vadik70 · 10-Дек-09 18:35(15 лет 7 месяцев назад, ред. 15-Дек-09 16:23)
Причина основания Китая / Jian guo da ye Год выпуска: 2009 Страна: Китай, China Film Group Жанр: Драма, история Продолжительность: 02:20:40 Перевод: Любительский (одноголосый закадровый)Взял тут Русские субтитры: нет Режиссер: Санпинг Ан, Янксин Хуанг / Caping An,Yacsin Hyang В ролях: Квинг Ксу, Кун Чен, Вивиан Ву, Чжао Вэй, Джан Ху, Джеки Чан, Стивен Чоу, Джет Ли, Джон Ву,Донни Ен Описание: Эпическая историческая драма, посвящённая шестидесятилетнему юбилею основания Китайской Народной Республики. Фильм посвящен событиям между 1945 и 1949 годах, когда коммунисты, под руководством Мао Цзэдуна боролись с националистами Чана Кайши, после неудачной попытки создать демократическое коалиционное правительство. Мы увидим, как в 1948 году впервые было проведено заседание Народной политической консультативной конференции, которое и сейчас является важным консультативным органом. Доп. информация: Семпл 30 сек в раздаче и на народе Качество: BDRip(HDS) Формат: MKV Видео кодек: H.264 Аудио кодек: AC3 Видео: 1280х556 23.976fps ~4313 Kbps Аудио:
1#Русский DD 5.1 384 kbps 48.0 KHz
2#Китайский DTS 5.1 768 kbps 48.0 KHz(отдельно)
Скриншоты
MI
General
Complete name : D:\КИНО_1\The.Founding.of.a.Republic.2009.Blu-ray.Re.x264.720p-HDSрус\The.Founding.of.a.Republic.2009.Blu-ray.Re.x264.720p-HDS.mkv
Format : Matroska
File size : 4.62 GiB
Duration : 2h 20mn
Overall bit rate : 4 700 Kbps
Encoded date : UTC 2009-12-10 14:05:11
Writing application : mkvmerge v2.0.2 ('You're My Flame') built on Feb 21 2007 23:40:55
Writing library : libebml v0.7.7 + libmatroska v0.8.1 Video
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Muxing mode : Container profile=Unknown@4.1
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 2h 20mn
Bit rate : 4 121 Kbps
Nominal bit rate : 4 313 Kbps
Width : 1 280 pixels
Height : 556 pixels
Display aspect ratio : 2.35
Frame rate : 23.976 fps
Resolution : 24 bits
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.241
Writing library : x264 core 67 r1162M f7bfcfa
Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=7 / psy_rd=1.0:0.0 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / nr=0 / decimate=1 / mbaff=0 / bframes=3 / b_pyramid=0 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / wpredb=1 / keyint=600 / keyint_min=2 / scenecut=40 / rc=2pass / bitrate=4313 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=50000 / vbv_bufsize=50000 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:1.00
Language : English Audio
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Codec ID : A_AC3
Duration : 2h 20mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
переводчику - запретить переводить фильмы с китайского!!!! КМТ - это не коммунистическая партия, так тебя растак, а гоминьдан! как же глупо выглядят твои "переводы" типа "освободительная армия разбила войска коммунистов". пойми, что этот твой перевод банально способен ввести в заблуждение людей, которые благодаря твоему "переводу" будут считать, что мао против коммунистов воевал))) бестолочь ты этакая, так тебя растак. фильм сугубо для интересующихся китайской историей.
Isenar
а он не с китайского переводил, а с кривого английского перевода.
дословный перевод китайского названия звучит более пафосно: "Великое дело основания государства".
те, кто переводили с английского, не учли, что слово case многозначно, взяв первый понравившийся (совершенно неверно выбранный) вариант.
там еще в транскрипции имен полный бред. andreynik88
кстати, в русской традиции (вопреки традиционной транскрипции) пишется "гоминдан", хотя читать надо guomindang, т.е. гоминьдан.
нормального русского перевода нет в природе. есть сайт, где народ по английским сабам делает русские вроде как со знанием дела и любовью. по-моему, процесс еще не завершен, хотя я туда не заглядывал давно. и серьезных (т.е. считающихся таковыми на уровне редакций серьезных изданий и консультантов политдеятелей и дипломатов) китаистов там не видно было до поры, пока к ним не прибился один толковый дядька. в их коллективном переводе название звучит "Великое дело основания страны" (это не совсем точно; китайское 国 - это не "страна" (т.е. территориальная, географическая единица), а именно "государство" (т.е. геополитическая единица)).
к сожалению, на профильных востоковедческих форумах вроде "Восточника" или "Восточного Полушария" пизывы к помощи услышаны не были. вероятно, по идейным причинам. для одних этот фильм - пафосная пропаганда маоизма, для других - ревизионистская дристня. как ни странно, правы и те, и другие
официально при нынешнем господствующем во властных кругах РФ и СНГ либеральном мировоззрении ждать закупки и проката этого фильма не приходится, а значит - лучшие силы на перевод в люблм случае брошены не будут.
суходристчев
Грустно... Я и сын посмотрели этот фильм с английскими субтитрами, но не уверен, что перевод делали китайцы, а не американцы. Русский перевод не очень нужен, но хотелось бы, чтобы он был в природе.
От себя могу посоветовать ещё два фильма, которые как бы готовят к пониманию этого фильма:
"Xi'an Incident" о событиях 1936 года, в которых даже мы поучаствовали;
"The Battle of Tai' Erzhuang" о том как китайцы японцам наконец-то дали по мозгам в 1938 году.
Мы с сыном их тоже посмотрели с английскими субтитрами.
Про резню в Нанкине в 1937 я думаю Вы и так фильмы смотрели... Всё-таки у китайцев трепетное отношение к своей истории.
andreynik88
Вместо того, чтобы на говно исходиться, возьмите и переведите правильно. Уж не знаю кто ЭТО переводил, но как Вы заметили, перевод кривущий. Раз Вы знаток китайского, то Вам и флаг в руки.
Вопрос: При синхронизации PAL-овской дорожки с NTSC-изданием достаточно было просто растянуть дорожку с соответствующим коэффициентом (25/23,976), так чтобы она точно совпала с новым видеорядом? Или пришлось где-то что-то вручную подгонять?
Поклонникам Джета Ли или Джеки Чана тут искать нечего. Первый снялся в этом дерьме ровно 3 минуты, а второй вообще одну. Мало того что перевод галимый, хоть дали бы функцию русских сабов нормальных, так ещё и фильм нудный, я зря потратил время в надежде увидеть любимых актёров в новом образе, так и этого не получил
Фильм действительно не блещет зрелищными спецэффектами. Он скорее добротный познавательный, что не означает, что там каждое слово - правда :)))
Но, действительно, уж лучше оригинальная китайская озвучка + русские титры. Тогда хоть знающие китайский поймут, о чем речь