e-ball · 16-Июн-10 13:11(15 лет 3 месяца назад, ред. 16-Июн-10 15:13)
Жизнь и ничего более / Zendegi va digar hich / And Life Goes On Год выпуска: 1991 Страна: Иран Жанр: драма, роуд-муви Продолжительность: 01:31:05 Перевод: Субтитры (e-ball) Русские субтитры: есть Режиссер: Аббас Кияростами В ролях: Фархад Херадманд, Буба Байур, Хосинэ Рифахи, Ферхенде Фейди, Махрем Фейди, Бахровз Айдини, Зия Бабаи, Мохамед Хосинерухи, Хосинэ Хадем, Маасума Беруана Описание: Название этого будто бы документального фильма о том, как некий кинорежиссёр и его малолетний сын Пуя отправляются в поездку на машине по стране, чтобы найти прежних друзей (в частности, мальчишку, снимавшегося в прежней ленте Аббаса Кияростами — «Где дом друга?»), которые могли остаться в живых после землетрясения 1990 года в Гилане, лучше всего определяет глубинную витальность персидского менталитета, в свою очередь питающего иранский кинематограф. Сам сюжет, который сведён до возможного минимума, практически не имеет значения, поскольку долгое путешествие, совершающееся «здесь и сейчас», непосредственно у нас на глазах и словно с нашим соучастием (если, конечно, удалось верно настроиться на нужную волну восприятия и почувствовать некое «единение душ»), куда важнее его итога. И, например, можно вспомнить одно мудрое изречение: «Счастье — не цель, а путь». Так и для Кияростами является самоценным и непреходящим по смыслу то, что происходит (или вообще не происходит!) во время поездки двух его персонажей, которые фактически оказываются лишь случайными посредниками в предполагаемом контакте между двумя реальностями — экранной и подлинной. Жизнь и ничего более — вот что интересует художника в этих «поисках утраченного времени». Сосредоточенное и по-своему удивлённое наблюдение за миром вокруг нас становится настолько завораживающим и не отпускающим от себя, что в последнем сверхдлинном кадре следишь с каким-то исступлённым вниманием, как продолжает упорно карабкаться по петляющей дороге на холме снятая на очень дальнем плане машина… Интересно, что западные критики, сопоставляя Аббаса Кияростами и Мохсена Махмальбафа как самых ярких представителей современного кинематографа Ирана, почему-то проводят аналогии с русской литературой, сравнивая Кияростами со Львом Толстым, а Махмальбафа — с Фёдором Достоевским. Любые ассоциации, разумеется, условны и субъективны. Тем не менее знаменательно, что выводя этих режиссёров как бы за пределы восточной культуры, отмечая несомненную внешнюю европеизированность их творчества, специалисты кино всё равно желают подчеркнуть особость, «загадочность персидской души». Композиционное и чисто кинематографическое новаторство фильмов Аббаса Кияростами и Мохсена Махмальбафа, которые обращаются со временем и пространством на экране с удивительной лёгкостью и раскрепощённостью, конечно, позволяет обнаруживать в работах данных мастеров иранского кино влияние западных постановщиков. И если уж сопоставлять их с кем-то, то у Кияростами можно найти аллюзии на обманчиво бессюжетные ленты Микеланджело Антониони о попытке преодоления нестерпимого чувства одиночества человека в окружающем мире. Хотя по философскому подходу к кино как к «запечатлённому времени» он, скорее, близок к Андрею Тарковскому. Сергей Кудрявцев Доп. информация: Релиз: Cinemascope + Karagarga Рейтинг IMDB: 8.0/10 (808) Рейтинг Kinopoisk: 8.50/10 (4) Личная оценка: 9/10 Качество: DVDRip (рип с французского DVD от pa6sur для KG) Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MP3 Видео: 656x384 (1.71:1), 25 fps, XviD build 46 ~1481 kbps avg, 0.23 bit/pixel Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~101.67 kbps avg
Спасибо за фильм, и, особенно, за перевод, - надо большое терпение, чтобы такую, в большей части, монотонную картину перевести Жанр роуд-муви, конечно, специфический, как и все фильмы Востока - там главные герои могут долго сидеть или делать монотонную работу, а движение всё равно происходит, вероятно, это какое-то внутреннее (эмоции, мысли), а не наружное движение Таким образом, получается какой-то релакс-фильм, фильм-экскурсия Этот фильм мне напомнил немного похожий фильм - "Вкус вишни" - там мужчина едет тоже на машине неизвестно куда и зачем, и вспоминает, и понимает, что наиболее яркое впечатление в жизни у него осталось именно от вкуса вишни "Люди - не актёры" в кадре - это всё подчёркивает реализм и непринуждённость происходящего Из-за этого мне понравился чёрно-белый фильм Лукино Висконти "Земля дрожит" - про рыбацкий посёлок - но к роуд-муви фильм не относят Удивляет то, что людям для жизни совсем мало нужно, - встретить друзей и посмотреть футбольный матч; они радуются жизни, единственно негативное воспоминание - последствие землятрясения
"Вкус вишни" - там мужчина едет тоже на машине неизвестно куда и зачем, и вспоминает, и понимает, что наиболее яркое впечатление в жизни у него осталось именно от вкуса вишни
Пересмотрите "Вкус вишни" и на этот раз повнимательней, чтоб не писать подобные вещи
Ну, да я перепутал, названия фильмов, но содержание всё равно описал более менее правильное Просто в фильме Аббаса Кияростами "Вкус вишни" цель поездки на джипе была известна, и про вкус вишни я тоже описал
Фильм, который я смотрел 3 года назад вспомнить пока не могу, возможно, это был турецкий фильм
Большое спасибо! Давно искал перевод этого фильма. Уже сам начал переводить английские субтитры, но завяз.
Ещё ни где не могу найти перевод его фильма "Крупный план / Nema-ye Nazdik / Close-up" (1990). Этот фильм тоже постоянно отмечается критиками.
Спасибо за раздачу!
Больше всего люблю "кино как запечатленное время". Этот фильм из этой категории.
Помню, как в детстве ждал и смотрел каждый матч ЧМ 1990 года в Италии, и вообще не помню, чтобы в это время я слышал о землетрясении в Иране.
Перевод до крайности поганый. Надмозги жи-ши пишут с буквой ы, придумали некую "весеннюю воду" (родниковую, конечно — spring water) и многократно повторяют этот фейспалм. Пожалел, что поленился подцеплять английские субтитры.