Малиса в стране чудес / Malice in WonderlandСтрана: Великобритания, Испания, США, Бахрейн Студия: 2B Pictures, 6 Sales, Film Council, Future Films, Mark Williams Films, Screen East, Sherazade Film Development, Zero Gravity Management Жанр: фэнтези, триллер, драма, детектив, приключения Год выпуска: 2009 Продолжительность: 01:23:02 Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый) CP Digital Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Саймон Феллоуз / Simon Fellows В ролях: Мэгги Грэйс, Дэнни Дайер, Мэтт Кинг, Натаниель Паркер, Кристофер Паттерсон, Брона Галлахер, Энтони Хиггинс, Стив Хэйз, Дэйв Линн, Гари Бидл Описание: Студентка-американка в Лондоне. После того, как ее сбило черное такси, она очнулась с амнезией в мире, находящемся за миллион миль, - Стране чудес. В своем путешествии по этой стране девушка встретит очень странных персонажей. Ей нужно узнать, кто она, откуда она, и использовать оставшиеся в голове знания, чтобы вернуться домой целой и невредимой. Доп. информация: Издание CP Digital. Бонусы: Каталог, Смотрите на DVD, Создатели и исполнители, Фотогалерея. Меню: Есть, русское, анимированное, озвученное Тип релиза: DVD9 Контейнер: DVD-Video Видео: PAL 16:9 720x576@1024x576, 25.000 fps, ~7763 kbps Аудио 1: Russian AC3 5.1, 48,0 КГц, 448 kbps | MVO CP Digital Аудио 2: English AC3 5.1, 48,0 КГц, 448 kbps Формат субтитров: prerendered (DVD/IDX+SUB)
DVDInfo
Title: Малиса в стране чудес Size: 5.27 Gb ( 5 525 540,00 KBytes ) - DVD-9 Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 VTS_01 : Play Length: 00:00:05 Video: PAL 4:3 (720x576) VBR VTS_02 : Play Length: 00:00:15 Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed Audio: Not specified (Dolby AC3, 6 ch) Not specified (Dolby AC3, 6 ch) Not specified (Dolby AC3, 6 ch) Subtitles: Not specified VTS_03 : Play Length: 00:01:52 Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed Audio: Not specified (Dolby AC3, 6 ch) Not specified (Dolby AC3, 6 ch) Subtitles: Not specified VTS_04 : Play Length: 01:23:02 Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed Audio: Russian, AC3, 3/2 (L,C,R,SL,SR)+LFE ch, 448 kbps, Delay 0 mSec English, AC3, 3/2 (L,C,R,SL,SR)+LFE ch, 448 kbps, Delay 0 mSec Subtitles: Russian VTS_05 : Play Length: 00:02:25 Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed Audio: Not specified (Dolby AC3, 2 ch) Subtitles: Not specified VTS_06 : Play Length: 00:02:10 Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed Audio: Not specified (Dolby AC3, 2 ch) Subtitles: Not specified VTS_07 : Play Length: 00:01:33 Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed Audio: Not specified (Dolby AC3, 2 ch) Subtitles: Not specified VTS_08 : Play Length: 00:02:00 Video: PAL 4:3 (720x576) VBR Audio: Not specified (Dolby AC3, 2 ch) Subtitles: Not specified VTS_09 : Play Length: 00:02:43 Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed Audio: Not specified (Dolby AC3, 2 ch) * Menus Information * VIDEO_TS Menu Video: PAL 16:9 (720x576) VBR Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed English Language Unit : Title Menu VTS_01 Menu Video: PAL 16:9 (720x576) VBR Auto Letterboxed Audio: Not specified (Dolby AC3, 2 ch) English Language Unit : Root Menu VTS_02 Menu Video: PAL 4:3 (720x576) VBR English Language Unit : Root Menu VTS_03 Menu Video: PAL 4:3 (720x576) VBR English Language Unit : Root Menu VTS_04 Menu Video: PAL 4:3 (720x576) VBR English Language Unit : Root Menu Subpicture Menu Audio Menu Chapter (PTT) Menu VTS_05 Menu Video: PAL 4:3 (720x576) VBR English Language Unit : Root Menu VTS_06 Menu Video: PAL 4:3 (720x576) VBR English Language Unit : Root Menu VTS_07 Menu Video: PAL 4:3 (720x576) VBR English Language Unit : Root Menu VTS_08 Menu Video: PAL 4:3 (720x576) VBR English Language Unit : Root Menu VTS_09 Menu Video: PAL 4:3 (720x576) VBR English Language Unit : Root Menu
Ух ты, здорово! Руки у наших лицензионщиков иногда и до хороших фильмов доходят! Собеседница, Посмотревшие, подскажите, плиз, а как здесь в переводе обыграли Thai (марихуана) - tie (галстук) - Thai (таец-тайка)?
Я и не сказал, что претендует на лавры. Претендует на кусок пирога. Или, если угодно, на кусок растибулки
Из всех имен для своей героини они выбрали Малиса, что почти как Алиса. Есть еще одна студия, которая любит поменять букавку в названии и стричь купоны. Типа Трансморферы-трансформеры.
AlexD555 Ну, у "Paice, Ashton and Lord" есть альбом с таким названием, у "Nazareth" тоже, и у Snoop Dogg'а.
Есть мультик 1982 года, фильмы 1985 и 2008 года с этим же названием, и что из этого?
Для англоговорящих это просто яркая игра слов.
Бёртоновский блокбастер никому на хрен не сдался тут совершенно не при чем.
Dzisiaj
Музыку покупают не по названию альбома, а ориентируются по исполнителю. В фильмах же важно название. Услышат где-то в рекламе Алиса, идут в магазин и там берут диск алиса-малиса.
Актриса хоть и милая, но вялая капец. Да, наверное, как и все здесь. Вообще полное недоумение на протяжении всего фильма, только концовка вытягивает. А так, ну реально около 10 попыток прекратить просмотр!
4/10