрые стреляют. 206
00:24:12,521 --> 00:24:14,496
Первые это головорезы ,
а вторые они. 207
00:24:14,496 --> 00:24:15,692
Полиция. 208
00:24:16,068 --> 00:24:18,434
Итак, ни каких врачей, и ни какой полиции.
Не так ли, сэр? 209
00:24:20,272 --> 00:24:21,796
"Сэр, у вас есть еще один дом в городе." 210
00:24:22,608 --> 00:24:24,371
"Вас зовут.. вас зовут ,сэр"
- Как?! 211
00:24:24,710 --> 00:24:25,768
'Принц' 212
00:24:26,044 --> 00:24:29,343
"Сэр, я думаю кто то преследовал вас
и пытался убить." 213
00:24:34,319 --> 00:24:36,287
Сэр, могу ли я еще что нибудь
сделать для вас? 214
00:24:39,458 --> 00:24:40,516
Нет.
- Хорошо ,сэр. 215
00:24:40,859 --> 00:24:47,025
PK..чем..чeм я занимаюсь?
-Вы перевозите некоторые вещи. 216
00:24:47,633 --> 00:24:49,464
Я имею ввиду,сэр, вы работаете на экспорт
-импортную фирму. 217
00:24:49,768 --> 00:24:51,292
Сэр, у меня есть ваша визитка. 218
00:24:51,870 --> 00:24:53,132
Сейчас покажу. 219
00:24:53,906 --> 00:24:54,930
Вот. 220
00:25:08,153 --> 00:25:10,053
"Мы сейчас находимся у здания
Wolf lnternational" 221
00:25:10,053 --> 00:25:11,214
"Я сообщаю.." 222
00:25:11,214 --> 00:25:12,723
"..прямо из штаб-квартиры
Wolf lnternational." 223
00:25:12,723 --> 00:25:14,156
"Как вы уже знаете ,позади меня.." 224
00:25:14,459 --> 00:25:16,222
"..было совершенно серьезное преступление." 225
00:25:16,428 --> 00:25:23,300
"Но полиция отказывается давать нам
какую либо информацию." 226
00:25:23,802 --> 00:25:28,068
Ты сказал у меня есть еще
одна квартира в городе. 227
00:25:28,640 --> 00:25:32,076
Она в двух шагах от сюда.
- Поехали. 228
00:25:32,411 --> 00:25:34,174
Слева от шоссе. 229
00:25:34,646 --> 00:25:35,635
Поехали, сэр. 230
00:25:40,052 --> 00:25:42,316
Пехали , сэр.
Наше здание впереди. 231
00:25:43,355 --> 00:25:45,050
Полиция.
-Полиция? 232
00:25:46,024 --> 00:25:48,288
Нет, сэр.Не каждый кто в синем
является полицейским. 233
00:25:48,560 --> 00:25:49,652
Они в оранжевых куртках. 234
00:25:49,862 --> 00:25:50,794
Муниципалитет. 235
00:25:51,163 --> 00:25:52,562
Они убирают мусор. 236
00:25:57,035 --> 00:25:58,662
Они не полицейские.
- Нет. 237
00:26:01,440 --> 00:26:03,135
Они намного опасней полиции. 238
00:26:04,509 --> 00:26:09,071
Сэр..сэр, могу я пойти домой?
-Иди. 239
00:26:09,548 --> 00:26:10,572
Спасибо,сэр. 240
00:26:11,516 --> 00:26:12,540
Подожди! 241
00:26:16,154 --> 00:26:19,612
Если я не вернусь домой
до 24-х часов.. 242
00:26:20,993 --> 00:26:22,153
..сообщи в полицию. 243
00:26:23,228 --> 00:26:24,320
Хорошо ,сэр. 244
00:26:27,366 --> 00:26:28,492
Кто ты такой? 245
00:26:29,434 --> 00:26:30,423
Принц. 246
00:26:33,138 --> 00:26:34,765
Это ваши снимки. 247
00:26:35,540 --> 00:26:36,438
Все в порядке. 248
00:26:42,347 --> 00:26:44,440
Ваша нервная система в
отличном состоянии. 249
00:26:45,384 --> 00:26:49,582
Нет никаких следов
внутреней травмы черепа. 250
00:26:50,188 --> 00:26:52,782
Все анализы крови впорядке. 251
00:26:53,392 --> 00:26:54,552
Вы так же помните все.. 252
00:26:54,552 --> 00:26:56,025
..что произошло с вами
за последние два дня. 253
00:26:56,461 --> 00:26:57,359
Имена людей.. 254
00:26:57,359 --> 00:26:59,896
..адреса,как водить машину,
как добраться сюда. 255
00:27:00,766 --> 00:27:04,600
Вы можете делать все
повседневные дела. 256
00:27:05,837 --> 00:27:11,332
Тогда почему я страдаю
от потери пямяти? 257
00:27:12,344 --> 00:27:15,643
Человеческий мозг все еще
большая загадка для науки. 258
00:27:16,315 --> 00:27:18,306
Ваш случай удивителен,г.Принц. 259
00:27:18,817 --> 00:27:21,047
Но поверте ,я сделаю
все что в моих силах. 260
00:27:21,520 --> 00:27:22,817
Но на это уйдет время. 261
00:27:23,388 --> 00:27:24,787
Вы должны быть терпеливым. 262
00:28:10,602 --> 00:28:11,591
Принц. 263
00:28:15,140 --> 00:28:16,630
Я слышал, что ты
очень быстрый. 264
00:28:18,076 --> 00:28:19,202
Сегодня я убедился в этом. 265
00:28:19,678 --> 00:28:20,576
Я впечатлен. 266
00:28:23,548 --> 00:28:24,515
Я тоже. 267
00:28:28,520 --> 00:28:30,579
Я не люблю тратить пули. 268
00:28:30,989 --> 00:28:32,684
Так что ,не делай
резких движений. 269
00:28:35,127 --> 00:28:36,025
Кто вы такие? 270
00:28:37,729 --> 00:28:38,696
И что вам нужно? 271
00:28:39,931 --> 00:28:42,627
Скоро ты узнаешь ,
чего мы хотим. 272
00:28:45,070 --> 00:28:46,094
Пошел. 273
00:29:46,832 --> 00:29:48,026
Хорошая работа, Рой. 274
00:29:49,134 --> 00:29:51,125
Добро пожаловать в НИШПИ, Принц. 275
00:29:52,170 --> 00:29:55,264
Научно-исследовательский штаб
правительства Индии. 276
00:29:58,009 --> 00:30:01,638
Вы наверное никода не слышали
об этом подразделении. 277
00:30:02,981 --> 00:30:05,848
Вы говорите с полковником Ханна,
начальником бюро. 278
00:30:08,086 --> 00:30:09,781
Позвольте перейти прямо к делу,
Принц. 279
00:30:10,522 --> 00:30:12,581
Где монета?
-Монета? 280
00:30:14,426 --> 00:30:16,860
Какая монета?
-Та самая антикварная ,золотая монета.. 281
00:30:16,860 --> 00:30:18,953
..О которой ты договорился с.. 282
00:30:18,953 --> 00:30:20,793
..Сарангом за 500 миллионов рупий.. 283
00:30:20,793 --> 00:30:23,025
Да, мы знаем. 284
00:30:24,236 --> 00:30:26,670
Есть много способов получения
информации. 285
00:30:27,139 --> 00:30:29,334
Так что будет лучше, если
ты все нам расскажешь. 286
00:30:30,308 --> 00:30:32,105
Где эта монета? 287
00:30:36,448 --> 00:30:38,040
Я ничего незнаю о
какой либо монете. 288
00:30:39,317 --> 00:30:40,579
Значит будем говорить по другому. 289
00:30:41,987 --> 00:30:45,889
Вставай, пошли. 290
00:30:59,171 --> 00:31:00,297
Запускайте сканер памяти. 291
00:31:18,256 --> 00:31:19,416
Запускайте.. 292
00:31:28,099 --> 00:31:29,191
Записывай. 293
00:31:44,683 --> 00:31:46,173
Это невероятно, полковник. 294
00:31:46,173 --> 00:31:48,047
Он помнит всего лишь один день. 295
00:31:48,920 --> 00:31:50,217
Сэр,как такое возможно. 296
00:31:50,522 --> 00:31:51,784
Попробуйте еще раз. 297
00:31:52,123 --> 00:31:53,181
Хорошо...пробуем. 298
00:31:53,181 --> 00:31:54,782
Сэр, такое чудо неизвестно в медицине. 299
00:31:54,782 --> 00:31:56,349
Поковник, вся другая информация
отсутствует. 300
00:31:56,349 --> 00:31:58,521
Похоже..
-Похоже что.. 301
00:31:58,521 --> 00:32:01,498
..он использовал монету на себе. 302
00:32:01,866 --> 00:32:02,924
Не работает, сэр. 303
00:32:03,134 --> 00:32:04,499
Я знаю, но продолжайте
пробовать. 304
00:32:04,869 --> 00:32:07,497
Есть много людей гоняющихся
за этой монетой. 305
00:32:07,906 --> 00:32:10,773
Мы обошли всю Индию в
ее поисках. 306
00:32:11,343 --> 00:32:12,901
Ее очень сложно
спрятать. 307
00:32:13,144 --> 00:32:14,702
Сэр,он помнит всего один день. 308
00:32:14,702 --> 00:32:16,107
Вижу, я понял это. 309
00:32:16,107 --> 00:32:17,148
Но попробуйте еще раз. 310
00:32:18,350 --> 00:32:20,045
Сэр, мы должны пристально
следить за ним. 311
00:32:20,352 --> 00:32:21,819
Может он ,что нибудь
вспомнит. 312
00:32:22,654 --> 00:32:25,953
Со временем, когда его жизнь и
память нормализуются.. 313
00:32:25,953 --> 00:32:28,389
Нормализуются?
Он же принц, Рой. 314
00:32:29,494 --> 00:32:33,931
Его жизнь никогда не была
нормальной и не будет. 315
00:32:35,734 --> 00:32:36,894
Возьмите его. 316
00:32:44,909 --> 00:32:48,072
Ты потерял память и
причина этому - монета. 317
00:32:49,147 --> 00:32:51,741
Итак, позволь мне сказать тебе
несколько важных вещей. 318
00:32:53,818 --> 00:32:57,447
Саранг хотел дать тебе 500
млн. за эту монету. 319
00:32:59,958 --> 00:33:02,222
Ты должен помнить
только одно.. 320
00:33:03,795 --> 00:33:05,786
У тебя была эта монета.. 321
00:33:07,365 --> 00:33:08,559
..и скоро ты ее снова получишь. 322
00:33:09,434 --> 00:33:11,231
Потому что ты работал
не один. 323
00:33:11,231 --> 00:33:12,462
Был еще кто-то. 324
00:33:13,705 --> 00:33:18,802
Твой партнер.
-Партнер? 325
00:33:21,146 --> 00:33:24,604
Когда твой партнер свяжется с тобой,
ты скажешь ему.. 326
00:33:24,604 --> 00:33:28,208
..что монета стоит дороже
чем ты думал. 327
00:33:28,820 --> 00:33:30,754
И что Саранг платит 500. 328
00:33:31,323 --> 00:33:32,585
А мы платим 1000. 329
00:33:34,659 --> 00:33:35,853
Ты все понял? 330
00:33:37,462 --> 00:33:38,952
Эта монета для тебя сейчас,
как Бог. 331
00:33:38,952 --> 00:33:40,759
И только она спасет твою жизнь. 332
00:33:42,567 --> 00:33:44,660
Но у тебя всего 4 дня. 333
00:33:48,340 --> 00:33:50,240
Никто ни спасет тебя
по истечению срока. 334
00:33:50,240 --> 00:33:51,605
Даже Бог. 335
00:33:55,146 --> 00:33:56,010
Уведите его. 336
00:34:20,004 --> 00:34:21,266
Клуб Candy,в 9 часов. 337
00:34:22,307 --> 00:34:23,205
Мая. 338
00:34:39,190 --> 00:34:40,589
Сэр, этот г.Саранг. 339
00:34:40,589 --> 00:34:41,590
Ваш босс. 340
00:34:48,233 --> 00:34:51,396
Ты когда-нибудь мог представить,
что я не работаю в сфере импорт-экспорта. 341
00:34:51,396 --> 00:34:55,405
А в чем-то нелегальном?
-Никогда, сэр ,нет. 342
00:34:55,405 --> 00:34:56,633
Ты очень хороший человек. 343
00:34:56,975 --> 00:34:59,239
Однажды, сэр,мне нужны были деньги. 344
00:34:59,239 --> 00:35:01,870
И вы дали мне ,вдвое
больше нужного. 345
00:35:03,915 --> 00:35:05,712
Ты знаешь какую-нибудь девушку
по имени Мая? 346
00:35:06,317 --> 00:35:08,080
Ни какую-нибудь,
сэр,а вашу девушку. 347
00:35:08,620 --> 00:35:09,848
Она работает с вами. 348
00:35:10,088 --> 00:35:12,079
Вы всегда говорили мне.. 349
00:35:12,079 --> 00:35:13,622
..что собираетесь
жениться на ней. 350
00:35:16,928 --> 00:35:18,486
У тебя есть ее номер? 351
00:35:18,486 --> 00:35:19,790
Откуда, сэр? 352
00:35:19,790 --> 00:35:21,330
Он должен быть у вас в мобильном. 353
00:35:21,599 --> 00:35:23,294
Но он потерялся той ночью. 354
00:35:25,303 --> 00:35:26,327
Мая. 355
00:37:45,944 --> 00:37:46,911
Просите. 356
00:37:47,312 --> 00:37:48,870
Мая здесь.. 357
00:38:09,100 --> 00:38:11,534
Мая.
-Принц. 358
00:38:13,271 --> 00:38:14,863
Я так по тебе скучала. 359
00:38:17,408 --> 00:38:22,038
Я думала..
Я думала, что потеряла тебя навсегда. 360
00:38:24,682 --> 00:38:27,446
О, Боже.Я.. Я так испугалась. 361
00:38:28,953 --> 00:38:30,181
Я так испугалась. 362
00:38:32,991 --> 00:38:34,083
Как твоя рука? 363
00:38:36,494 --> 00:38:38,519
Ты как буд-то видишь меня впервые!!! 364
00:38:39,330 --> 00:38:40,354
Prince!
Я.. -Я.. 365
00:38:42,333 --> 00:38:43,493
Прости. 366
00:38:44,769 --> 00:38:48,705
Честно, я не узнаю тебя. 367
00:38:50,808 --> 00:38:51,706
Мая. 368
00:38:56,748 --> 00:38:58,010
Ты потерял памать. 369
00:39:00,918 --> 00:39:02,146
Но не мою любовь. 370
00:39:04,355 --> 00:39:06,118
Я помогу тебе вспомнить. 371
00:39:08,960 --> 00:39:13,056
То прекрасное время, которое
мы провели вместе. 372
00:39:13,631 --> 00:39:16,759
'Но кто-то сглазил нашу любовь.' 373
00:39:17,669 --> 00:39:18,829
'Саранг.' 374
00:39:18,829 --> 00:39:21,803
'Крупнейший преступник Дурбана .' 375
00:39:24,642 --> 00:39:26,906
'Но ты был его настоящей силой.' 376
00:39:27,712 --> 00:39:28,701
'Его номером один.' 377
00:39:29,681 --> 00:39:32,514
'Немногим было суждено
играть с Сарангом.' 378
00:39:33,317 --> 00:39:36,252
'Никто не мог его победить..' 379
00:39:39,991 --> 00:39:41,982
'Мы хотели начать новую жизнь.' 380
00:39:42,827 --> 00:39:45,819
'Жизнь ,которая принодлежала бы толко нам.' 381
00:39:47,131 --> 00:39:48,621
'И не было бы моментов
украденых Сарангом.' 382
00:39:50,068 --> 00:39:51,865
'Ты знал все о Саранге.' 383
00:39:53,504 --> 00:39:55,563
'И только смерть
могла бы разлучить...' 384
00:39:55,973 --> 00:39:57,941
'..Саранга с тем ,
кто знал так много о нем.' 385
00:39:58,676 --> 00:40:00,268
'Но ты никогда не боялся смерти.' 386
00:40:00,745 --> 00:40:04,681
Мая, я собираюсь украсть
монету у Саранга.-Монету? 387
00:40:05,083 --> 00:40:07,517
Да, монету. 388
00:40:07,517 --> 00:40:08,984
Это необычная монета. 389
00:40:09,353 --> 00:40:12,254
Она была изготовлена
в Шри-Ланке 3000 лет назад. 390
00:40:12,254 --> 00:40:14,119
И говорится ,
что она сделана.. 391
00:40:14,119 --> 00:40:15,887
..из золотой колесницы Равана.. 392
00:40:17,128 --> 00:40:20,029
И еще, что она обладает
магической силой. 393
00:40:20,698 --> 00:40:22,290
У тебя был план ,что
после кражи монеты.. 394
00:40:22,290 --> 00:40:24,994
..ты придешь домой и
заберешь меня. 395
00:40:26,270 --> 00:40:29,398
Той ночью я ждала тебя.. 396
00:40:30,374 --> 00:40:31,602
Алё.
-Мая. 397
00:40:31,976 --> 00:40:33,671
Принц, где ты? 398
00:40:33,671 --> 00:40:35,940
Мая, меня ранили.
-Что? 399
00:40:36,347 --> 00:40:38,747
Не беспокойся я буду в порядке.
Послушай меня. 400
00:40:39,183 --> 00:40:40,480
Я украл монету Саранга. 401
00:40:40,752 --> 00:40:42,151
Но его люди приследуют меня. 402
00:40:43,187 --> 00:40:44,950
Принц, ты впорядке? 403
00:40:45,256 --> 00:40:46,348
Я впорядке, Мая. 404
00:40:46,758 --> 00:40:47,884
Но там ты не в безопастности. 405
00:40:48,326 --> 00:40:49,486
Уходи от туда немедленно. 406
00:40:49,727 --> 00:40:50,887
Найди безопастное место. 407
00:40:51,162 --> 00:40:52,561
Я позже с тобой свяжусь.
-Но.. 408
00:40:53,164 --> 00:40:55,394
Мая, я тебя люблю. 409
00:40:58,102 --> 00:40:59,000
Я тоже тебя люблю. 410
00:41:00,104 --> 00:41:01,002
Принц. 411
00:41:02,607 --> 00:41:04,768
Я не могла ничего
сделать, но ждала. 412
00:41:05,610 --> 00:41:08,010
Забудь о саранге,
его монете и деньгах. 413
00:41:08,880 --> 00:41:13,340
Руби знает владельца бара
в Кейп Тауне. 414
00:41:14,285 --> 00:41:15,411
Я найду там работу. 415
00:41:17,188 --> 00:41:18,120
Пожалуйста. 416
00:41:18,623 --> 00:41:20,318
Пожалуйста ,верни Сарангу монету. 417
00:41:20,792 --> 00:41:22,054
И он оставит нас в покое. 418
00:41:23,094 --> 00:41:23,992
Правильно. 419
00:41:24,896 --> 00:41:25,988
У меня нет монеты. 420
00:41:28,366 --> 00:41:31,597
Ты сказал ,что где то ее спрятал. 421
00:41:31,969 --> 00:41:34,631
Только монета может спасти
нас от Саранга, Принц. 422
00:41:35,673 --> 00:41:40,133
Я..Я все забыл. 423
00:41:41,646 --> 00:41:43,011
И..пока я не найду монету.. 424
00:41:44,415 --> 00:41:46,349
..тебе придется остаться с Руби. 425
00:41:47,318 --> 00:41:50,082
Много людей охотится на
меня из за этой монеты. 426
00:41:51,756 --> 00:41:52,620
Со мной не безопастно. 427
00:41:54,258 --> 00:41:57,557
Я свяжусь с тобой когда
найду монету,хорошо? 428
00:41:58,663 --> 00:42:01,359
Хорошо,но.. 429
00:42:03,067 --> 00:42:04,466
Но,где ты будешь ее искать? 430
00:42:08,673 --> 00:42:12,006
Саранг хотел дать тебе
500 млн за эту монету. 431
00:42:18,850 --> 00:42:20,511
С тобой еще кто-то. 432
00:42:23,754 --> 00:42:25,187
Эта монета сейчас
для тебя, как Бог. 433
00:42:25,187 --> 00:42:26,984
Только она спасет
тебе жизнь. 434
00:42:32,363 --> 00:42:34,331
У тебя только четыре дня. 435
00:42:34,799 --> 00:42:36,733
И никто не спасет тебя по
истечению срока. 436
00:42:36,733 --> 00:42:37,893
Даже Бог. 437
00:42:46,143 --> 00:42:48,077
Привет, Принц.
Говорит Мая. -Мая? 438
00:42:48,312 --> 00:42:50,507
Да, Мая.
- Но я сказал тебе.. 439
00:42:50,507 --> 00:42:52,446
Послушай, немедленно встреть
меня в яхт клубе. 440
00:42:52,446 --> 00:42:53,483
Ты впорядке?
-Да. 441
00:42:53,818 --> 00:42:55,410
Я жду тебя у причала номер 4. 442
00:42:55,410 --> 00:42:58,147
Приходи как можно скорее.
-Мая! Мая! 443
00:43:03,194 --> 00:43:04,161
Причал номер 4? 444
00:43:19,644 --> 00:43:21,407
Принц. Принц. 445
00:43:24,048 --> 00:43:25,106
Слава богу ты впорядке. 446
00:43:25,106 --> 00:43:26,376
Я так волновлась. 447
00:43:27,084 --> 00:43:28,278
Как твоя рука? 448
00:43:28,552 --> 00:43:30,383
Я пыталать связаться с тобой
последние два дня. 449
00:43:30,383 --> 00:43:32,319
Но я не могла с тобой связаться. 450
00:43:32,319 --> 00:43:34,017
И ты тоже мне не звонил. 451
00:43:34,017 --> 00:43:35,422
Наконец-то я поговорила с Сарангом. 452
00:43:35,960 --> 00:43:37,723
..у нас есть 24 часа. 453
00:43:38,062 --> 00:43:40,530
Нам должно хватить этого.
-Кто ты такая? 454
00:43:43,734 --> 00:43:44,962
Что с тобой,Принц? 455
00:43:48,873 --> 00:43:49,737
Я Мая. 456
00:43:56,614 --> 00:43:57,672
Ты не Мая. 457
00:43:58,582 --> 00:44:00,573
Но ты знаешь что я потерял память. 458
00:44:01,018 --> 00:44:02,610
И ты пытаешся этим
воспользоваться. 459
00:44:02,610 --> 00:44:04,678
Почему?Кто ты? 460
00:44:05,756 --> 00:44:07,087
Что о чем,Принц? 461
00:44:07,525 --> 00:44:09,322
Что не так с твоей памятью? 462
00:44:10,294 --> 00:44:11,318
Я Мая. 463
00:44:12,096 --> 00:44:14,121
Офицер ЦБР(CBl) Мая Малхотра. 464
00:44:14,598 --> 00:44:15,895
Ты Мая? 465
00:44:21,472 --> 00:44:22,871
Принц. 466
00:44:25,409 --> 00:44:28,139
Принц! В чем дело? 467
00:44:31,349 --> 00:44:32,407
Принц! 468
00:44:53,237 --> 00:44:54,135
Твой пистолет. 469
00:44:59,744 --> 00:45:00,711
Твои документы. 470
00:45:02,313 --> 00:45:04,042
Офицер ЦБР Принц. 471
00:45:06,017 --> 00:45:06,881
ЦБР? 472
00:45:08,119 --> 00:45:11,885
А это твой напарник.
Я имею в виду себя. 473
00:45:12,289 --> 00:45:13,722
Офицер Мая Малхотра. 474
00:45:14,325 --> 00:45:17,158
Мы работаем с главой ЦБР,
офицером Кханом. 475
00:45:17,695 --> 00:45:18,662
Теперь ты мне веришь? 476
00:45:19,130 --> 00:45:22,827
Это..это может
быть подделкой!! 477
00:45:23,167 --> 00:45:24,099
Подделкой? 478
00:45:26,270 --> 00:45:27,464
Ты знаешь что это? 479
00:45:28,973 --> 00:45:30,338
Это карта дома Саранга. 480
00:45:33,210 --> 00:45:34,939
А это дело Саранга.. 481
00:45:36,280 --> 00:45:37,770
..со всеми деталями. 482
00:45:38,783 --> 00:45:40,512
Мы пришли сюда ,
чтобы арестовать Саранга. 483
00:45:41,519 --> 00:45:43,544
Операця "Дурбан под прикрытием" 484
00:45:44,422 --> 00:45:45,912
Первый этап,
завоевать доверие Саранга.. 485
00:45:45,912 --> 00:45:48,925
..и работать с ним. 486
00:45:49,226 --> 00:45:52,423
Второй этап,
собрать улики против него. 487
00:45:52,423 --> 00:45:54,930
..и взять его с поличным. 488
00:45:56,267 --> 00:45:58,531
Но подобраться к
Сарангу не легко. 489
00:45:58,531 --> 00:46:00,695
Потому что он крупнейший.. 490
00:46:00,695 --> 00:46:03,339
..преступник в Южной Африке.. 491
00:46:03,941 --> 00:46:06,341
И никто не может коснутся его. 492
00:46:18,155 --> 00:46:19,918
Вот почему мы притворились ворами. 493
00:46:19,918 --> 00:46:21,616
И совершили три крупнейших огробления. 494
00:46:22,359 --> 00:46:26,090
Париж, Джакарта и
Брилиантовая Корпорация Индии. 495
00:46:26,764 --> 00:46:30,165
После этого Саранг нас заметил. 496
00:46:30,668 --> 00:46:32,431
Он связался с нами.. 497
00:46:32,431 --> 00:46:34,494
..и предложил нам работать с ним. 498
00:46:38,209 --> 00:46:39,767
Он дал нам задание.. 499
00:46:39,767 --> 00:46:42,938
..украсть антикварную монету
из музея в Кейп Тауне. 500
00:46:43,314 --> 00:46:44,611
Наш план заключался в том.. 501
00:46:44,611 --> 00:46:47,616
..что после того как мы
доставим монету к Сарангу.. 502
00:46:47,616 --> 00:46:51,313
..офицер Кхан возмет
его споличным. 503
00:46:52,022 --> 00:46:53,546
Полиция Дурбана преследовала нас. 504
00:46:53,924 --> 00:46:56,256
Потому что они не знали ,
что мы под прикрытием. 505
00:46:57,161 --> 00:47:00,096
В тот день мы разделились,
а встретились только сегодня. 506
00:47:01,198 --> 00:47:02,597
У нас все еще много
работы, Принц. 507
00:47:02,597 --> 00:47:04,190
Я не смогу одна.
Ты мне нужен. 508
00:47:05,436 --> 00:47:06,494
И еще один момент. 509
00:47:09,140 --> 00:47:12,507
Мы партнеры
не только в ЦРБ. 510
00:47:14,945 --> 00:47:16,071
Мы также партнеры
и в жизни. 511
00:47:19,350 --> 00:47:20,840
А вот и кофе. 512
00:47:20,840 --> 00:47:22,441
Без молока и сахара
для господина. 513
00:47:22,441 --> 00:47:24,384
Для госпожи,молоко
и сахар отдельно. 514
00:47:24,722 --> 00:47:25,689
Правильно? 515
00:47:28,058 --> 00:47:30,288
Ты помнишь все кроме имен,
не так ли? 516
00:47:30,895 --> 00:47:32,294
Что судить по имени ,
госпожа Майя? 517
00:47:32,696 --> 00:47:34,288
К счастью,господин встретил вас. 518
00:47:34,698 --> 00:47:37,531
Иначе, я собирался
ответить на его вопросы. 519
00:47:37,531 --> 00:47:38,693
Сумашедший. 520
00:47:39,136 --> 00:47:40,034
Хорошо,сэр. 521
00:47:42,106 --> 00:47:44,074
Мой глупый слуга говорит что.. 522
00:47:44,375 --> 00:47:46,741
..я работаю на компанию Саранга
Wolf lnternational. 523
00:47:47,244 --> 00:47:49,804
Неизвестная девушка
говорит, что.. 524
00:47:50,080 --> 00:47:52,674
..Саранг гангстер ,
а я его правая рука. 525
00:47:53,217 --> 00:47:54,081
А теперь ты. 526
00:47:54,081 --> 00:47:56,517
Ты говоришь что я агент
ЦБР под прикрытием. 527
00:47:56,517 --> 00:47:58,350
И я собирал улики против Саранга..
-Принц! 528
00:47:58,822 --> 00:48:00,756
Саранг не обычный гангстер. 529
00:48:01,125 --> 00:48:02,683
У него офисы по всему миру. 530
00:48:03,060 --> 00:48:04,322
Он действует из Дурбана. 531
00:48:04,322 --> 00:48:07,226
Но он имеет связи с
международными картелями. 532
00:48:08,032 --> 00:48:10,694
Я не знаю о той лжи что
сказала та девушка. 533
00:48:11,268 --> 00:48:14,863
Я знаю только ,
что твоя жизнь в опастности. 534
00:48:15,206 --> 00:48:19,609
Потому что Саранг имеет связи
от Министерства до средств массовой информации. 535
00:48:20,010 --> 00:48:24,504
Саранг может пойти все,
чтобы уничтожить своего врага. 536
00:48:25,015 --> 00:48:27,381
Независимо от того, какую цену
ему придется заплатить. 537
00:48:30,721 --> 00:48:33,485
Саранг получает все,
что он хочет. 538
00:48:33,485 --> 00:48:36,422
И теперь ему нужна
эта монета. 539
00:48:36,627 --> 00:48:39,061
И для нас очень важно
найти ее,Принц. 540
00:48:39,330 --> 00:48:42,857
Ты не представляешь
насколько опасен Саранг. 541
00:49:09,193 --> 00:49:11,457
Есть новости?
-Нет,сэр,пока ничего. 542
00:49:11,996 --> 00:49:13,520
Свяжись с Сереной. 543
00:49:13,864 --> 00:49:16,264
Узнай где принц
и Майя. 544
00:49:34,518 --> 00:49:36,179
Та девушка, которая вчера
танцевала здесь .. 545
00:49:36,179 --> 00:49:37,845
..она непришла? 546
00:49:39,189 --> 00:49:40,850
Вчера здесь много
девушек танцело. 547
00:49:42,459 --> 00:49:43,687
Вы не знаете ее адрес? 548
00:49:44,995 --> 00:49:46,792
Нет я не знаю. 549
00:49:53,837 --> 00:49:54,826
Ваш заказ. 550
00:49:54,826 --> 00:49:55,997
Это мой номер. 551
00:49:59,109 --> 00:50:00,201
А это тебе. 552
00:50:02,279 --> 00:50:05,214
Позвони мне,если
узнаешь ее адрес. 553
00:50:12,523 --> 00:50:13,421
Алё. 554
00:50:13,421 --> 00:50:14,684
Здесь был твой
возлюбленный. 555
00:50:16,193 --> 00:50:18,889
Он хотел узнать твой адрес.
-Что? 556
00:50:19,897 --> 00:50:21,489
Он предложил мне 25,000. 557
00:50:22,132 --> 00:50:25,124
Пришли мне 50 000 до
закрытия клуба. -Ладно. 558
00:50:26,437 --> 00:50:29,304
'Здравствуйте.
Это навости на 1-ом.Я нахожусь в Праге.' 559
00:50:29,540 --> 00:50:32,407
Рахул Синх, сын Винод
Синха министра ифроструктуры.. 560
00:50:32,407 --> 00:50:34,410
.. Скончался в
авиакатастрофе. 561
00:50:34,410 --> 00:50:36,070
Нам стало известно из
достоверных источников .. 562
00:50:36,070 --> 00:50:39,272
Что Рахул Сингх тестировал
свой новый самолет 563
00:50:43,921 --> 00:50:46,287
Майк!
- Простите сэр. 564
00:50:46,287 --> 00:50:49,324
Нам сих пор не извесна
причина аварии. 565
00:50:54,198 --> 00:50:56,928
Господи, Прия!
Ты же знаешь, что я с Сарангом. 566
00:50:56,928 --> 00:50:58,001
Заткнись ,Майк. 567
00:50:58,001 --> 00:50:59,399
Это очень важно, понял. 568
00:51:00,371 --> 00:51:01,303
У нас проблемы. 569
00:51:02,206 --> 00:51:04,800
Принц возвращался в клуб.
-О ,Боже! 570
00:51:05,609 --> 00:51:07,406
Почему.. почему возвращался? 571
00:51:07,845 --> 00:51:09,403
Завтра он прийдет сюда. 572
00:51:09,980 --> 00:51:11,845
Прия, я же говорил..
-Пошли 50 000 Тони.. 573
00:51:11,845 --> 00:51:14,679
..сегодня, до закрытия клуба,
ладно? 574
00:51:15,219 --> 00:51:16,584
Забудь про монету,Прия. 575
00:51:17,588 --> 00:51:20,853
Не так легко провести
Саранга или Принца. 576
00:51:20,853 --> 00:51:25,657
Майк.Ты знаешь,что я
делаю это для нас. 577
00:51:27,898 --> 00:51:28,830
Ты знаешь, я люблю тебя. 578
00:53:15,038 --> 00:53:20,476
Очем думаешь?
-О монете. 579
00:53:24,548 --> 00:53:25,845
Я нашла своего принца. 580
00:53:27,985 --> 00:53:29,475
А пирнц найдет
свою монету. 581
00:53:32,623 --> 00:53:33,885
Я не хочу уходить. 582
00:53:35,926 --> 00:53:37,723
Но мне надо связаться
с департаментом. 583
00:53:42,699 --> 00:53:43,893
Они подозревают тебя. 584
00:53:49,873 --> 00:53:51,397
И нужно попросить Саранга,
дать еще времени. 585
00:53:55,712 --> 00:53:56,736
Но неволнуйся. 586
00:53:58,382 --> 00:54:01,180
Я знаю ,ты обязательно
найдешь монету. 587
00:54:02,986 --> 00:54:03,884
Ладно? 588
00:54:09,993 --> 00:54:10,891
Кхан. 589
00:54:13,263 --> 00:54:16,596
Я не знал ,что вы
встретите меня тут. 590
00:54:17,434 --> 00:54:18,560
Какая приятная неожиданность 591
00:54:18,560 --> 00:54:20,125
ЦРБ было вовлечено
в кражу монеты. 592
00:54:20,125 --> 00:54:21,568
И ты нам не сказал
об этом. 593
00:54:22,306 --> 00:54:23,534
Сэр, я не знал ,что I-GRIP
тоже интересуется монетой. 594
00:54:23,534 --> 00:54:25,107
..тоже интересуется монетой. 595
00:54:25,107 --> 00:54:27,837
Тебе хорошо известно,.. 596
00:54:27,837 --> 00:54:29,936
..что I-GRIP стоит выше,
чем ЦРБ. 597
00:54:30,948 --> 00:54:32,108
Намного выше. 598
00:54:32,783 --> 00:54:34,683
Простите, сэр, хорошо. 599
00:54:34,683 --> 00:54:36,150
Что происходит в деле
про монету? 600
00:54:38,689 --> 00:54:40,657
Мая нашла принца. 601
00:54:41,258 --> 00:54:44,284
И мы готовы задержать Саранга. 602
00:54:45,228 --> 00:54:46,957
Нам не нужен Саранг ,Кхан. 603
00:54:48,465 --> 00:54:50,228
Мы хотим только монету. 604
00:54:50,734 --> 00:54:53,100
Любой ценой.
-Хорошо ,сэр. 605
00:54:54,304 --> 00:54:57,501
Монета будет вашей.
Но Саранг будет нашим. 606
00:55:00,277 --> 00:55:01,209
Хорошо. 607
00:55:03,914 --> 00:55:07,281
Ты должен информировать нас
о каждом твоем движении. 608
00:55:08,452 --> 00:55:11,216
Почему только вас,мне также
следует информировать и Саранга.. 609
00:55:11,688 --> 00:55:13,315
..по плану мы возмем
его с поличным. 610
00:55:14,791 --> 00:55:16,452
На самом деле,
почему бы нам не издать газету? 611
00:55:17,094 --> 00:55:18,152
Times of Crime.(Времена преступлений) 612
00:55:18,695 --> 00:55:20,253
Кхан, не переусердствуй. 613
00:55:20,864 --> 00:55:24,061
Я умный , Рой. 614
00:55:36,246 --> 00:55:40,808
P.K,. попытайся вспомнить. 615
00:55:42,085 --> 00:55:43,609
я хочу знать. 616
00:55:44,021 --> 00:55:47,047
Той ночью,
мы геде нибудь останавливались? 617
00:55:47,290 --> 00:55:50,088
Где нибудь?
-Нет,сэр,который раз повторяю. 618
00:55:50,088 --> 00:55:52,094
Той ночью,мы
выехали из дома.. 619
00:55:52,295 --> 00:55:54,695
..и приехали прямо сюда,
вот и все. 620
00:56:02,773 --> 00:56:03,967
Машина. 621
00:59:26,943 --> 00:59:29,878
Привет,милый.
-Мая,угадай. 622
00:59:31,147 --> 00:59:32,341
Я нашел монету. 623
00:59:33,016 --> 00:59:36,144
Это потрясающе,Принц.
-Да я знаю. 624
00:59:37,320 --> 00:59:39,311
Ладно,
скажи что делать дальше. 625
00:59:39,890 --> 00:59:43,087
Саранг сейчас дома в Санта Кабане. 626
00:59:43,087 --> 00:59:45,684
Я свяжусь с ним и договорюсь. 627
00:59:46,363 --> 00:59:48,627
Саранг придет со своими людьми. 628
00:59:48,627 --> 00:59:53,066
Офицер Кхан со своими людьми,
будет готов задержать его. 629
00:59:53,470 --> 00:59:55,301
Есть место между гор,.. 630
00:59:55,572 --> 00:59:57,904
..где Саранг не сможет спрятаться. 631
00:59:58,241 --> 01:00:00,573
Оно называется "Безумный Экстрим". 632
01:00:19,162 --> 01:00:20,288
Все готово. 633
01:00:21,131 --> 01:00:23,031
Кхан со своей командой
на подходе. 634
01:00:30,807 --> 01:00:31,933
Где ты нашел монету? 635
01:00:33,910 --> 01:00:35,468
В каблуке моего ботинка. 636
01:00:39,382 --> 01:00:40,576
Саранг. 637
01:01:19,356 --> 01:01:21,517
Принц,мой номер один. 638
01:01:22,959 --> 01:01:24,859
Я слышал тебя подстрелили. 639
01:01:26,563 --> 01:01:27,689
Я волновался. 640
01:01:28,898 --> 01:01:32,095
Где монета?
-Где наши деньги? 641
01:01:47,217 --> 01:01:48,309
Монета. 642
01:02:08,405 --> 01:02:09,531
Саранг! 643
01:02:26,189 --> 01:02:27,247
Нет! 644
01:02:56,786 --> 01:02:57,912
Оставь меня! 645
01:03:16,239 --> 01:03:18,764
Здесь что-то не так,не так ли? 646
01:03:20,743 --> 01:03:23,337
Не может быть все так просто? 647
01:03:24,781 --> 01:03:26,942
Ах да.Я вспомнил. 648
01:03:29,486 --> 01:03:31,181
Где же твоя команда из ЦРБ, Принц? 649
01:03:32,222 --> 01:03:33,689
Они не приедут арестовать меня? 650
01:03:38,027 --> 01:03:40,018
Как там звали того офицера?
-Кхан. 651
01:03:45,101 --> 01:03:46,693
Офицер ЦРБ, Али Кхан. 652
01:03:47,804 --> 01:03:49,396
Он не приедет.
-P.K.. 653
01:03:50,206 --> 01:03:51,764
Полиция скоро приедет,сэр. 654
01:03:52,175 --> 01:03:53,699
И как мы преступники можем
ждать после этого? 655
01:03:53,699 --> 01:03:54,810
Правиль, босс. 656
01:03:55,378 --> 01:03:56,811
Ты побегал достаточно,Принц. 657
01:03:58,348 --> 01:03:59,975
Кто теперь тебя спасет? 658
01:03:59,975 --> 01:04:01,107
Босс,подождите. 659
01:04:01,107 --> 01:04:03,345
Подождите,это подделка. 660
01:04:03,586 --> 01:04:04,484
Копия. 661
01:04:15,899 --> 01:04:17,992
Верни пистолет,Принц. 662
01:04:30,547 --> 01:04:31,809
Что скажешь,дорогой? 663
01:04:33,783 --> 01:04:36,547
Это как же,Мая
сможет убить тебя? 664
01:04:40,056 --> 01:04:41,421
Но Сера сможет. 665
01:04:42,425 --> 01:04:43,585
Да!Серена. 666
01:04:44,928 --> 01:04:46,486
Твоя Серена. 667
01:04:47,230 --> 01:04:48,788
Которая готова на
все для тебя. 668
01:04:53,403 --> 01:04:54,665
Дай мне настоящую монету,Принц. 669
01:04:55,438 --> 01:04:57,565
Или обещаю,я убью тебя. 670
01:04:58,341 --> 01:04:59,740
Где монета? 671
01:05:20,563 --> 01:05:21,621
Саранг. 672
01:05:39,182 --> 01:05:40,308
Уходим. 673
01:05:59,569 --> 01:06:00,661
Осторожно! 674
01:06:21,791 --> 01:06:23,520
Взять их,они нужны мне живыми. 675
01:06:23,520 --> 01:06:25,025
Они нужны мне живыми. 676
01:06:28,122 --> 01:06:29,492
В машину ,быстро. 677
01:07:08,338 --> 01:07:09,498
Догнать его, поймать их. 678
01:08:17,140 --> 01:08:18,971
Давай ,Принц,ты сможешь. 679
01:08:20,009 --> 01:08:21,033
Пора начинить шоу. 680
01:09:26,242 --> 01:09:27,174
Кто ты такая? 681
01:09:27,443 --> 01:09:28,740
Мая. 682
01:09:31,781 --> 01:09:33,180
Другая Мая. 683
01:09:33,816 --> 01:09:35,044
Другая история. 684
01:09:36,085 --> 01:09:39,782
А что ты расскажешь? 685
01:09:40,323 --> 01:09:46,319
Все что я хочу сказать ,Принц, это
то что я люблю тебя. 686
01:09:47,530 --> 01:09:49,327
Больше чем свою жизнь. 687
01:09:50,266 --> 01:09:52,461
Я не расскажу тебе
какую-нибудь историю. 688
01:09:53,302 --> 01:09:54,769
Я расскажу тебе правду. 689
01:09:55,771 --> 01:09:57,762
Ты не правая рука Саранга.. 690
01:09:58,174 --> 01:10:00,165
..И не офицер ЦРБ. 691
01:10:00,843 --> 01:10:02,936
Ты и я профессинальные воры. 692
01:10:03,579 --> 01:10:06,707
Мы много лет
работали на Саранга. 693
01:10:07,083 --> 01:10:08,175
Старая история. 694
01:10:09,685 --> 01:10:12,586
Новая ложь.захватывает. 695
01:10:14,724 --> 01:10:16,021
Продолжай. 696
01:10:17,560 --> 01:10:21,826
Несколько месяцев назад,мы решили,
чо не будем больше этим заниматься. 697
01:10:23,199 --> 01:10:24,564
Ляжем на дно. 698
01:10:25,501 --> 01:10:29,835
Но..это было сложно сделать. 699
01:10:30,506 --> 01:10:33,475
Организация Саранга,
улица с односторонним движением. 700
01:10:34,076 --> 01:10:36,067
И назад пути нет. 701
01:10:38,381 --> 01:10:40,781
У нас было 2 выбора. 702
01:10:42,451 --> 01:10:44,146
Убить Саранга. 703
01:10:45,354 --> 01:10:47,686
Или..здать его. 704
01:10:48,391 --> 01:10:49,949
Мы выбрали второе. 705
01:10:51,861 --> 01:10:54,193
Мы связались с офицером ЦРБ Кханом. 706
01:10:55,631 --> 01:10:56,893
И договорились с ним.. 707
01:10:56,893 --> 01:10:59,058
..что поможем поймать Саранга. 708
01:10:59,835 --> 01:11:04,534
А взамен нам простят,все наше
криминальное прошлое. 709
01:11:06,375 --> 01:11:07,603
Кхан согласился. 710
01:11:08,577 --> 01:11:11,546
Через несколько дней,
Саранг дал нам работу.. 711
01:11:11,546 --> 01:11:14,014
..украсть антикварную
золотую монету. 712
01:11:14,717 --> 01:11:17,777
Мы получили возможность
и стали ждать. 713
01:11:23,859 --> 01:11:27,056
Запросите подмогу с запада. 714
01:11:27,056 --> 01:11:28,255
План был таков.. 715
01:11:28,255 --> 01:11:31,800
..мы крадем монету и
передаем ее Сарангу. 716
01:11:32,301 --> 01:11:35,202
..А офицер Кхан возмет
его с поличным. 717
01:11:35,538 --> 01:11:37,335
План был надежным.. 718
01:11:37,335 --> 01:11:38,805
..но достаточно сложным. 719
01:11:53,989 --> 01:11:55,581
Посторонние объекты на мосту. 720
01:11:55,858 --> 01:11:58,349
Команда орлов команде альфа
Посторонние объекты на мосту. 721
01:11:58,627 --> 01:12:00,993
Copy that.
All ground units full alert. 722
01:12:06,802 --> 01:12:07,860
Задержать конвой. 723
01:12:07,860 --> 01:12:08,935
Задержать конвой. 724
01:12:08,935 --> 01:12:10,800
Команда альфа,очистить мост 725
01:12:11,173 --> 01:12:12,265
Выходим! Выходим! 726
01:12:12,265 --> 01:12:13,568
Пошел!Пошел!Пошел! 727
01:12:14,844 --> 01:12:17,642
Ей вы,поднимите руки вверх. 728
01:12:17,642 --> 01:12:19,305
Лидер,орлу 1 и 2. 729
01:12:19,305 --> 01:12:21,008
Занять позицию. Занять позицию . 730
01:12:21,008 --> 01:12:22,617
Орел 1 на позиции. 731
01:12:25,621 --> 01:12:27,213
Орел 2 на позиции. 732
01:12:27,213 --> 01:12:28,515
Мы готовы стрелять. 733
01:12:30,860 --> 01:12:31,952
All units move up. 734
01:12:31,952 --> 01:12:33,391
Синяя команда,оставаться собьектом. 735
01:12:33,596 --> 01:12:34,858
Повторяю,осаваться с обьектом. 736
01:12:34,858 --> 01:12:36,158
-Поднять руки вверх. 737
01:12:36,365 --> 01:12:37,525
Это голограмма. 738
01:12:39,902 --> 01:12:41,199
красный код!красный код! 739
01:12:50,546 --> 01:12:52,070
Орел 1 и 2 вы видите
что-нибудь? 740
01:12:52,715 --> 01:12:55,013
Под мостом приближается
скоросноая лодка. 741
01:12:55,451 --> 01:12:56,816
Понял,занять позиции. 742
01:12:57,086 --> 01:12:58,553
Пошел!Пошел!
-На лево! 743
01:13:04,059 --> 01:13:05,754
Вперед! Вперед!
Занять позиции! 744
01:13:26,348 --> 01:13:28,145
Обьект упал!
Обьект упал! 745
01:13:28,145 --> 01:13:30,151
Огонь!Огонь! 746
01:13:56,912 --> 01:13:59,540
Орел 1,есть визуальный контакт?
-Отрицательно! 747
01:14:04,520 --> 01:14:05,578
Вы видите что-нибудь? 748
01:14:13,996 --> 01:14:15,395
У нас все получилось. 749
01:14:15,395 --> 01:14:18,032
Но мы не знали что монета.. 750
01:14:18,234 --> 01:14:21,635
..и огробление навсегда
изменят наши жизни . 751
01:14:26,308 --> 01:14:27,206
Продолжай. 752
01:14:27,206 --> 01:14:29,210
Я больше ничего не скажу, 753
01:14:30,312 --> 01:14:33,907
Офицер ЦБР Кхан
расскажет остальное. 754
01:14:48,230 --> 01:14:49,595
Тебе следовало позволить
мне убить его,Саранг. 755
01:14:49,798 --> 01:14:51,026
Почему ты меня остановил? 756
01:14:52,401 --> 01:14:55,529
Серена,не принимай принимай
это близко к сердцу. 757
01:14:56,605 --> 01:14:58,630
Он должен быть жив.. 758
01:14:58,630 --> 01:15:00,470
..пока мы не найдем монету. 759
01:15:00,843 --> 01:15:02,538
Он умрет. 760
01:15:03,145 --> 01:15:04,612
Ты любила его два года. 761
01:15:05,114 --> 01:15:06,741
Так что поненавидь его пару дней. 762
01:15:07,116 --> 01:15:10,517
Ты только б слышала
его стоны. 763
01:15:11,253 --> 01:15:13,847
Ему еще суждено перенести
много боли. 764
01:15:14,156 --> 01:15:16,351
Потерять много крови. 765
01:15:29,104 --> 01:15:30,867
Хорошо, Чарли, давай
обсудим это на едине. 766
01:15:30,867 --> 01:15:33,031
Давай обсудим это в общей комнате.
-Хорошо. 767
01:15:37,980 --> 01:15:39,106
Привет, Принц. 768
01:15:42,451 --> 01:15:45,045
Чуствую что мне придется
опять представиться. 769
01:15:45,621 --> 01:15:47,452
Кхан,Али Кхан. 770
01:15:52,227 --> 01:15:53,854
На самом деле, мы
очень давние враги.. 771
01:15:53,854 --> 01:15:55,987
..или мне стоит сказать друзья. 772
01:15:58,033 --> 01:16:00,627
Но сейчас не время
ворошить прошлое. 773
01:16:03,038 --> 01:16:04,335
Видя твое состояние
я уверен.. 774
01:16:05,874 --> 01:16:07,865
..что Саранг использовал
монету против тебя. 775
01:16:13,816 --> 01:16:14,714
Только один вопрос. 776
01:16:17,753 --> 01:16:19,220
Что это за чертавщина ,
эта монета? 777
01:16:20,522 --> 01:16:22,547
Я скажу тебе.
Пойдем 778
01:16:24,159 --> 01:16:25,251
Свет. 779
01:16:29,264 --> 01:16:31,357
История этой монеты
начинается от здесь. 780
01:16:32,401 --> 01:16:35,529
24-го Августа,2001 г.. 781
01:16:36,638 --> 01:16:39,471
Гвалиорская
Научно-исследовательская лаборатория. 782
01:16:40,609 --> 01:16:43,942
Команда ученых из
разных стран.. 783
01:16:44,613 --> 01:16:47,639
..проводили секретные
иследования Нано Технологий. 784
01:16:47,639 --> 01:16:50,752
И самым опытным
среди них ,был д. Рам 785
01:16:51,420 --> 01:16:54,912
После 8 лет работы д.Рам добился успеха в своей работе 786
01:16:55,557 --> 01:16:56,854
Исследовательские работы проводились под руководством l-GRlP 787
01:16:57,826 --> 01:16:59,953
Они потратила миллионы
на эти иследования. 788
01:17:00,996 --> 01:17:02,293
Над чем работал д.Рам? 789
01:17:02,664 --> 01:17:05,326
Д.Рам создавал чип для
контроля над сонзнанием. 790
01:17:06,301 --> 01:17:08,064
Посредством этого чипа
человеческую память 791
01:17:08,064 --> 01:17:10,297
можно было
помещать на диск, 792
01:17:11,206 --> 01:17:14,471
а вдальнейшем имплантировать
в мозг человека. 793
01:17:15,110 --> 01:17:16,702
Говоря проще.. 794
01:17:17,112 --> 01:17:18,409
...при помощи этого чипа .. 795
01:17:18,409 --> 01:17:21,540
возможно было менять
мышление человека. 796
01:17:22,184 --> 01:17:24,618
Изменять память врагов.. 797
01:17:24,887 --> 01:17:26,855
и заставить его поверить.. 798
01:17:27,089 --> 01:17:29,523
..что ты друг,а не враг. 799
01:17:29,825 --> 01:17:31,759
Память сверх
образованного человека.. 800
01:17:31,759 --> 01:17:33,624
можно будет имплантировать
в мозг тысяч других.. 801
01:17:33,624 --> 01:17:36,027
..сделав их всех сверх умными. 802
01:17:36,027 --> 01:17:37,996
Можно будет изменить
память преступника.. 803
01:17:37,996 --> 01:17:39,567
..превратить его в
добропорядочного человека 804
01:17:40,035 --> 01:17:41,468
Возможности безграничны. 805
01:17:41,468 --> 01:17:43,663
А также для защиты
страны 806
01:17:45,541 --> 01:17:50,376
Ка..как это произошло?
Это произошло Принц. 807
01:17:51,346 --> 01:17:52,278
С тобой. 808
01:17:54,516 --> 01:17:55,847
Две недели назад д.Рам 809
01:17:55,847 --> 01:17:58,614
собирался представить
этот чип в l-GRlP.. 810
01:17:59,354 --> 01:18:01,948
..но не упел,он был
найден мертвым. 811
01:18:02,558 --> 01:18:04,321
А чип и оборудование исчезли. 812
01:18:05,561 --> 01:18:07,256
Согласно итогам расследования.. 813
01:18:07,663 --> 01:18:09,153
..это было делом
рук его ассистента. 814
01:18:09,698 --> 01:18:11,666
Он украл чип и улетел
в Южную Африку 815
01:18:12,668 --> 01:18:14,602
Разведчики I-GRIP узнали.. 816
01:18:15,704 --> 01:18:19,697
..что он заключил сделку с
кем-то,кого называют Шерри . 817
01:18:19,975 --> 01:18:21,772
Шерии известный
диллер антиквариатом.. 818
01:18:21,772 --> 01:18:23,242
..он действует
из Кейп Тауна. 819
01:18:24,613 --> 01:18:26,240
И является крупнейшим
соперником Саранга. 820
01:18:27,483 --> 01:18:30,316
Он заключает тайные сделки
по контрабанде оружием. 821
01:18:30,886 --> 01:18:32,979
Шерри знал цену
данного чипа. 822
01:18:32,979 --> 01:18:34,680
Он обратился к своим
международным покупателям.. 823
01:18:34,680 --> 01:18:36,348
..с преложение купить чип. 824
01:18:36,592 --> 01:18:39,527
Он строил большие планы
насчет этого чипа. 825
01:18:39,527 --> 01:18:40,892
Шерри часто тайком продавал.. 826
01:18:40,892 --> 01:18:41,861
..свой безценный антиквариат.. 827
01:18:41,861 --> 01:18:44,160
..через аукцион Дурбана. 828
01:18:44,733 --> 01:18:49,568
И вот почему..
-Он спрятал чип в антикварной монете. 829
01:18:49,568 --> 01:18:50,570
Точно. 830
01:18:51,073 --> 01:18:53,200
План был ,продать этот чип.. 831
01:18:53,408 --> 01:18:55,933
..на аукционе в Дурбане. 832
01:18:56,178 --> 01:18:57,509
Так что сделка была официальной.. 833
01:18:57,509 --> 01:19:00,514
..и покупатели могли свободно
вывезти чип из страны. 834
01:19:01,550 --> 01:19:04,417
Шерри договорился отправить монету.. 835
01:19:04,417 --> 01:19:05,714
..из Кейп Тауна в Дурбан,
вместе с другим антиквариатом.. 836
01:19:05,714 --> 01:19:08,551
..под защитой местной полиции. 837
01:19:08,924 --> 01:19:10,653
План Шерри был хорош.. 838
01:19:10,893 --> 01:19:15,489
..Но у него небыло того,
что было у его соперника. 839
01:19:19,234 --> 01:19:20,326
Вас двоих. 840
01:19:20,769 --> 01:19:24,261
Самых хитрых и профессиональных
воров в мире. 841
01:19:25,274 --> 01:19:26,673
Когда мы украли монету,.. 842
01:19:26,673 --> 01:19:29,006
..мы не знали что внутри.. 843
01:19:30,646 --> 01:19:31,772
Монета была у нас.. 844
01:19:32,581 --> 01:19:36,779
..а Серена стояла перед нами. 845
01:19:38,554 --> 01:19:40,488
Либо Саранг заподозрил нас.. 846
01:19:40,956 --> 01:19:43,390
..либо не хотел
лишний раз рисковать. 847
01:19:43,992 --> 01:19:45,050
это было причиной.. 848
01:19:45,360 --> 01:19:47,794
..тому что мы немогли
связатся с офицером Кханом. 849
01:19:49,164 --> 01:19:53,794
Мы не знали что судьба сыграет
с нами в жестокую игру.. 850
01:19:54,536 --> 01:20:00,475
..которая изменит наше
прошлое ,настоящее и будущее. 851
01:20:02,477 --> 01:20:06,607
Вам стоило играть в игру,
в которой сможете победить. 852
01:20:09,585 --> 01:20:10,677
Независимо от игры.. 853
01:20:11,587 --> 01:20:12,747
..надо знать ,как победить. 854
01:20:26,368 --> 01:20:27,494
Давай пожмем руки. 855
01:20:29,571 --> 01:20:33,598
Монета у тебя,
а деньги у нас. 856
01:20:39,648 --> 01:20:42,742
Сейчас ,все в моих руках. 857
01:20:45,921 --> 01:20:46,979
Монета. 858
01:21:06,308 --> 01:21:09,539
Принц ,мой номер один. 859
01:21:12,114 --> 01:21:14,105
Какую сделку офицер Кхан
предложил тебе.. 860
01:21:14,105 --> 01:21:15,308
..арестовать меня? 861
01:21:18,620 --> 01:21:21,054
Мне следует застрелить
тебя прямо сейчас. 862
01:21:22,557 --> 01:21:24,252
Но когда оружие ржавеет.. 863
01:21:24,893 --> 01:21:29,330
..мы не выбрасываем его,
мы его чистим. 864
01:21:30,365 --> 01:21:32,094
Ты сделал большую работу для
меня , Принц.. 865
01:21:32,968 --> 01:21:34,128
..украв этот чип. 866
01:21:36,505 --> 01:21:37,597
Ты знаешь ,что он
из себя представляет? 867
01:21:39,041 --> 01:21:42,602
Я могу преклонить весь мир к моим ногам
с помощью этого чипа. 868
01:21:42,602 --> 01:21:44,941
Я могу изменять судьбы. 869
01:21:45,347 --> 01:21:46,405
Начиная с твоей. 870
01:21:47,416 --> 01:21:48,508
Майк. 871
01:22:02,998 --> 01:22:05,523
Сегодня, я удалю ржавчину
из твоей головы. 872
01:22:06,902 --> 01:22:09,894
Сотру все воспоминания об Майе,
из твоей головы. 873
01:22:11,373 --> 01:22:13,136
Не оставляй ничего, Майк. 874
01:22:14,509 --> 01:22:19,845
Я хочу чтобы Принц жил ,
только для Саранга. 875
01:22:21,149 --> 01:22:23,743
Все что ни делал,
делал для меня! 876
01:22:24,619 --> 01:22:28,282
Я хочу его видеть,
моим номером 1,. 877
01:22:42,938 --> 01:22:43,996
Нет ,Майк! 878
01:22:45,307 --> 01:22:47,775
Не делай этого ,Саранг,
ты пожалеешь. 879
01:22:49,211 --> 01:22:50,269
Раслабся ,Мая. 880
01:22:50,912 --> 01:22:55,815
Моя очередь говорить ,
"пора начинать шоу". 881
01:22:58,720 --> 01:22:59,982
Мы..мы готовы ,сэр. 882
01:23:33,755 --> 01:23:34,813
Взгляни ,Мая. 883
01:23:35,223 --> 01:23:38,920
Прину утерял все воспоминания
о тебе. 884
01:23:41,630 --> 01:23:43,621
и когда он простнется.. 885
01:23:45,167 --> 01:23:50,161
..ты не будешь в его воспоминаниях,
не будешь частью его жизни. 886
01:23:57,712 --> 01:23:58,906
Стоять! 887
01:23:58,906 --> 01:24:00,174
Никому не двигаться. 888
01:24:00,816 --> 01:24:02,283
Отдай мне чип,Принц. 889
01:24:03,318 --> 01:24:05,343
Ты совершаешь
большую ошибку. 890
01:24:05,343 --> 01:24:07,217
Это ты ее совершаешь, Саранг. 891
01:24:09,090 --> 01:24:10,057
Мая была права. 892
01:24:11,059 --> 01:24:12,219
Ты пожалеешь об этом. 893
01:25:21,997 --> 01:25:23,294
Давай. 894
01:25:30,305 --> 01:25:31,363
Давай,вперед! 895
01:26:02,637 --> 01:26:03,831
Вперед! 896
01:26:09,077 --> 01:26:10,339
Шевелись.Вперед. 897
01:26:15,216 --> 01:26:16,308
Давай. 898
01:26:29,864 --> 01:26:31,126
Нет! 899
01:26:40,375 --> 01:26:41,842
Принц! 900
01:26:55,056 --> 01:26:56,523
Прежде чем раделиться.. 901
01:26:56,791 --> 01:26:59,954
..мы договорились всретится
в доме на пляже. 902
01:27:01,763 --> 01:27:03,754
Но когда я добралась туда.. 903
01:27:04,232 --> 01:27:06,223
..P.K. был уже там. 904
01:27:07,235 --> 01:27:09,829
Я догадалась, что Саранг
еще не нашел монету. 905
01:27:11,106 --> 01:27:12,801
Все еще ищет ее. 906
01:27:13,608 --> 01:27:14,870
Я стала наблюдать.. 907
01:27:14,870 --> 01:27:18,343
..хотела убедится,что Саранг
не следит за тобой. 908
01:27:19,047 --> 01:27:22,073
И поджидала момента,
связатся с тобой. 909
01:27:23,451 --> 01:27:26,386
Это озночает,
что я все вспомнил.. 910
01:27:26,386 --> 01:27:29,514
..все ,даже то,
что было после разлуки. 911
01:27:30,759 --> 01:27:34,627
Но Майк стер мою память,
использовав чип. 912
01:27:35,230 --> 01:27:38,063
Удалил словно программу
из компьютера.. 913
01:27:39,034 --> 01:27:42,868
Нам нужно перезагрузить компьютер,
удалить все следы. 914
01:27:44,072 --> 01:27:44,970
Также.. 915
01:27:45,907 --> 01:27:49,172
..и все образы,которые
были у тебя тогда. 916
01:27:49,544 --> 01:27:52,570
Когда ты заснешь ,
а потом проснешься.. 917
01:27:54,783 --> 01:27:57,013
..все эти образы изчезнут. 918
01:27:57,519 --> 01:27:59,350
Теперь дело не
только в монете.. 919
01:27:59,821 --> 01:28:01,789
..теперь дело в
национальной безопасности. 920
01:28:01,789 --> 01:28:03,585
А ты теперь часть
всего этого. 921
01:28:08,763 --> 01:28:11,561
Ты думаешь он встретился с Кханом? 922
01:28:13,368 --> 01:28:15,063
Я знаю ,что это так. 923
01:28:17,572 --> 01:28:19,802
Он наверное все узнал. 924
01:28:22,143 --> 01:28:23,405
И если это так.. 925
01:28:23,405 --> 01:28:25,241
..он придет на
встречу со мной. 926
01:28:27,749 --> 01:28:29,444
Но если он не придет.. 927
01:28:30,185 --> 01:28:34,485
..заврашний день будет
последним для Принца. 928
01:28:44,699 --> 01:28:46,030
Принц. 929
01:28:47,202 --> 01:28:49,500
Есть что-то,что я не
сказала офицеру Кхану 930
01:28:51,072 --> 01:28:54,064
В тот день ты послал
мне сообщение. 931
01:28:58,580 --> 01:29:00,275
Мая.Я в безопасности. 932
01:29:00,782 --> 01:29:01,942
Я спрятал монету. 933
01:29:02,417 --> 01:29:03,941
Ганди присматривает
за ней. 934
01:29:04,185 --> 01:29:06,380
Мая, запомни это сообщение. 935
01:29:06,380 --> 01:29:09,184
Но..что это значит? 936
01:29:12,994 --> 01:29:16,430
Я послал это сообщение
с какого-то стационара. 937
01:29:17,599 --> 01:29:19,123
Должно быть это таксафон. 938
01:29:20,201 --> 01:29:21,225
Мы должны найти его. 939
01:29:21,225 --> 01:29:22,701
Я уже нашла. 940
01:29:23,071 --> 01:29:24,868
Телефон находится
на Осборн-роуд. 941
01:29:25,573 --> 01:29:26,597
Поехали. 942
01:29:43,658 --> 01:29:46,650
Мая ,в сообщенни я говорил.. 943
01:29:48,396 --> 01:29:50,489
..что передал монету Ганди. 944
01:29:52,233 --> 01:29:54,030
Нельсон Мандела для Южной Африки.. 945
01:29:54,030 --> 01:29:56,093
..тоже что Махатма Ганди
для Индии. 946
01:29:56,671 --> 01:29:57,899
Хорошо. 947
01:29:58,706 --> 01:30:00,173
Может она внутри. 948
01:30:01,376 --> 01:30:04,436
Ты выходи и осмотрись. 949
01:30:05,280 --> 01:30:06,508
Я вскрою это. 950
01:30:24,666 --> 01:30:25,758
Ее тут нет. 951
01:30:34,209 --> 01:30:35,642
Это наша комната. 952
01:30:36,544 --> 01:30:39,411
Здесь мы планировали,
все наши ограбления 953
01:30:40,782 --> 01:30:43,046
Слава Богу я не сказала P.K.
об этом месте. 954
01:30:49,591 --> 01:30:52,424
Принц. Это не обычные жучки. 955
01:30:54,128 --> 01:30:56,028
Это высоко частотные
выслежывающие устроиства. 956
01:30:59,467 --> 01:31:03,096
А это приёмник. 957
01:31:10,945 --> 01:31:13,072
Давай, пошли.
- Джек проверь кухню. 958
01:31:13,072 --> 01:31:14,239
Давай,пошел. 959
01:31:19,020 --> 01:31:20,487
Да.
-Босс вы были правы. 960
01:31:20,989 --> 01:31:22,479
Мая с Принцом шли сюда. 961
01:31:22,479 --> 01:31:24,615
Мы шли за ними..
-но вы их потеряли. 962
01:31:25,159 --> 01:31:26,057
Так, Босс. 963
01:31:26,057 --> 01:31:28,095
Если вы не найдете
их к утру.. 964
01:31:28,730 --> 01:31:30,288
..то вам не поздаровится. 965
01:31:33,067 --> 01:31:34,466
Даваите ребята, найдем их. 966
01:31:34,466 --> 01:31:35,660
Двигаемся. 967
01:31:43,878 --> 01:31:48,110
Маленькая вещица спрятана
в этом большом гооде. 968
01:31:49,484 --> 01:31:50,644
И все охотятся за ней. 969
01:31:54,055 --> 01:31:56,216
Ты найдешь ее. 970
01:31:57,225 --> 01:31:58,123
Да. 971
01:32:00,728 --> 01:32:03,720
На что эта монета похожа? 972
01:32:04,666 --> 01:32:05,633
Как она выглядит? 973
01:32:06,000 --> 01:32:08,059
Также как и подделка. 974
01:32:08,569 --> 01:32:11,800
Которую ты дал Сарангу.
-Точно. 975
01:32:15,443 --> 01:32:19,243
Но почему я спрятал ту,
поддельныю монету,в Ботинках? 976
01:32:19,681 --> 01:32:21,012
Не ты, Я. 977
01:32:21,783 --> 01:32:23,410
я там ее прятала.. 978
01:32:25,186 --> 01:32:26,244
Ты? 979
01:32:26,888 --> 01:32:29,288
Серена соткала свои сети
обмана вокруг тебя! 980
01:32:30,458 --> 01:32:32,426
Ты поверил в то, что она Мая.. 981
01:32:33,394 --> 01:32:35,453
Ты бы мне низачто не поверил.. 982
01:32:36,497 --> 01:32:38,590
..свяжись я с тобой в тот момент. 983
01:32:39,767 --> 01:32:42,429
Потому я спрятала поддельную
монету в твоей обуви. 984
01:32:45,273 --> 01:32:46,831
Но было поздно. 985
01:32:49,377 --> 01:32:50,674
Слишком поздно. 986
01:33:08,629 --> 01:33:09,857
Я обещаю тебе Мая. 987
01:33:12,367 --> 01:33:13,800
Я найду монету. 988
01:33:16,971 --> 01:33:17,869
Для тебя. 989
01:33:20,074 --> 01:33:21,234
Доброе утро, Принц. 990
01:33:32,186 --> 01:33:33,619
Не удивляйся. 991
01:33:35,423 --> 01:33:38,915
Я ждал, когда
ты проснешься. 992
01:33:39,394 --> 01:33:40,418
Как ты всегда говоришь?.. 993
01:33:40,795 --> 01:33:41,727
Жизнь слишком коротка. 994
01:33:42,397 --> 01:33:45,264
Ты должен узнать все,
об сканере памяти. 995
01:33:45,867 --> 01:33:46,856
Все. 996
01:33:47,602 --> 01:33:49,627
У нее есть побочный
эфект. 997
01:33:50,004 --> 01:33:51,494
Он состоит в том.. 998
01:33:51,773 --> 01:33:54,071
..что каждый раз когда ты.. 999
01:33:54,071 --> 01:33:56,541
..просыпаешься у тебя
стирается памать. 1000
01:33:58,046 --> 01:33:59,570
А симптомы этого стирания.. 1001
01:33:59,570 --> 01:34:02,741
..тошнота,времанная
слепота и головная боль. 1002
01:34:03,017 --> 01:34:05,850
И если твою память не перезагрузить.. 1003
01:34:06,354 --> 01:34:08,788
..то твой мозг не выдержит. 1004
01:34:09,424 --> 01:34:11,551
Это может привести к кровоизлиянию в мозг. 1005
01:34:11,551 --> 01:34:12,684
Внезапную смерть. 1006
01:34:12,927 --> 01:34:15,418
В таком состоянии ты протянешь
только 6 дней. 1007
01:34:15,963 --> 01:34:17,260
А сегодня шестой. 1008
01:34:17,565 --> 01:34:20,659
Тебе осталось только восемь часов. 1009
01:34:22,437 --> 01:34:23,404
Найди монету.. 1010
01:34:23,404 --> 01:34:25,402
И я верну твою память
в пержнее состояние. 1011
01:34:26,707 --> 01:34:27,935
Я не убью тебя, Принц. 1012
01:34:28,810 --> 01:34:30,107
Просто дай мне монету. 1013
01:34:35,950 --> 01:34:39,113
Принц. я не желаю твоей смерти. 1014
01:34:40,421 --> 01:34:43,652
Во всяком случае,
не без твоих воспоминаний. 1015
01:34:58,072 --> 01:34:59,403
Что ты делаешь, Принц? 1016
01:35:01,676 --> 01:35:03,735
Музей имени Махатма Ганди. 1017
01:35:04,679 --> 01:35:05,668
Осборн роад. 1018
01:35:06,614 --> 01:35:07,945
Он на той же улице. 1019
01:35:09,951 --> 01:35:12,920
Музей имени Махатма Ганди,
в Дурбане? 1020
01:35:13,187 --> 01:35:15,883
Мая, думаю это оно. 1021
01:35:17,458 --> 01:35:18,550
Надо проверить. 1022
01:35:36,611 --> 01:35:40,012
Мая.Номер каждой ячейки.. 1023
01:35:40,012 --> 01:35:41,604
..состоит из 6-ти значного числа. 1024
01:35:42,617 --> 01:35:43,914
На каждой ячейке по 6 цифр. 1025
01:35:44,819 --> 01:35:48,050
Я гаворил в сообщении,что
Гениди присманривает за монетой. 1026
01:35:49,857 --> 01:35:52,417
И просил запомнить эти буквы. 1027
01:35:52,627 --> 01:35:53,821
Правильно?
-Правильно. 1028
01:35:54,495 --> 01:35:59,455
Ганди(G A N D H I). Шесть букв. 1029
01:36:01,202 --> 01:36:02,260
Дай мне твой телефон. 1030
01:36:02,260 --> 01:36:03,562
Быстро. 1031
01:36:08,509 --> 01:36:09,349
(G A N D H I) Ганди. 1032
01:36:17,218 --> 01:36:18,617
426344. 1033
01:36:19,554 --> 01:36:22,352
Нам нужна ячейка 426344. 1034
01:36:24,492 --> 01:36:25,959
426344. 1035
01:36:29,063 --> 01:36:30,155
Пошли. 1036
01:36:32,333 --> 01:36:34,460
Привет.
-Что я могу для Вас сделать, сэр? 1037
01:36:34,460 --> 01:36:37,866
Нам нужна банковская ячейка.
-Это будет стоить 50 рандов. 1038
01:36:40,908 --> 01:36:42,569
Вот. Пожалуйста, заполните форму. 1039
01:36:44,645 --> 01:36:47,773
Возможно ли получить ячейку 426343? 1040
01:36:48,549 --> 01:36:49,948
Я сейчас перепроверю, сэр. 1041
01:36:50,585 --> 01:36:52,849
426343, пожалуйста. 1042
01:36:53,254 --> 01:36:55,245
Вам повезло, сэр, она свободна. 1043
01:36:55,623 --> 01:36:56,715
Спасибо. 1044
01:37:01,495 --> 01:37:03,258
Можно?
-Конечно, сэр. 1045
01:37:10,204 --> 01:37:13,002
Майя. Камеры службы безопасности. 1046
01:37:17,612 --> 01:37:18,704
Прикрой меня. 1047
01:37:57,318 --> 01:38:02,620
l kept awake the entire night,
just for you. 1048
01:38:04,625 --> 01:38:09,790
With tearful eyes and heavy
heart, just for you. 1049
01:38:11,999 --> 01:38:15,628
l waited just for you. 1050
01:38:15,836 --> 01:38:19,465
l forsook the world for you. 1051
01:38:23,110 --> 01:38:26,443
l built heaven just for you. 1052
01:38:26,647 --> 01:38:29,980
l forsook God just for you. 1053
01:38:30,451 --> 01:38:33,909
l built heaven just for you. 1054
01:38:34,155 --> 01:38:37,647
l forsook God.. 1055
01:38:41,429 --> 01:38:43,420
Just for you. 1056
01:38:43,664 --> 01:38:47,031
l sway crazily just for you. 1057
01:38:47,301 --> 01:38:50,668
l promise l'm only for you. 1058
01:38:51,038 --> 01:38:54,132
Don't ever leave me. 1059
01:39:11,025 --> 01:39:14,222
The imbued night. 1060
01:39:14,222 --> 01:39:21,292
ln your company,
l feel intoxicated. 1061
01:39:21,669 --> 01:39:25,765
Let's erase these distances. 1062
01:39:25,765 --> 01:39:28,809
Come closer to me. 1063
01:39:29,543 --> 01:39:32,637
Touch me slowly. 1064
01:39:33,114 --> 01:39:36,743
Let me be forlorn in your love. 1065
01:39:36,951 --> 01:39:40,284
Take me in your arms. 1066
01:39:44,225 --> 01:39:45,658
Just for you. 1067
01:39:46,360 --> 01:39:49,352
l sway crazily just for you. 1068
01:39:49,930 --> 01:39:53,559
l promise l'm only for you. 1069
01:39:53,834 --> 01:39:56,826
Don't ever leave me. 1070
01:40:06,380 --> 01:40:09,474
Your fragrance is all around. 1071
01:40:09,717 --> 01:40:13,175
ln my search for life. 1072
01:40:13,654 --> 01:40:20,617
Every moment.. l felt you close. 1073
01:40:20,961 --> 01:40:28,060
My dreams gestured me..
let them dwell in my eyes. 1074
01:40:28,836 --> 01:40:32,169
l'll feel relieved. 1075
01:40:32,573 --> 01:40:35,667
lf you make a gesture to them. 1076
01:40:39,647 --> 01:40:41,046
Just for you. 1077
01:40:41,849 --> 01:40:44,647
l sway crazily just for you. 1078
01:40:45,419 --> 01:40:48,820
l promise l'm only for you. 1079
01:40:49,156 --> 01:40:52,023
Don't ever leave me. 1080
01:40:54,295 --> 01:40:56,286
Just for you. 1081
01:40:56,530 --> 01:41:00,057
l sway crazily just for you. 1082
01:41:00,301 --> 01:41:03,566
l promise l'm only for you. 1083
01:41:03,871 --> 01:41:07,307
Don't ever leave me. 1084
01:41:09,076 --> 01:41:14,810
l kept awake the entire night,
just for you. 1085
01:41:16,617 --> 01:41:22,146
With tearful eyes and heavy
heart, just for you. 1086
01:41:28,629 --> 01:41:29,596
Принц. 1087
01:41:33,801 --> 01:41:34,825
Сладенький. 1088
01:41:37,605 --> 01:41:39,197
Здесь кончается путь, Принц.. 1089
01:41:43,143 --> 01:41:46,544
Монету, пожалуйста. 1090
01:42:08,035 --> 01:42:09,002
Принц. 1091
01:42:09,336 --> 01:42:11,065
Принц. Принц. Принц. 1092
01:42:11,639 --> 01:42:13,368
Саранд сделал ужасную
вещь с тобой. 1093
01:42:13,741 --> 01:42:17,472
Если бы это сделал я..
тебе было бы гораздо хуже. 1094
01:42:21,715 --> 01:42:23,410
Шерри.
-Правильно. 1095
01:42:24,618 --> 01:42:26,916
Теперь мне не надо
говорить Принцу.. 1096
01:42:26,916 --> 01:42:29,615
..что ты украли у меня монету. 1097
01:42:30,824 --> 01:42:32,985
Ну же ,Принц, будь паинькой. 1098
01:42:33,894 --> 01:42:35,623
И верни мне монету. 1099
01:42:37,998 --> 01:42:42,401
Один выстрел,два зайца. 1100
01:42:44,438 --> 01:42:45,496
Мая. 1101
01:42:47,241 --> 01:42:48,299
Ребята, приготовтесь. 1102
01:43:20,674 --> 01:43:21,732
Мая! 1103
01:43:22,042 --> 01:43:23,168
Мая! 1104
01:43:24,812 --> 01:43:26,439
Пошли! 1105
01:44:07,721 --> 01:44:08,745
Давай, шевелись. 1106
01:44:09,590 --> 01:44:11,581
Быстрее!Быстрее! 1107
01:44:56,103 --> 01:44:58,094
Давай!Давай! 1108
01:47:46,273 --> 01:47:47,365
Нет! 1109
01:47:48,408 --> 01:47:49,466
Принц! 1110
01:48:34,087 --> 01:48:35,179
Черт. 1111
01:49:03,717 --> 01:49:05,685
Черт побери.
-Что произошло? 1112
01:49:06,086 --> 01:49:07,246
У него нет монеты. 1113
01:49:08,655 --> 01:49:10,748
Мы не нашли монету
украденую Принцом.. 1114
01:49:12,192 --> 01:49:13,454
Если у него нет монеты.. 1115
01:49:14,194 --> 01:49:15,456
..она должно быть у Маи. 1116
01:49:15,929 --> 01:49:18,898
И Мая вернет нам монету
чтобы спасти Принца. 1117
01:49:19,599 --> 01:49:21,590
Да,она вернет ее. 1118
01:49:21,590 --> 01:49:23,861
И в один прекрасный день,
она с Принцом убъют нас. 1119
01:49:25,505 --> 01:49:26,563
Ты заткнешся? 1120
01:49:27,107 --> 01:49:29,371
Шерри собирался заплатить
нам 100млн. за монету. 1121
01:49:29,371 --> 01:49:31,307
Шерри.Шерри мертв.
-Теперь что? 1122
01:49:31,307 --> 01:49:32,503
Теперь Саранг нам заплатит. 1123
01:49:54,468 --> 01:49:57,835
Серена, где они?
-Они сбежали. 1124
01:49:58,271 --> 01:49:59,329
Пошли. 1125
01:50:08,648 --> 01:50:09,945
Майк. 1126
01:50:10,617 --> 01:50:11,584
Привет, Майк. 1127
01:50:11,584 --> 01:50:15,347
Нет,Прия. Я знаю что
монета у тебя. 1128
01:50:15,989 --> 01:50:17,547
Но прежде чем ты
пойдешь к Сарангу.. 1129
01:50:18,258 --> 01:50:21,159
..тебе придется прийти ко мне. 1130
01:50:21,159 --> 01:50:22,558
У Саранга есть
сканер памяти. 1131
01:50:22,558 --> 01:50:24,720
Что у тебя? - у меня? 1132
01:50:26,900 --> 01:50:28,333
У меня Принц. 1133
01:50:39,179 --> 01:50:40,168
Мая, где ты? 1134
01:50:40,168 --> 01:50:42,510
Офицер Кхан,
Я нашел их местонахождение.. 1135
01:50:43,283 --> 01:50:44,477
Мая, нам нужна монета. 1136
01:50:44,477 --> 01:50:45,677
Вы получите ее. 1137
01:50:45,677 --> 01:50:47,117
Но сперва я должна
спасти Принца. 1138
01:50:47,921 --> 01:50:50,253
Они находятся..
-Секунду.. 1139
01:50:50,657 --> 01:50:52,648
Хорошо.
-Говори. 1140
01:50:52,648 --> 01:50:54,353
Морской Мир Ushaka.
Морской Пункт. 1141
01:50:54,353 --> 01:50:55,519
Двое из них. 1142
01:50:55,519 --> 01:50:57,119
Хорошо,
Мая,мы скоро там будем. 1143
01:50:57,330 --> 01:50:58,456
Только держись, хорошо. 1144
01:51:00,133 --> 01:51:02,397
Нашел их.Пошли. 1145
01:51:37,037 --> 01:51:39,471
Монету и твое оружие. 1146
01:51:39,906 --> 01:51:43,000
Сперва скажи мне как
ты спасешь Принца? 1147
01:51:43,376 --> 01:51:45,401
У меня есть копия программного
обеспечения сканера памяти. 1148
01:51:45,612 --> 01:51:47,807
Которое я взял
с компьютера Саранга.. 1149
01:51:47,807 --> 01:51:49,677
Это вопрос жизни Принца. 1150
01:51:51,551 --> 01:51:52,677
Как я могу тебе доверять? 1151
01:51:52,677 --> 01:51:54,344
Тебе придется,Мая.Придется. 1152
01:51:54,621 --> 01:51:56,350
Саранг хотел убить Принца.. 1153
01:51:56,350 --> 01:51:57,890
..как только получит монету. 1154
01:51:58,492 --> 01:52:00,858
Я сделал эту копию
чтобы спасти Принцу жизнь. 1155
01:52:01,661 --> 01:52:03,060
Пожалуйста,Мая,поверь мне. 1156
01:52:03,396 --> 01:52:04,920
У Принца очень мало времени. 1157
01:52:10,737 --> 01:52:11,795
Пистолет. 1158
01:52:18,178 --> 01:52:19,110
Позволь-ка, милая. 1159
01:52:20,680 --> 01:52:24,047
Это монета,которая за все ответствена,
как она выглядет? 1160
01:52:25,519 --> 01:52:27,510
Прия.
У Принца очень мало времени. 1161
01:52:27,787 --> 01:52:30,813
Пожалуйста,я просто..я
просто хочу ее увидеть. 1162
01:52:38,565 --> 01:52:39,657
Спасибо. 1163
01:52:43,603 --> 01:52:44,729
Что ты делаешь,Прия? 1164
01:52:44,729 --> 01:52:45,998
Верни мне монету, Прия.. 1165
01:52:47,240 --> 01:52:49,538
Ты такой глупец, Майк. 1166
01:52:50,644 --> 01:52:51,770
Неужели ты подумал.. 1167
01:52:52,646 --> 01:52:55,740
..что такая девушка как я могла
бы влюбиться в такого идиота как ты? 1168
01:52:59,352 --> 01:53:04,016
В этой комноте всего
лишь один идиот. 1169
01:53:05,358 --> 01:53:06,825
И это не я. 1170
01:53:07,360 --> 01:53:09,021
Я пристрелю тебя если
будет необходимо. 1171
01:53:09,629 --> 01:53:10,721
Прощай,неудачник. 1172
01:53:20,640 --> 01:53:21,766
Прия была права. 1173
01:53:22,142 --> 01:53:23,370
Ты неудачник, Майк. 1174
01:53:24,110 --> 01:53:26,806
Не переживай,Мая,Принц
будет в порядке. 1175
01:53:27,847 --> 01:53:30,839
Я не неудачник,
настоящая монета у меня. 1176
01:53:33,520 --> 01:53:38,423
Я давно знал о жадности Прии. 1177
01:53:39,192 --> 01:53:40,591
Так,какая это была монета? 1178
01:53:40,961 --> 01:53:43,156
Тот же дубликат который
ты дала Принцу.. 1179
01:53:43,396 --> 01:53:44,556
..а Принц отдал Сарангу. 1180
01:53:45,899 --> 01:53:48,891
Если я смог украсть
програмное обеспечение.. 1181
01:53:50,570 --> 01:53:52,128
..с компьютера Саранга,
не смог бы я украсть монету? 1182
01:53:56,309 --> 01:53:57,401
Хорошо. 1183
01:54:00,380 --> 01:54:01,438
Вот так. 1184
01:54:01,948 --> 01:54:03,006
Приступим. 1185
01:54:18,598 --> 01:54:21,158
Ты не полон без
своей памяти, Принц. 1186
01:54:21,735 --> 01:54:23,100
И я неполна без тебя. 1187
01:54:24,004 --> 01:54:25,494
Вернись, Принц. 1188
01:54:26,940 --> 01:54:30,205
Или..или,
мы проиграем это сражение. 1189
01:54:33,813 --> 01:54:35,440
Вернись, Принц. 1190
01:54:36,616 --> 01:54:37,708
Пожалуйста. 1191
01:54:38,518 --> 01:54:39,610
Ну же, Принц. 1192
01:54:41,554 --> 01:54:42,612
Давай же. 1193
01:54:57,737 --> 01:54:58,829
Ну же, Принц. 1194
01:54:59,739 --> 01:55:00,797
Вернись. 1195
01:55:06,346 --> 01:55:07,596
Пожалуйста.Вернись. 1196
01:55:20,694 --> 01:55:23,686
Майк. Помоги мне меня. 1197
01:55:26,933 --> 01:55:27,991
Прия! 1198
01:55:40,380 --> 01:55:41,438
Нет! 1199
01:55:44,017 --> 01:55:45,211
Мая, нет.Мая. 1200
01:55:51,958 --> 01:55:53,152
Нет! 1201
01:55:59,532 --> 01:56:01,295
У тебя был шанс выжить. 1202
01:56:02,268 --> 01:56:04,930
Но возможно, тебе не
терпится умереть. 1203
01:56:13,079 --> 01:56:14,068
Серена. 1204
01:56:57,457 --> 01:56:59,948
Саранг, мы знаем ты здесь. 1205
01:57:00,660 --> 01:57:02,651
Но на этот раз тебе не уйти. 1206
01:57:03,396 --> 01:57:04,294
Слышишь меня? 1207
01:57:04,631 --> 01:57:06,155
Тебе не уйти Саранг. 1208
01:57:07,066 --> 01:57:08,158
Поднимите руки вверх. 1209
01:57:09,135 --> 01:57:10,466
И выходите по одному. 1210
01:57:23,817 --> 01:57:24,909
Давай, давай. 1211
01:57:29,556 --> 01:57:30,420
Подожи. 1212
01:57:48,074 --> 01:57:49,200
Принц. 1213
01:57:50,810 --> 01:57:53,574
Принц..Мне..Мне.. 1214
01:57:54,981 --> 01:57:56,141
Мне жаль. 1215
01:58:00,987 --> 01:58:02,147
Саранг, Принц. 1216
01:58:04,757 --> 01:58:05,655
Отпустите его. 1217
01:58:05,992 --> 01:58:07,152
Монета у нас. 1218
01:58:07,727 --> 01:58:08,625
Иди. 1219
01:58:31,551 --> 01:58:32,848
Они прекратили огонь. 1220
01:58:33,786 --> 01:58:35,777
Похоже что у них
кончаются пули. 1221
01:58:35,777 --> 01:58:36,911
Нет, Саранг бежит. 1222
01:58:36,911 --> 01:58:38,116
Сзади. 1223
01:59:19,265 --> 01:59:20,527
Не беспокойся,Принц. 1224
01:59:22,035 --> 01:59:24,435
Мы скоро узнаем
местонахождение Саранга. 1225
01:59:25,838 --> 01:59:27,328
Полковник Кханнна идет за ним. 1226
01:59:29,309 --> 01:59:33,302
Полковник Кханна пошел не за ним.
Он пошел с ним. 1227
01:59:35,315 --> 01:59:36,441
Что за.. 1228
01:59:38,451 --> 01:59:39,440
бланки. 1229
01:59:40,553 --> 01:59:43,545
Не было не одной
пули в оружии l-GRlP 1230
02:00:37,377 --> 02:00:39,436
Это значит что мы
были не правы. 1231
02:00:39,436 --> 02:00:40,739
Мы все время
были не правы. 1232
02:00:43,016 --> 02:00:44,881
Саранг уже подкупил Кхана. 1233
02:00:45,718 --> 02:00:47,515
У нас были все детали. 1234
02:00:48,154 --> 02:00:49,621
Он знал обсалютно все. . 1235
02:00:51,891 --> 02:00:54,155
А сейчас..сейчас мы
потеряли его. 1236
02:00:54,894 --> 02:00:58,261
Поверте,офицер Кхан ,найдет его.
-Как? 1237
02:01:00,033 --> 02:01:01,864
Мы сейчас не сможем его найти. 1238
02:01:05,171 --> 02:01:06,297
Мы сможем. 1239
02:01:07,640 --> 02:01:12,509
Куда бы не пошел Саранг,
он одел бы свои ботинки. 1240
02:01:30,596 --> 02:01:33,224
Мне жаль,но иногда.. 1241
02:01:33,224 --> 02:01:35,425
..хорошие новости идут
к тем кто их ждет. 1242
02:01:36,669 --> 02:01:37,829
Монета у тебя?
-Да. 1243
02:01:38,204 --> 02:01:40,399
И очень скоро она
будет у тебя. 1244
02:01:57,824 --> 02:01:58,882
Саранг.
-Да. 1245
02:01:59,592 --> 02:02:00,854
Куда мы и
едем? 1246
02:02:02,395 --> 02:02:03,453
Там безопастно? 1247
02:02:03,963 --> 02:02:07,831
Я вбезопастности.
Что нельзя сказать насчет вас.-Что? 1248
02:02:08,101 --> 02:02:09,125
Шучу. 1249
02:02:12,572 --> 02:02:14,005
Выгляни,Кханнна. 1250
02:02:14,440 --> 02:02:15,566
Это Sharakiya. 1251
02:02:15,808 --> 02:02:18,504
Это точка между границами
Пакистана и Афганистана.. 1252
02:02:18,945 --> 02:02:21,038
..которая никому не пренадлежит..
Она пренадлежит всем.. 1253
02:02:21,614 --> 02:02:24,606
..в семи киллометрах отсюда
расположен лагерь. 1254
02:02:28,788 --> 02:02:30,050
Здесь вы можете найти любое оружие.. 1255
02:02:30,050 --> 02:02:31,590
...из любой страны. 1256
02:02:32,191 --> 02:02:33,886
Но не одно оружие в мире.. 1257
02:02:33,886 --> 02:02:36,620
..нас здесь не обнаружит. 1258
02:02:41,434 --> 02:02:43,834
Скажи Кханна что
Принц найдет его везде. 1259
02:02:44,137 --> 02:02:46,605
Как ты нашел меня? 1260
02:02:48,708 --> 02:02:52,041
Спраси свою обувь, Саранг.
-Обувь? 1261
02:02:58,217 --> 02:02:59,616
Пора начинать шоу. 1262
02:03:58,511 --> 02:03:59,569
Негодяй. 1263
02:04:00,246 --> 02:04:03,807
Саранг, монета. 1264
02:06:08,774 --> 02:06:10,708
Капитан ,ложитесь , ложитесь. 1265
02:06:33,799 --> 02:06:35,426
Принц!