То были счастливые дни / Athu Oru Kanakalam
Год выпуска: 2005
Страна: Индия
Язык: Тамильский
Жанр: Мелодрама
Продолжительность: 2:14:03
Перевод: Субтитры
Русские субтитры: есть
Режиссер: Балу Махендра / Balu Mahendra
В ролях: Дануш, Приямани
Описание: Трогательная история о любви, отношениях между родителями и детьми, и о том, как нелепая случайность может наложить отпечаток на всю жизнь человека. В фильме звучит замечательная музыка Илаяраджи, режиссер - мастер тамильского кино Балу Махендра.
Доп. информация: сэмпл -
http://multi-up.com/294484
Перевод, тайминг субтитров - Soniya (форум Индомания)
Качество: DVDRip
Формат: AVI
Видео кодек: XviD
Аудио кодек: AC3
Видео: 720X400, 29.970 fps, 1003 Kbps
Аудио: 48.0 KHz, AC3, 5ch, 448 Kbps
Информация по видео и аудио
Video
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Simple@L3
Format settings, BVOP : No
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warpoints
Format settings, Matrix : Default
Codec ID : DX50
Codec ID/Hint : DivX 5
Duration : 2h 14mn
Bit rate : 1003 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 400 pixels
Display aspect ratio : 16/9
Frame rate : 29.970 fps
Resolution : 8 bits
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.116
Stream size : 962 MiB
Writing library : XviD 50
Audio
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Codec ID : 2000
Duration : 2h 13mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 5 channels
Channel positions : Front: L C R, Rear: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Stream size : 429 MiB
Образец субтитров
17
00:08:27,530 --> 00:08:32,900
"Лишь только день забрезжит,
в путь пускайся"
18
00:08:33,102 --> 00:08:38,062
"Внимательно ступай ты по тропе"
19
00:08:39,275 --> 00:08:44,736
"Уроков полон путь к твоей судьбе"
20
00:08:45,014 --> 00:08:50,543
"В пути соблазнов ты остерегайся"
21
00:08:50,753 --> 00:08:55,884
"Разумен будь, и не страшись небес"
22
00:08:56,893 --> 00:09:01,921
"Мой брат, твой путь лежит сквозь
темный лес"
23
00:09:02,198 --> 00:09:08,228
"Пока не село солнце, торопись..."
24
00:09:31,994 --> 00:09:37,626
"Жизнь, это полноводная река"
25
00:09:37,834 --> 00:09:43,295
"И трудности - лишь временные мели"
26
00:09:43,673 --> 00:09:49,305
"А вера - этой речки берега"
27
00:09:49,512 --> 00:09:54,973
"Не позволяй, чтоб воды оскудели"
28
00:09:55,351 --> 00:10:00,721
"Деньки уходят быстро, как вода"
29
00:10:00,857 --> 00:10:06,727
"Потерянной минуте возродиться,
увы, не получалось никогда"