dangeroushorror · 22-Окт-09 19:22(15 лет 8 месяцев назад, ред. 24-Окт-09 23:12)
Будь что будет / Whatever WorksГод выпуска: 2009 Страна: США / Франция, Sony Pictures Classics Жанр: комедия, мелодрама Перевод: Любительский (двухголосый) Русские субтитры: нетРежиссер: Вуди Аллен / Woody Allen В ролях: Ларри Дэвид, Адам Брукс, Лайл Кэйнаус, Майкл МакКин, Клиффорд Ли Диксон, Йолонда Росс, Кэролин МакКормик, Саманта Би, Конлет Хилл, Марсия ДеБонисОписание: Эксцентричный обитатель Нью-Йорка Борис знакомится с наивной хорошенькой, но совершенно невоспитанной девушкой по имени Мелодии, приехавшей покорять Нью-Йорк из провинции. Ей очень подходит его квартира, а ему — она сама. Трудно поверить, но герои пускаются в совершенно невероятные, нереальные романтические приключения. Но тут в нью-йоркскую квартиру подтягиваются родственники с Юга… В жизни Бориса, прежде спокойной и размеренной, возникают запутанные и не всегда доступные для понимания ситуации, в которые вовлечены его друзья и бывшие любовницы, что выкрутиться, кажется, уже невозможно…Доп. информация: IMDB Rating: 7.5/10 (4,213 votes)Качество: HDRip (Рип с BDRip 720p) Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: XviD MPEG-4 codec, 720 x 400 (9:5), 23,976 Гц, Bit rate: 1 674 Kbps, Bits/(Pixel*Frame): 0.242 Аудио: AC3, 48000 Гц, 6 каналов, 448 Кбит/сек Скачать сэмпл
Аллен средненький, местами забавный и весьма жизнеутверждающий. Перевод беспомощно-неграмотный. Женская озвучка - с жутким акцентом не знаю какого региона.
Какой однако неприятный голос у переводчицы, даже удивительно! Спасибо за семпл, дождусь раздачи с сабами что ли - уж так не хочется портить впечатление от фильма...
Ужасный перевод, начиная с перевранного названия, и заканчивая полнейшей отсебятиной и чушью по всему тексту.
Навскидку, что на самом деле: - я никогда её особенно не хотел
- тогда зачем женился?
- я боялся. боялся своих чувств к нападающему футбольной команды, особенно когда он нагибался в драке за мяч в переводе:
- боялся чего?
- остаться одному, со своей рыбалкой и футболом
Kesevar
Ох, если бы только это! То, что перевод зачастую делают люди, которым это дело надо запретить - ни для кого не секрет. Переводится обычно вообще подстрочником, не вдаваясь в стилистические тонкости. Но данный перевод поражает не только полной профнепригодностью, но еще и ужасающим количеством ошибок. Такое впечатление, что переводили иностранцы, слабо знающие не только английский, но и русский языки (Кстати, у девушки кошмарный акцент. Интересно, откуда она?). Мы просто лежали от смеха, когда с экрана неслось: пигметический менталитет (вероятно, имелся в виду пигмейский - сложно судить, оригинальную дорожку не слышно), эфиопЦы и прочие перлы.
Переводчицу придушить надо однозначно,чтобы другие фильмы не портила,какого она вообще
втыкается в переводы фильмов с таким "говорком",место ее в публичном доме полы подтирать. Жаль А.Михалева уже нет.
Этот фильм должен перевести Ю.Сербин, а так смотреть никак не можно, В.Аллен
достоин большего.
Переводчицу придушить надо однозначно,чтобы другие фильмы не портила,какого она вообще
втыкается в переводы фильмов с таким "говорком",место ее в публичном доме полы подтирать. Жаль А.Михалева уже нет.
Этот фильм должен перевести Ю.Сербин, а так смотреть никак не можно, В.Аллен
достоин большего.
+100 МЕНЯЙТЕ ПЕРЕВОД НА "ЛЮБИТЕЛЬСКИЙ" !!! НЕ ОБМАНЫВАЙТЕ ЛЮДЕЙ !!! ЗДЕСЬ ОТВРАТИТЕЛЬНАЯ ОЗВУЧКА !!!! УДАЛЯЮ РАЗДАЧУ НАХ ! ГОРИ ОНА ОГНЕМ !