Господа Бронко / Gentlemen Broncos
Год выпуска: 2009
Страна: США
Жанр: Комедия, Драма
Продолжительность: 01:29:10
Перевод: Субтитры
Русские субтитры: есть
Режиссер: Джаред Хесс / Jared Hess
Сценарий: Джаред Хесс / Jared Hess, Иеруша Хесс / Jerusha Hess
В ролях:
Майкл Ангарано / Michael Angarano,
Сэм Рокуэлл / Sam Rockwell, Джон Бэйкер / John Baker, Робин Баллард / Robin Ballard, Стив Берг / Steve Berg,
Дженнифер Кулидж / Jennifer Coolidge, Хэлли Фейффер / Halley Feiffer, Джемейн Клемент / Jemaine Clement
Описание: Бенджи Пёрвис (
Майкл Ангарано) живёт со своей матерью Юдифь (
Дженнифер Кулидж) в провинциальном Солтэйре. Этот городок не смог избавиться от деревенского прошлого.
Бенджамин увлекается сочинительством фантастических рассказов и тихо фанатеет от своего кумира Рональда Шевалье (Джемейн Клемент). Последний прославился тем, что издал свою первую фантастическую трилогию Кибер-Гарпии в 15 лет!
Обучающийся на дому Бенджамин отправляется в городской тематический лагерь писателей. В рамках "Клитос Феста" (фестиваля фантастики) приглашенная звезда Р.Шевалье, объявляет конкурс на лучший фантастический рассказ. Главный приз - настоящее издание книги 1000 экз. с распространением через национальную книжную сеть + Арт для обложки.
Похоже, мечты Бенджи могут сбыться... У него готова постапокалиптическая повесть про Лорда Бронко (
Сэм Рокуэлл)
Но исписавшийся Шевалье тайно присваивает рукопись мальчика, превращает Бронко в Брутуса (
Сэм Рокуэлл) и издаёт под своим именем...
Доп. информация:
IMDB: 5.60 (1239 votes)
Долгожданный перевод на русский язык последнего фильма Джареда Хесса (он автор таких культовых вещей, как
Наполеон Динамит / Napoleon Dynamite и
Суперначо / Nacho Libre ).
Версия перевода
1.22 от 19 апреля 2010 с дополнениями для глухих зрителей. Если артикуляция говорящего не видна в кадре, то префиксом идет имя говорящего, например ЮДИФЬ:
В субтитры добавлены дополнительные поясняющие надписи, названия песен, исполнителей и т.п..
Автор русского перевода (в т.ч. песен, кроме
Wind of Changes)
Дон Мигель aka Дор
Фильм также известен под черновым названием "Необузданные джентльмены".
Качество: DVDRip
Формат: AVI
Видео кодек: XviD
Аудио кодек: MP3
Видео: 624X336 (13:7), 23.976 fps, ~951 kbps avg
Аудио: Английский - 48 kHz, stereo ~130 kbps avg
Скачать:
Сэмпл
Пример перевода
Мастер-класс юных писателей:
Предполагаю, что большинство из вас здесь по двум главным причинам.
Альфа, вы любите писать фантастику,
и бета, имена персонажей вашего произведения... убоги.
Мы начнём с небольшой игры, которая продемонстрирует мою теорию
известную как "Сила Суффикса".
Ты. Скажи имя одного из протагонистов своих фантазий.
Небаканизер.
Боже мой.
Весьма оригинально.
Я уже такое слышал.
Но не волнуйся, и не бойся,
потому что мы можем превратить скучное и непримечательное имя Небаканизер
во что-то волшебное вроде...
Небакорониус.
Так просто.
Мы можем добавить "ониус", "айнус" или "анус"
буквально к чему угодно. И получаем конфетку.
Ты. Скажи имя одного из своих главных героев.
Бронко.
Примечание: BRONCO (англ.) Необъезженный жеребец
Он что, кентавр?
Нет.
Он когда-нибудь превращается в\Nнечто с лошадиным телом?
Нет, он просто человек.
Ну тогда... я бы...Я бы немедленно убрал букву "К",
и заменил её на "Л". Бронлониус.
И если он часть путешествующего клана,
то братья могут звать его Бронло для краткости,
исключая официальные мероприятия.
Шевалье: Да?
Как быть с именами в колонии троллей?
В колонии троллей, ну, это совсем другое дело.
Дай мне пример.
Одного из моих троллей зовут Тумба.
Мне не нравится. Я бы всё заменил на Трожанус.
Шевалье: Да?
Но мне всё равно больше нравится Тумба.
Это не...
Это не вопрос о том, что больше нравится. Просто я, как автор,
представляю себя мамой троллем.
Я только что разродилась маленькими троллями.
Все они покрыты плацентой, дергают меня за множество сосков
ради свежего, животворящего молозива.
И разве я подумаю "Хмм, Тумба" ?
Я в это просто не верю.
А если я не верю, то и читатель не поверит.
Трожанус. Трока Кан. Троди.
Всё в таком духе.
Если женщина, то Трожана.
. . .
Бенджи, я так рада, что ты сюда записался.
По-моему, для тебя это замечательная возможность.
- Эй. Ты Бенджамин?
- Ага.
Я Киф, старший советник по обучению на дому,
но вы можете звать меня Тод, ну.. или просто Киф.
Думаю, вам понравится нынешний Фестиваль Клитуса.
Это лучший писательский лагерь в штате.
Киф, не подскажете, сколько ему потребуется денег на два дня?
Четыре бакса хватит?
- Э... Что-то около 40, думаю?
ЮДИФЬ: Серьёзно?
Ну, нам уже пора в дорогу. Сегодня будет длинный день.
Береги себя.
(ЗАВЕЛСЯ МОТОР)
Эй, Бенджи.
Помни кто ты и что ты.
Официальный сайт фильма (постерониусы, обоианусы, играйнусы )
Внимание! Перевод обновлён 19 апреля 2010! v 1.22 (финальная)
Добавлены переводы надписей, названий рассказов и книг и т.п. Поправлены опечатки и неточности перевода
Пожалуйста, переименуйте "Gentlemen Broncos.avi" в
Gospoda.Bronko.2009.XviD.DVDRip.avi, и подключитесь к раздаче.
В начальных титрах звучит песня
In the year 2525 (Exordium And Terminus)
Исполняет дуэт
Zager & Evans 1971г
http://www.youtube.com/watch?v=izQB2-Kmiic
их винтажное выступление
на всякий случай, 3 другие песни в фильме, в порядке появления:
песня
Scorpions:
The Wind Of Changes (Ветер Перемен)
http://www.youtube.com/watch?v=n4RjJKxsamQ
Ну тут всё понятно
песня
ШЭР:
Just Like Jessie James (Как Джесси Джеймс)
http://www.youtube.com/watch?v=cU-ZrXaJxgw
Нередко в литературе Джесси Джеймс изображается как своего рода Робин Гуд Дикого Запада
И да... отсюда и появилась парочка "Команда R" в Pokemon ^____^''
песня
Kansas:
Carry on my Wayward son (Возвращайся, блудный сын)
http://www.youtube.com/watch?v=pw6_VXPwm6U
С недавних пор - это гимн... любителей "Супернатуралов" скриал Сверхъестественное
Supernatural